< गलातियों 3 >
1 हे गलातिया शेहरे दे लोकों, तुहाड़े दिमाग खराब होई गियो न, तुहांजो कुनी भटकाई दितया है, क्योंकि मैं तुहांजो बड़े अच्छे तरीके ने समझाया की यीशु मसीह सूली पर कजो मरया कने उनी कुस कम्मे जो पूरा किता।
Ey ağılsız Qalatiyalılar! Sizi kim tilsimlədi? İsa Məsihin çarmıxa çəkilməsi gözləriniz önündə açıqca təsvir olundu!
2 मिंजो इक गल्ल दस्सा, तुहांजो पबित्र आत्मा कियां मिलया? क्या मूसा दी व्यवस्था जो मन्नी करी तुहांजो पबित्र आत्मा मिलया? नि बिलकुल भी नी! तुहांजो पबित्र आत्मा इस तांई मिलया क्योंकि तुसां शुभसमाचार सुणी कने उस पर भरोसा किता।
Sizdən yalnız bunu öyrənmək istəyirəm: Ruhu Qanuna əməl etməklə, yoxsa eşitdiyinizə iman etməklə aldınız?
3 क्या तुहाड़ा दिमाग खराब होई गिया की, तुसां पबित्र आत्मा दे जरिये नोई जिन्दगी शुरू करिरी क्या अपणिया ताकता ला इदा अंत करणा चांदे न?
Siz bu qədərmi ağılsızsınız? Ruhla başlayandan sonra indi cismani səyləmi bitirirsiniz?
4 विश्वासी बणने बाद तुसां बड़े दुख झेले। मैं सच्ची आशा करदा है की ऐ सब कुछ बेकार नी था!
Boş yerəmi o qədər əzab çəkdiniz? Həqiqətən, bunlar boş yerə idi?
5 जड़ा तुहांजो उदारता ला पबित्र आत्मा दिन्दा है कने तुहांजो च चमत्कार दे कम्म करदा है, क्या ऐ इसा बजा ने है की तुसां मूसा दी व्यवस्था दा पालन किता या मसीह दे बारे च शुभसमाचार सुणया कने उस पर भरोसा किता?
Bəs sizi Ruhla təmin edən və aranızda möcüzələr yaradan Allah bunları Qanuna əməl etməyinizlə, yoxsa eşitdiyinizə iman etməyinizlə icra edir?
6 “हुण अब्राहम दे बारे च ही सोचा, उनी परमेश्वरे पर भरोसा किता, कने इसी ने ही परमेश्वरे अब्राहमे जो धर्मी बणाया।”
Məsələn, «İbrahim Allaha iman etdi və bu ona salehlik sayıldı».
7 तां तुहांजो ऐ समझणा चाईदा की जड़े लोक अब्राहम सांई परमेश्वरे पर भरोसा करदे न, सै अब्राहम दे सच्चे बंशज न।
İndi isə bunu bilin ki, İbrahimin övladları imana əsaslananlar olur.
8 कने परमेश्वरे पबित्र शास्त्र च बड़े पेहले बोलया की, परमेश्वरे होर जातियां जो भरोसे करणे ने धर्मी बणाणा, परमेश्वरे पेहले ही ऐ शुभसमाचार अब्राहमे जो सुणाई दितिया था, की “तेरे जरिये सारे देशां दे लोकां जो आशीष मिलणी।”
Müqəddəs Yazı Allahın başqa millətləri imanları ilə saleh sayacağını qabaqcadan görüb İbrahimə «bütün millətlər sənin vasitənlə xeyir-dua alacaq» deyərək Müjdəni qabaqcadan bildirdi.
9 परमेश्वरे अब्राहमे जो उदे भरोसे दिया बजा ला आशीष दिती, तियां ही जड़ा कोई भी मसीह पर भरोसा करदा है उसयो पक्का ही अब्राहमे सोगी परमेश्वरे आशीष देणी।
Beləliklə, imana əsaslananlar iman etmiş olan İbrahimlə birlikdə xeyir-dua alırlar.
10 पर मूसा दी व्यवस्था च लिखया है, जड़ा कोई धर्मी होणे तांई व्यवस्था दे नियमा पर भरोसा रखदा है, परमेश्वरे दा श्राप उस पर होंदा है। इस तांई उना सारे लोकां पर श्राप आई गिया जड़े व्यवस्था जो मन्नी करी परमेश्वरे सामणे धर्मी बणने दी कोशिश करदे न। क्योंकि कोई भी हर बकत उस व्यवस्था दा पूरी तरीके ने पालन नी करी सकदा।
Qanuna əməl etməyə əsaslananların hamısı lənət altındadır. Çünki yazılıb: «Qoy Qanun kitabında yazılan hər şeyə riayət etməyən, onu təsdiq etməyən hər kəsə lənət olsun!»
11 पर ऐ गल्ल सच्च है, की मूसा दी व्यवस्था दा पालन करणे ने कोई भी परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी नी बणी सकदा, क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है, “पर अगर कोई भी परमेश्वरे पर भरोसा करदा है, तां परमेश्वरे उसयो धर्मी बनाणा कने हमेशा दी जिन्दगी देणी।”
Aydındır ki, Allah qarşısında heç kim Qanun vasitəsilə saleh sayılmır, çünki «saleh adam imanla yaşayacaq».
12 मूसा दी व्यवस्था दा पालन करिरी जिणा कने परमेश्वरे पर भरोसा करिरी जीणा दोनो इकोदिया नी है, पर जियां की पबित्र शास्त्र च लिखया है की, जड़ा कोई इसा व्यवस्था दा पालन करदा है, उनी जिन्दा रेणा।
Qanun isə imana əsaslanmamışdır. Əksinə, «bu şeyləri yerinə yetirən adam bunların sayəsində yaşayacaq».
13 पर मसीहे सांझो उस श्राप ला छुड़ाया है जड़ा व्यवस्था नी मनणे दिया बजा ने होंदा है, जालू सूली पर मसीह दी मौत होई तां उनी साड़े पापां दिया बजा ने अपणे उपर श्राप जो लेई लिया। क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है की जड़ा कोई सूली पर मरदा है, सै श्रापित है।
Məsih bizim uğrumuzda lənətlənərək bizi Qanunun lənətindən satın aldı. Çünki yazılıb: «ağacdan asılan hər kəsə lənət olsun!»
14 मसीहे ऐसा इस तांई किता, की अब्राहम दी सारी आशीष यीशु मसीह दे जरिये होर जातियां दे लोकां दीकर पुज्जे, कने मसीह पर भरोसा करणे ने सांझो परमेश्वरे दी पबित्र आत्मा मिल्ले, उसा जो देणे दा बायदा परमेश्वरे कितया है।
Belə ki İbrahimin aldığı xeyir-dua Məsih İsada bütün başqa millətlərin üzərinə gəlsin və biz vəd edilmiş Ruhu iman vasitəsilə alaq.
15 हे मसीह भाईयो, मैं इक आम जिन्दगी ला उदाहरण दिन्दा है, जालू दो लोक इक समझौता करदे न, कने दोनों उस समझौते पर हस्ताक्षर करदे न, तां ऐसा कोई माणु नी जड़ा उसयो बदली सके।
Qardaşlar, insan düşüncəsi əsasında deyirəm: hətta insanın belə təsdiq etdiyi əhdi heç kəs ləğv edə bilməz yaxud da ona heç bir şey əlavə edə bilməz.
16 परमेश्वरे अब्राहम ने बायदा किता की हर कुसी जो तेरे इक बंश दे जरिये आशीष मिलणी, पबित्र शास्त्र च ऐ नी लिखया, की “तेरे बंशजो को” जियां की मते लोकां तांई बोलया, पर ऐ इक माणुऐ दे बारे च गल्ल करदा है, जालू ऐ बोलदा है की “तेरे बंश जो” कने ऐ माणु यीशु मसीह है।
Vədlər yalnız İbrahimə və onun nəslinə verildi. Allah çox adam barədə danışırmış kimi «və nəslindən olanlara» yox, tək bir adam barədə danışaraq «və sənin nəslindən olana» deyir; bu «nəslindən olan» Məsihdir.
17 मैं जड़ा तुहांजो समझाणा चांदा है सै ऐ है; की परमेश्वरे अब्राहम सोगी बायदे दे 430 साल बाद मूसा दी व्यवस्था दिती। पर असां ऐ नी बोली सकदे की क्योंकि हुण व्यवस्था है इस तांई परमेश्वरे दे बायदे दी कोई कीमत नी। परमेश्वर दा बायदा हुण भी अटल है कने परमेश्वरे इसयो पूरा करणा।
Bunu demək istəyirəm: Allahın təsdiq etdiyi Əhdi bundan dörd yüz otuz il sonra gələn Qanun qüvvədən sala bilməz ki, vədi ləğv etsin.
18 क्योंकि अगर परमेश्वरे लोकां जो मूसा दी व्यवस्था दा पालन करणे दिया बजा ने आशीष दितियो होंदी, तां उनी वायदे जो हटाई देणा था, पर परमेश्वरे अब्राहम जो सै आशीष इस तांई दिती क्योंकि उनी पेहले उसला बायदा कितया था।
Çünki əgər irs Qanuna əsaslanırsa, artıq vədə əsaslanmır. Amma Allah İbrahimə irsi vəd vasitəsilə lütfə görə verdi.
19 तां फिरी व्यवस्था दा क्या कम्म है? मूसा दी व्यवस्था जो तालू दीकर बणी रेणा था, की जालू दीकर की अब्राहम दा बंशज नी आया, जिसदे बारे च परमेश्वरे बायदा कितया था, परमेश्वरे व्यवस्था स्वर्गदूतां दे जरिये मूसा जो दिती, जड़ा परमेश्वर कने लोकां दे बिच बिचोला था।
Bəs Qanun nə üçündür? Qanun Əhdi pozanları təqsirləndirmək üçün əlavə olundu. Vədi alan və İbrahimin nəslindən olan Şəxs gələnə qədər qüvvədə qalmalı idi. Mələklər vasitəsilə, bir vasitəçi əli ilə tərtib edildi.
20 जालू दो लोकां बिच समझौता होंदा है, तालू समजौता करणे बाले दी जरूरत होंदी। पर परमेश्वर इक ही है, कने जालू उनी अब्राहमे ला बायदा किता तां उदे बिच कोई भी बिचोला नी था।
Vasitəçi tək bir nəfərə aid deyildir, Allah isə birdir.
21 तां क्या इदा मतलब ऐ है की मूसा दी व्यवस्था परमेश्वरे दे बायदे दे खिलाफ है? नी कदी भी नी! क्योंकि अगर व्यवस्था सांझो हमेशा दी जिन्दगी देई सकदी, तां असां इदा पालन करिरी परमेश्वरे सामणे धर्मी होई सकदे थे।
Deməli, Qanun Allahın vədlərinə ziddirmi? Əsla! Çünki əgər həyat verməyə qadir olan bir Qanun verilsəydi, salehlik, həqiqətən, Qanunla gələrdi.
22 पर पबित्र शास्त्र ऐ बोलदा है की इस संसारे दे लोक पाप दी शक्ति दे गुलाम न, ताकि परमेश्वरे जड़ा बायदा कितया है, सै उना लोकां जो देई सके जड़े यीशु मसीह पर भरोसा रखदे न।
Lakin Müqəddəs Yazı bütün kainatı günahın əsiri elan etdi ki, İsa Məsihə olan imanla vəd olunan şeylər iman edənlərə verilsin.
23 पर मसीह दे ओणे ला पेहले कने उस पर भरोसा करणे ला पेहले असां यहूदी लोक मूसा दिया व्यवस्था दे अधीन थे, कने मूसा दे नियम कानून साड़ी रखबाली करदे थे, कने मूसा दे नियम कनुना सांझो तालू दीकर जेला च रखया जालू दीकर की परमेश्वरे सांझो पर मसीह जो प्रगट नी किता।
Amma bu iman gəlməzdən qabaq biz Qanun altında saxlanmışdıq, gələcək iman zühur edənə qədər əsir tutulmuşduq.
24 मसीह दे ओणे दीकर व्यवस्था साड़ा मार्गदर्शन करणे तांई कने साड़ी देखभाल करणे तांई दितियो थी, ताकि असां यीशु मसीह च भरोसा करणे ने परमेश्वरे सामणे धर्मी बणी सकन।
Yəni Qanun bizə Məsihə qədər yol göstərən mürəbbimiz oldu ki, imanla saleh sayılaq.
25 पर हुण जालू असां मसीह पर भरोसा करदे न, तां हुण सांझो मार्गदर्शन तांई मूसा दे नियम कनुना दी जरूरत नी है।
Amma iman gəldiyinə görə biz artıq mürəbbinin əli altında deyilik.
26 क्योंकि तुसां सारयां मसीह च बपतिस्मा लिया कने मसीह दी जिन्दगी दे अनुसार चलदे न। इस तांई तुसां सारे यीशु मसीह च भरोसा रखणे ला परमेश्वरे दे पुत्र बणी गियो न।
Siz hamınız Məsih İsaya olan iman vasitəsilə Allahın övladlarısınız.
Çünki vəftizdə Məsihlə birləşən hamınız Məsihə bürünmüsünüz.
28 मसीह च इक यहूदी या होर जाति या इक गुलाम या इक अजाद माणुऐ च कोई अंतर नी। कने ना कोई मर्द है, ना कोई जनानी है।
Artıq Yəhudi ilə Yunan, qulla azad, kişi ilə qadın arasında fərq yoxdur. Çünki hamınız Məsih İsada birsiniz.
29 अगर तुसां सारे यीशु मसीह च इक न, तां हुण तुसां अब्राहम दे परिबारे दा हिस्सा न कने तुसां जो सै सब कुछ मिलणा जिदा परमेश्वरे अब्राहम ने बायदा किता।
Əgər Məsihə aidsinizsə, deməli, İbrahimin nəslindənsiniz və vədə görə varissiniz.