< इब्रानिया 4 >

1 परमेश्वरे बायदा कितया है की असां अरामे दिया जगा च जाणा, इस तांई अराम दिया जगा च जाणे दा बायदा अजे भी है, तां सांझो इसा गल्ला दा होर भी ध्यान रखणा चाईदा। तुसां चे कुसी जो भी उस अराम बाली जगा पर जाणे दा मौका नी छडणा चाईदा।
Temamos, pues, que no parezca que alguno de vosotros se ha quedado sin la promesa de entrar en su descanso.
2 क्योंकि जियां असां मसीह दे बारे च शुभसमाचार सुणया, इयां ही इस्राएल दे लोकां अराम दी जगा दा शुभसमाचार सुणया, पर उना भरोसा नी किता। इस तांई उना जो इस शुभसमाचार ला कोई फायदा नी होया।
Porque ciertamente se nos ha anunciado la buena noticia, como a ellos también, pero la palabra que oyeron no les aprovechó, porque no se mezcló con la fe de los que oyeron.
3 असां परमेश्वरे दियां बोलियां गल्लां पर भरोसा कितया है, इस तांई असां अराम दिया जगा च दाखल होणा; जियां परमेश्वरे दुज्जयां तांई बोलया है, “मैं गुस्से च कसम खादी थी की उना मेरे अरामे बालिया जगा च दाखल नी होई सकणा।” पर परमेश्वरे ऐ इस तांई नी बोलया था की हले दीकर अराम दी जगा तयार नी थी, ऐ संसारे जो बणने ला पेहले ही तैयार होई गियो थी।
Pues nosotros, los que hemos creído, entramos en ese reposo, como él ha dicho: “Como juré en mi ira, no entrarán en mi reposo”, aunque las obras estaban acabadas desde la fundación del mundo.
4 क्योंकि सतमे रोजे दे बारे च पबित्र शास्त्र च इयां लिखया है, “परमेश्वरे सतमे रोजे अपणे सारे कम्मा जो पूरे करिरी अराम किता।”
Porque él ha dicho esto en algún lugar acerca del séptimo día: “Dios descansó en el séptimo día de todas sus obras”;
5 कने असां ऐ भी पढ़या की बादे च उनी बोलया, “उना मेरे अरामे दिया जगा च दाखल नी करी सकणा है।”
y en este lugar otra vez: “No entrarán en mi reposo”.
6 कने इस्राएले दे लोकां जिना सारयां ला पेहले ऐ शुभसमाचार सुणयां, सै अराम दिया जगा च दाखल नी होई सके, क्योंकि उना परमेश्वरे दे हुकम नी मन्ने, पर बाकियां तांई अराम दिया जगा दा रस्ता हले दीकर खुलया है।
Viendo, pues, que falta que algunos entren en ella, y que aquellos a los que antes se les había predicado la buena nueva no entraron por desobediencia,
7 इस तांई परमेश्वरे अपणे अराम दिया जगा च दुबारा दाखल होणे तांई इक होर बकत तय किता, कने सै बकत अज है। साड़े पूर्वजां दे विद्रोह करणे दे केईयां सालां बाद, परमेश्वरे राजा दाऊद ला इना बचना जरिये बोलया, जड़े पेहले भी बोलयो थे की, “अगर अज तुसां परमेश्वरे दी अबाज सुणगे, तां तुसां अपणे मने जो कठोर मत करदे।”
vuelve a definir un día determinado, “hoy”, diciendo por medio de David tanto tiempo después (tal como se ha dicho), “Hoy, si escuchas su voz, no endurezcáis vuestros corazones”.
8 कने असां ऐ भी जाणदे न की परमेश्वरे जिस अराम दिया जगा दा बायदा कितया है, सै कनान नी है, जिथू जाणे तांई यहोशुऐ उना दी अगुवाई किती थी। अगर ऐ कनान देश होंदा तां परमेश्वर बादे च ऐ नी बोलदा की इदे तांई इक होर बकत था।
Porque si Josué les hubiera dado descanso, no habría hablado después de otro día.
9 परमेश्वरे दे लोकां तांई हुण भी इक जगा तैयार है, जिथू सै पुरे तरीके ला अराम करी सकदे न। उना तियां ही अराम करणा है जियां परमेश्वरे सतमे रोजे अराम किता।
Queda, pues, un descanso sabático para el pueblo de Dios.
10 परमेश्वरे अपणा कम्म पूरा करिरी अराम किता था। कने सारे लोकां तांई ऐ इकोदिया है जड़े परमेश्वरे बाल अराम करणा जांदे न। उना अपणा कम्म पूरा करणे बाद अराम करणा।
Porque el que ha entrado en su reposo ha descansado también de sus obras, como Dios lo hizo de las suyas.
11 इस तांई सांझो भी उस अराम बालिया जगा च दाखल होणे तांई जादा मेहनत करणी चाईदी। ऐसा ना हो की कोई उना लोकां सांई परमेश्वरे दे हुकम नी मनणे दिया बजा ला उस अराम दिया जगा च दाखल नी होऐ।
Procuremos, pues, entrar en ese reposo, para que nadie caiga en el mismo ejemplo de desobediencia.
12 क्योंकि परमेश्वरे दा बचन जिन्दा कने असरदार है, सै कुसी भी दोधारी तलवारा ला भी पेना है। जड़ा साड़ी आत्मा, प्राण, जोंड़ा जो कने गुरदयां जो बिनी दिन्दा है, कने सै मना दे बिचारां कने मने दी भावना जो जाणी लेंदा है।
Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos, pues penetra hasta la división del alma y del espíritu, de las articulaciones y de los tuétanos, y es capaz de discernir los pensamientos y las intenciones del corazón.
13 परमेश्वरे दिया नजरा ला इस संसारे दा कोई भी माणु लुकया नी है, सांझो सारे कम्मा दा लेखा उसयो देणा पोंणा है। उदे सामणे सारियां चीजां खुलियां कने प्रगट न।
No hay criatura que se oculte a su vista, sino que todas las cosas están desnudas y expuestas ante los ojos de aquel a quien debemos rendir cuentas.
14 परमेश्वरे दा पुत्र यीशु जड़ा साड़ा सारयां दा महायाजक है, स्वर्गे च परमेश्वरे बाल चली गिया। इस तांई ओआ जिस भरोसे जो सारयां सामणे मनया था, उस भरोसे च असां मजबूतिया ला टिकी रेंन।
Teniendo, pues, un gran sumo sacerdote que ha atravesado los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, aferrémonos a nuestra confesión.
15 क्योंकि ऐ महायाजक जड़ा यीशु मसीह है, जड़ा साड़ियां हर इक कमजोरियां जो समझदा है। शैताने सै हर गल्ला च साड़े सांई परखया, तमी उनी पाप नी किता।
Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que ha sido tentado en todo como nosotros, pero sin pecado.
16 इस तांई ओआ, असां बिना डरयो परमेश्वरे सामणे ओन, तालू परमेश्वरे सान्झो पर दया कने अनुग्रह करणा, कने जालू सांझो जरूरत होणी तालू उनी साड़ी सहायता करणी।
Acerquémonos, pues, con confianza al trono de la gracia, para recibir misericordia y hallar gracia para el auxilio en el momento de necesidad.

< इब्रानिया 4 >