< इफिसियों 5 >
1 तुसां परमेश्वरे दे प्यारे बच्चे न, इस तांई तुसां उदे सांई बणने दी कोशिश करा।
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 तुहाड़ा सभाब दुज्जयां तांई प्यार भरया हो जियां यीशु मसीहे तुहांजो ने प्यार किता कने तुहाड़े पापां दी माफी तांई अपणे आपे जो बलिदान करी दिता। परमेश्वर इस बलिदान ला खुश था, क्योंकि ऐ बलिदान उदे तांई खुशबु बाले इत्र सांई था।
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 जदिया की परमेश्वरे दे लोकां तांई सही है, तियां तुसां भी व्यभिचार, कने कुसी भी तरा दे बुरे कम्म, या लालचे दियां गल्लां दी चर्चा मत करदे।
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 कने ना ही अशलील गल्लां करा, कने ना बेकार गल्लां, कने ना ही अशलील मजाक करा, क्योंकि ऐ गल्लां शोभा नी दिंदिया कने सही नी न, पर सिर्फ तुहाड़े मुऐ ला धन्याबाद ही निकले।
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 क्योंकि तुसां ऐ अच्छी तरा ने जाणदे न की कुसी व्यभिचारी दी, बुरे या लालची माणुऐ दी, जड़ा मूर्ति पूजणे बाले सांई है, जड़ा इस संसारे दी चीजां दी अराधना करदा है। इना मसीह कने परमेश्वरे दे राज्य दा हिस्सा नी बणना।
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 उना लोकां दियां गल्लां ने मुर्ख मत बणा जड़े इना पापां जो करणे तांई बहाने बणाणे दी कोशिश करदे न; क्योंकि इना ही कम्मा दिया बजा ने परमेश्वरे दा गुस्सा हुकम नी मनणे बालयां पर भड़कदा है।
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 इस तांई तुसां इना पाप भरे कम्मा जो करणे च उना सोगी मत जुड़ा।
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 तुसां अंधरे च रेणेबाले लोकां सांई होंदे थे, पर हुण तुसां लौई च रेणेबाले लोक न, क्योंकि तुसां प्रभु दे लोक न। इस तांई लौई च रेणेबाले लोकां सांई कम्म करा।
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 क्योंकि अगर कोई माणु लौई च है, तां उदा चाल चलन अच्छा कने धार्मिक होंदा है कने उस पर भरोसा करी सकदे न,
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 कने ऐ सिखणे दी कोशिश करा की प्रभु जो क्या खुश करदा है।
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 कने तुसां इना पाप भरे कम्मा जो करणे च उना सोगी मत जुड़ा, बल्कि लोकां जो दस्सा की ऐ कम्म बुरे न।
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 क्योंकि अविश्वासी लोकां दे गुप्त कम्मा दी चर्चा भी सरमा दी गल्ल है।
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 पर जालू कुसी चिजा पर लौ चमकदी है तां हर कोई दिखी सकदा है, की सै चीज कदेई है क्योंकि जालू कुसी चिजा पर सै पोंदी है, तां चीज खुद लौ बणी जांदी है।
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 इसा बजा ने लोक बोलदे न, “हे सोंणे बालयो जागी जा कने मरयां ला जिन्दे होई जा; मसीह तुहांजो पर लौ चमकाणी।”
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 इस तांई ध्याने ने दिखदे रिया की तुसां कदेई जिन्दगी जी दे न। बेअकलयां सांई नी पर ज्ञानिया सांई जिन्दगी जिया।
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 कने भलाई करणे दे हर इक मौके दा अकला ने इस्तेमाल करा क्योंकि दिन बुरे न।
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 इस बजा ने अज्ञानी मत बणा, पर ध्याने ने समझा की प्रभु तुहांजो ला क्या करवाणा चांदा है।
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 कने शराब पी करी मतबाले मत बणी रिया, क्योंकि इसला लोक असभ्य कने दुज्जयां ने बुरा व्यवहार करदे न, पर पबित्र आत्मा जो अपणे आप पर काबू करणा दिया,
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 अगर तुसां पबित्र आत्मा दे काबू च न, तां तुसां इयां ही करणा; जालू तुसां अपु चे गिठे होंगे तां भजन कने स्तुति करा कने उना होर गाणयां जो गा जड़ा पबित्र आत्मा तुहांजो दिन्दा है।
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 कने जड़ा कुछ साड़े प्रभु यीशु मसीहे किता उदी बजा ने हमेशा सारियां गल्लां तांई साड़े पिता परमेश्वर दा धन्याबाद करदे रिया।
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 असां मसीह तांई श्रदा कने भक्ति रखणे दिया बजा ने इक दुज्जे दे अधीन रिया।
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 हे घरे बालियों, अपणे-अपणे घरे बालयां दे अधीन रिया, जियां तुसां प्रभु दे अधीन रेंदियां न।
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 क्योंकि घरेबाला तां घरे बालिया दा सिर है, जियां की मसीह कलीसिया दा सिर है; मसीह कलीसिया दा उद्धारकर्ता है, जड़ी उदा अपणा शरीर है।
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 जियां कलीसिया मसीह दे अधीन न, तियां ही घरे बालियां भी हर गल्लां च अपणे-अपणे पति दे अधीन रेंन।
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 हे पतियो, अपणिया-अपणिया घरे बालिया ने प्यार रखा, जियां मसीहे कलीसिया ने प्यार करिके साड़े तांई अपणी जिन्दगी देई दिती।
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 ताकि उदा बचन कलीसिया दे लोकां पर प्रगट होईकरी उना जो पाप ला शुद्व करे, जियां कोई माणु कुसी जिचा जो धोई करी शुद्व करदा है;
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 सै अपणे लोकां तांई मरी गिया ताकि सै अपणे लोकां जो सिद्ध बणाई सके, कने सै सांझो अपणी ऐसी महिमामय कलीसिया बणाई करी पेश करी सके, जिना च कोई दोष या पाप या होर कोई बुरी गल्ल नी होणी बल्कि सै पबित्र कने सिद्ध होणे।
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 इयां होणा चाईदा, की पति अपणिया-अपणिया घरे बालिया ने अपणे शरीरे सांई प्यार करे, जड़ा अपणिया घरे बालिया ने प्यार करदा है, सै अपणे आप ने प्यार करदा है।
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 क्योंकि कुनी भी अपणे शरीरे ने बैर नी किता बल्कि उदी देखभाल करदा है, जियां मसीह कलीसिया दी देखभाल करदा है, तियां ही इक माणु खुद दी देखभाल करदा है।
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 क्योंकि असां सारे मसीह दे शरीरे दे अंगा सांई न।
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 जियां की पबित्र शास्त्र च लिखया है, “इसा बजा ने माणु अपणे माता पिता जो छडी करी अपणिया घरे बालिया ने मिल्ली के रेंणा, कने उना दोनो इक तन होंणा।”
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 ऐ इक कीमती कने गेहरी शिक्षा है, कने मैं इदी तुलना मसीह कने उस पर भरोसा करणे बालयां सोगी करदा है।
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 पर तुसां पर भी लागू होंदा है, की हर इक अपणिया घरे बालिया ने अपणे सांई प्यार करे, कने घरे बाली भी अपणे घरे बाले दी इज्जत करे।
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.