< गलातियों 1 >

1 मैं, पौलुस, तुहांजो ऐ चिठ्ठी लिखा दा है, कने मैं इक प्रेरित है, मिंजो प्रेरित होणे तांई कुनी खास समूह या कुनी माणुऐ नी चुणया, पर यीशु मसीह कने परमेश्वरे पिता दे जरिये चुणया है, जिनी यीशु मसीह जो मरयां चे जिन्दा किता।
Pavel, apostol — nu de la oameni, nici prin oameni, ci prin Isus Hristos și prin Dumnezeu Tatăl, care L-a înviat din morți—
2 कने मैं ऐ चिठ्ठी गलातिया प्रदेशे दिया सारिया कलीसिया जो उना सारे मसीह भाईयां दिया तरफा ला लिखा दा है जड़े मेरे सोगी न।
și toți frații care sunt cu mine, către adunările din Galatia:
3 मैं प्राथना करदा है की साड़ा पिता परमेश्वर कने प्रभु यीशु मसीह तुहांजो अनुग्रह कने शांति दे।
Har și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul nostru Isus Hristos,
4 साड़े पिता परमेश्वर दी इच्छा दे अनुसार यीशु मसीहे अपणे आपे जो साड़े पापां दिया बजा ने बलिदान करी दिता ताकि असां इस संसार दे लोकां दे बुरे प्रभाब ला बचाई सके। (aiōn g165)
care S-a dat pe Sine însuși pentru păcatele noastre, ca să ne izbăvească din veacul acesta rău, după voia Dumnezeului și Tatălui nostru, (aiōn g165)
5 मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर दी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
căruia I se cuvine slava în vecii vecilor. Amin. (aiōn g165)
6 मिंजो इसा गल्ला दी हेरानी होंदी है, जिनी परमेश्वरे तुहांजो मसीह दे अनुग्रह दे जरिये अपणे लोक होणे तांई सदया है, उसला तुसां इतणी जल्दी फिरी करी कुसी होर ही शिक्षा जो मनणा लगी पे।
Mă mir că părăsiți atât de repede pe Cel care v-a chemat în harul lui Hristos pentru o altă “veste bună”,
7 पर सिर्फ इक ही सच्चा शुभसमाचार है, पर असल गल्ल ऐ है की कुछ लोक मसीह दे शुभसमाचार दी शिक्षा जो बिगाड़ना चांदे न कने उना लोकां ही तुहांजो भटकाई दिता है।
dar nu există o altă “veste bună”. Doar că sunt unii care vă tulbură și vor să pervertească Buna Vestire a lui Cristos.
8 पर अगर असां चे कोई या स्वर्गदूतां चे कोई भी इस शुभसमाचार जो छडी करी जड़ा असां तुहांजो सुणाया है, कोई होर शिक्षा दा प्रचार करे तां, परमेश्वरे उसयो सजा देणी।
Dar chiar dacă noi sau un înger din cer v-ar propovădui o altă “veste bună” decât cea pe care v-am propovăduit-o noi, să fie blestemat.
9 जियां असां पेहले ही बोलया है, तियां ही मैं हुण फिरी बोलदा है, की उस शुभसमाचार जो छडी करी जिसयो तुसां अपनाया है, कोई होर शिक्षा दा प्रचार करे तां, परमेश्वरे उसयो सजा देणी।
Așa cum am spus mai înainte, așa spun și eu acum din nou: dacă cineva vă predică o altă “veste bună” decât cea pe care ați primit-o, să fie blestemat.
10 मैं पक्के तौर पर लोकां दी नी मंदा है पर परमेश्वरे दी मंदा है, मैं लोकां जो खुश करणे दी कोशिश नी करा दा है, पर परमेश्वरे जो खुश करणा चांदा है। अगर मैं हले दीकर माणुऐ जो खुश करदा रेंदा तां मैं मसीह दा सेवक नी होंदा।
Căci caut eu acum favoarea oamenilor, sau pe cea a lui Dumnezeu? Sau mă străduiesc eu să fiu pe placul oamenilor? Căci, dacă aș mai plăcea oamenilor, n-aș mai fi un slujitor al lui Hristos.
11 हे मसीह भाईयो, मैं तुहांजो दसी दिन्दा हे की, जड़ा शुभसमाचार मैं सुणाया है, सै माणुऐ दा बणाया नी है।
Dar, fraților, vă spun, cu privire la vestea cea bună, care a fost propovăduită de mine, că nu este după om.
12 क्योंकि मैं ऐ अपणे पूर्वजां या धार्मिक गुरुआं ला नी सिखया है, बल्कि खुद यीशु मसीहे शुभसमाचारे जो मिंजो पर प्रगट कितया है।
Căci nu am primit-o de la om și nici nu am fost învățat, ci mi-a fost descoperită prin revelația lui Isus Hristos.
13 तुसां जाणदे न की मैं यहूदी धार्मिक नियमा दे अनुसार जिन्दगी जिन्दा था, तां मेरे मते साथी जड़े मेरिया उमरा दे थे, सै भी यहूदी नियमा दा पालन करदे थे, पर मैं उना सारयां ला जादा बदीकरी कने पुरे दिले ला अपणे पूर्वजां दे रीती रिबाजां जो मंदा था। कने उस बकत मैं यीशु मसीह पर भरोसा करणे बालयां जो सतांदा था कने उना जो मारणे दी कोशिश करदा रेंदा था।
Căci ați auzit despre felul în care am trăit în trecut în religia iudaică, cum că, dincolo de orice măsură, am persecutat Adunarea lui Dumnezeu și am devastat-o.
Am înaintat în religia iudaică mai mult decât mulți dintre compatrioții mei de vârsta mea, fiind mai mult decât alții de vârsta mea, fiind mai mult decât zelos pentru tradițiile părinților mei.
15 पर तालू परमेश्वरे ऐ फेसला किता की अपणे पुत्रे जो मिंजो पर प्रकट करे, ताकि मैं होर जातियां बिच यीशु मसीह दा प्रचार करी सके। परमेश्वर ही है जिनी मिंजो मेरे पैदा होणे ला पेहले ही चुणी लिया कने अपणे अनुग्रह ने मिंजो अपणी सेबा तांई सदया। जालू यीशुऐ अपणे आप जो मिंजो पर प्रगट किता, तालू मैं सलाह लेणे तांई कुसी बाल नी गिया,
Dar când a fost pe placul lui Dumnezeu, care m-a despărțit din pântecele mamei mele și m-a chemat prin harul său,
să-L descopere pe Fiul său în mine, ca să-L propovăduiesc printre neamuri, nu m-am sfătuit imediat cu carnea și sângele,
17 कने ना ही जड़े मिंजो ला पेहले प्रेरित थे, उना जो मिलणे तांई यरूशलेम गिया, पर झट अरब नाऐ दे इलाके जो चली गिया, कने फिरी ओथु ला दमिश्क शेहरे च दुबारा बापिस आई गिया।
și nici nu m-am urcat la Ierusalim la cei care erau apostoli înaintea mea, ci m-am dus în Arabia. Apoi m-am întors la Damasc.
18 फिरी तिन्ना सालां बाद मैं पतरसे ने मिलणे तांई यरूशलेम शेहरे जो आया, कने उदे बाल पन्दरा रोज रिया।
După trei ani, m-am suit la Ierusalim, ca să vizitez pe Petru, și am stat cu el cincisprezece zile.
19 कने मैं प्रभु यीशु दे भाई याकूब जो छडी करी कने कुसी भी होर प्रेरिते ने नी मिल्ला।
Dar dintre ceilalți apostoli nu am văzut pe nimeni, în afară de Iacov, fratele Domnului.
20 परमेश्वर मेरा गबाह है की तुहांजो जड़ियां गल्लां मैं लिखदा है, उस च कुछ भी झूठ नी है।
Acum, în legătură cu lucrurile pe care vi le scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
21 यरूशलेम शेहरे च मैं उना प्रेरितां ला मिलणे बाद सीरिया कने किलिकिया प्रदेशां च आया।
Apoi am ajuns în ținuturile Siriei și ale Ciliciei.
22 पर यहूदिया प्रदेशे च मसीह पर भरोसा करणे बाले लोकां मिंजो कदी नी दिखया था।
Eram încă necunoscut la față pentru adunările din Iudeea care erau în Hristos,
23 पर उना भरोसा करणे बालयां मेरे बारे च ऐई सुणाया था, की जड़ा पेहले सांझो मसीह पर भरोसा करणे ने सतांदा था, सै हुण इसी भरोसे दा प्रचार करदा है, इसला पेहले सै उना लोकां जो मारणे दी कोशिश करदा था जड़े मसीह पर भरोसा करदे थे।
dar ei auzeau doar: “Cel care ne persecuta odinioară propovăduiește acum credința pe care a încercat să o distrugă”.
24 इस तांई सै परमेश्वरे दी महिमा करदे न क्योंकि उनी मिंजो इक सतांणे बाले ला मसीह दा इक चेला बणाई दिता।
Astfel, ei slăveau pe Dumnezeu în mine.

< गलातियों 1 >