< प्रेरितां दे कम्म 14 >

1 इकुनियुम शेहर च ऐसा होया की पौलुस कने बरनबास यहूदी जंज घर च सोगी-सोगी गे, कने ऐसियां प्रभावशाली गल्लां कितियां की, यहूदियाँ कने होर जातियां दोंना चे मतयां यीशु पर भरोसा किता।
En Iconio, entraron juntos en la sinagoga de los judíos, y hablaron de tal manera que una gran multitud, tanto de judíos como de griegos, creyó.
2 पर भरोसा नी करणे बाले यहूदियां होरनी जातियां दे मन मसीह भाईयां दे खिलाफ च भड़काए, कने उना दे मना च इना दे खिलाफ जहर भरी दिता।
Pero los judíos incrédulos agitaron y amargaron las almas de los gentiles contra los hermanos.
3 कने पौलुस कने बरनबास मते रोजां दीकर ओथु रे, कने प्रभु यीशु दे भरोसे पर हिम्मता ला गल्लां करदे रे: कने प्रभु यीशुऐ उना जो अदभुत चिन्न चमत्कार करणे दी शक्ति दिती, ऐसा करी के यीशुऐ ऐ साबित किता की जिस अनुग्रह दे बारे च सै प्रचार करा दे न सै सच्चा है।
Por tanto, permanecieron allí mucho tiempo, hablando con denuedo en el Señor, que daba testimonio de la palabra de su gracia, concediendo que se hicieran señales y prodigios por sus manos.
4 पर शेहरे दे लोकां च फुट पेई गियो थी, इसला कितणे ही तां यहूदियाँ पासे, कने कितणे ही प्रेरितां दे पासे होई गे।
Pero la multitud de la ciudad estaba dividida. Una parte se puso del lado de los judíos y otra de los apóstoles.
5 तालू होर जातियां कने यहूदी लोकां अपणे सरदारां सोगी मिली करी उना पर हमला कने पथर मारणे फेसला किता।
Cuando algunos de los gentiles y de los judíos, con sus jefes, intentaron violentamente maltratarlos y apedrearlos,
6 जालू पौलस कने बरनबास जो इसा गल्ला दे बारे च पता लग्गी गिया, कने सै लुकाउनिया प्रदेशे दे लुस्त्रा कने दिरबे शेहरां च, कने अखे बखे दे इलाके च नठी गे।
ellos se dieron cuenta y huyeron a las ciudades de Licaonia, Listra, Derbe y la región circundante.
7 पौलुस कने बरनबासे ओथु पुज्जी करी लोकां जो शुभसमाचार सुणाया।
Allí predicaron la Buena Nueva.
8 लुस्त्रा शेहर च इक माणु बैठया था, उदे पैर कमजोर थे। सै जन्मे ला ही लगड़ा था, कने कदी नी चलया था।
En Listra estaba sentado un hombre impotente de los pies, tullido desde el vientre de su madre, que nunca había caminado.
9 सै पौलुसे जो गल्लां करदे सुंणादा था कने पौलुसे दिखया की उनी भरोसा करी लिया है कने सै खरा होई सकदा है।
Estaba oyendo hablar a Pablo, el cual, fijando los ojos en él y viendo que tenía fe para quedar sano,
10 कने जोरे ला बोलया, “अपणे पैरां भार सीधा खड़ा हो।” तालू सै उछली करी चलणा फिरणा लगी पिया।
le dijo con voz potente: “¡Ponte de pie!” Se levantó de un salto y caminó.
11 लोकां पौलुस दा ऐ कम्म दिखीकरी लुकाउनिया बोलिया च जोरे ने बोलया, “देवता माणुऐ दे रुपे च साड़े बाल आया है।”
Al ver la multitud lo que Pablo había hecho, alzaron la voz diciendo en la lengua de Licaonia: “¡Los dioses han bajado a nosotros en forma de hombres!”
12 कने उना बरनबास जो यूनानी देवता ज्यूस दा ना दिता कने पौलुस जो हिर्मेस दा ना दिता, क्योंकि पौलुस मुख्य संदेश देंणे बाला था।
Llamaban a Bernabé “Júpiter”, y a Pablo “Mercurio”, porque era el orador principal.
13 कने ज्यूसे दे उस मंदरे दा पुजारी जड़ा उना दे शेहरे सामणे था, दांद कने फुलां दे हार फाटके पर लेई आया क्योंकि सै लोकां सोगी बलि चढ़ाणा चांदा था।
El sacerdote de Júpiter, cuyo templo estaba frente a su ciudad, traía bueyes y guirnaldas a las puertas, y quería hacer un sacrificio junto con las multitudes.
14 पर बरनबास कने पौलुस प्रेरितां जालू सुणाया, तां सै बड़े परेशान होऐ कने अपणे कपड़े फाड़ी दिते, कने भिड़ा च चली गे, कने पुकारी करी बोलणा लग्गे,
Pero cuando los apóstoles Bernabé y Pablo lo oyeron, se rasgaron las vestiduras y se lanzaron a la multitud, gritando:
15 “हे लोको, तुसां क्या करदे न? असां भी तुहाड़े सांई दुखे सुख भोगणे बाले माणु न, कने तुहांजो शुभसमाचार सुणादे न, ताकि तुसां इना बेकार दियां चीजां ला लग होईकरी जिंदे परमेश्वरे पासे आई जा, जिनी स्वर्ग कने धरती कने समुंद्रे कने जड़ा कुछ उना च है बणाया है।
“Hombres, ¿por qué hacéis estas cosas? Nosotros también somos hombres de la misma naturaleza que vosotros, y os traemos la buena noticia, para que os convirtáis de estas cosas vanas al Dios vivo, que hizo el cielo, la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos;
16 उनी होए युगां च सारियां जातियां जो अपणे-अपणे रस्ते च चलणा दिता।
que en las generaciones pasadas permitió que todas las naciones anduvieran por sus propios caminos.
17 सै हमेशा अपणे होणे दा सबूत उना खरियां चीजां ला दिन्दा है जड़ा सै करदा है, कने अम्बरे ला बरखा कने फलां बाली रित देईकरी तुहाड़े तांई खांणा कने तुहाड़े मना जो खुशिया ला भरदा रिया।”
Sin embargo, no se dejó sin testimonio, ya que hizo el bien y os dio lluvias del cielo y estaciones fructíferas, llenando nuestros corazones de alimento y alegría.”
18 ऐ बोली करी भी उना लोकां जो बड़ी मुशकिला ला रोकया की उना तांई बलिदान मत करा।
Aun diciendo estas cosas, apenas impidieron que las multitudes les hicieran un sacrificio.
19 पर कितणे ही यहूदियाँ अन्ताकिया कने इकुनियुम शेहरां ला आई करी लोकां जो अपणे पासे करी लिया, कने पौलुसे जो पथरा ने मारया कने उसयो मरया समझीकरी घसीटी करी शेहरे बाहर लेई गे।
Pero algunos judíos de Antioquía e Iconio llegaron allí, y habiendo persuadido a las multitudes, apedrearon a Pablo y lo arrastraron fuera de la ciudad, suponiendo que estaba muerto.
20 पर जालू चेले उदे चारो पासे आई खड़ोते, तां सै उठी करी शेहरे जो बापस मुड़ी गिया कने दुऐ रोजे बरनबासे सोगी दिरबे शेहरे जो चली गिया।
Pero como los discípulos estaban a su alrededor, se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente salió con Bernabé hacia Derbe.
21 पौलुस कने बरनबास दिरबे शेहरे दे लोकां जो शुभसमाचार सुणाई करी कने मते चेले बणाई करी। तालू सै लुस्त्रा शेहरे जो बापस चली गे। कने फिरी ओथु ला इकुनियुम शेहरे जो गे, कने फिरी सै पिसिदिया प्रदेश दे अन्ताकिया शेहरे जो गे।
Después de haber predicado la Buena Nueva en aquella ciudad y de haber hecho muchos discípulos, volvieron a Listra, Iconio y Antioquía,
22 कने हर शेहरे च चेलयां दे मना जो मजबूत करदे रे कने ऐ शिक्षा दिन्दे थे, की भरोसे च बणी रिया, कने ऐ बोलदे थे, “सांझो मते दुख झेली करी परमेश्वरे दे राज्य च दाखल होंणा पोंणा।”
fortaleciendo las almas de los discípulos, exhortándoles a que permanecieran en la fe, y que a través de muchas aflicciones hay que entrar en el Reino de Dios.
23 कने उना हर इक कलीसिया च उना तांई अगुवे बणाऐ, कने प्राथना कने बरत करिरी उना जो प्रभु जो सोंपया जिदे पर उना भरोसा कितया था।
Cuando les nombraron ancianos en cada asamblea, y oraron con ayuno, los encomendaron al Señor en quien habían creído.
24 कने पिसिदिया प्रदेश ला होंदे होए सै पंफूलिया जिल्ले च जाई पुज्जे;
Pasaron por Pisidia y llegaron a Panfilia.
25 कने उना पंफुलिया जिल्ले दे पिरागा शेहरे च परमेश्वरे दे बचने दा प्रचार किता कने अत्तलिया शेहरे जो आई गे।
Después de pronunciar la palabra en Perga, bajaron a Attalia.
26 कने अत्तलिया शेहरे ला जहाजे पर अन्ताकिया शेहर जो मुड़ी आये, जिथू ला उना जो परमेश्वर दे अनुग्रह च सौंपीकरी उस कम्मे तांई भेजया था जिसयो उना जो पूरा किता।
De allí navegaron a Antioquía, desde donde se encomendaron a la gracia de Dios por la obra que habían realizado.
27 अन्ताकिया शेहरे च पुज्जी करी उना कलीसिया गठेरी कने दसया, की परमेश्वरे साड़े सोगी होईकरी कदे बड्डे-बड्डे कम्म किते कने कियां परमेश्वरे होर जातियां जो यीशु मसीह पर भरोसा करणे दे काबिल बणाया।
Cuando llegaron y reunieron a la asamblea, informaron de todo lo que Dios había hecho con ellos y de que había abierto una puerta de fe a las naciones.
28 ओथु पौलुस कने बरनबास चेलयां सोगी मते रोज रे।
Se quedaron allí con los discípulos durante mucho tiempo.

< प्रेरितां दे कम्म 14 >