< 3 यूहन्ना 1 >
1 मैं यूहन्ना कलीसिया दा अगुवा इसा चिठिया जो अपणे प्यारे भाई गयुस जो लिखदा है, मैं तिजो ला सच्चा प्यार करदा है।
Mzee: Kwa Gayo rafiki yangu, nimpendaye katika kweli.
2 हे प्यारे, मेरी ऐ प्राथना है; जियां तुसां भरोसे च मजबूत होंदे जांदे न, ठीक तियां ही बाकी होर कम्मा च भी तरकी करा कने स्वस्थ रिया।
Mpendwa, naomba ufanikiwe katika mambo yote na kuwa na afya njema kama vile roho yako ifanikiwavyo.
3 क्योंकि कुछ विश्वासी भाईयां आई करी, मिंजो दसया की तुसां अपणी जिन्दगी इमानदारिया ने सच्चाई च जी दे न, तां मिंजो बड़ी खुशी होई।
Ilinifurahisha sana baadhi ya ndugu walipokuja na kutueleza juu ya uaminifu wako katika kweli na jinsi unavyoendelea kuenenda katika hiyo kweli.
4 जालू भी मैं ऐ सुणदा है की सै लोक जड़े मेरे बचयां सांई न, सै उसी तरीके ने जी दे न, जड़ा सच्ची परमेश्वरे सांझो दसया है, इसला मिंजो होर भी जादा खुशी होंदी है।
Sina furaha kubwa kuliko hii, kusikia kwamba watoto wangu wanaenenda katika kweli.
5 हे प्यारे, तू बड़िया इमानदारिया ने साड़े मसीह भाईयां दी मदद किती जड़े शुभसमाचार प्रचार तांई यात्रा करा दे थे, चाहे सै तुहाड़े तांई अनजाण ही थे।
Rafiki mpendwa, wewe ni mwaminifu kwa yale unayowatendea ndugu, ingawa wao ni wageni kwako.
6 उना चे केई लोकां ऐथू दे विश्वासियां जो कलीसिया च दसया है की तू अपणे मसीह साथियां ने कितणा प्यार करदा है। हुण मैं तिजो ने बोलदा है तिजो ऐसे मसीह साथियां दी मदद करदे रेणा चाईदा जड़े मसीह दा शुभसमाचार प्रचार करणे तांई यात्रा करदे न क्योंकि ऐ परमेश्वरे जो खुश करदा है।
Wameshuhudia kuhusu upendo wako mbele ya kanisa. Utafanya vyema ukiwasafirisha kama inavyostahili kwa Mungu.
7 क्योंकि सै मसीह दा शुभसमाचार सुणाणे तांई निकलयो न, कने भरोसा नी करणे बालयां ला कोई मदद नी लेंदे।
Ilikuwa ni kwa ajili ya hilo Jina waliondoka, bila kukubali kupokea msaada wowote kutoka kwa watu wasioamini.
8 इस तांई ऐसयां दा अपणे घरे ओणे पर स्वागत करा कने जड़ी उना दी जरूरत है सै दिया, जिसने असां भी सच्ची सेबा दे हिस्सेदार बणन।
Kwa hiyo imetupasa sisi kuonyesha ukarimu kwa watu kama hao ili tuweze kutenda kazi pamoja kwa ajili ya kweli.
9 मैं कलीसिया दे ना इक चिठ्ठी लिखी; पर दियुत्रिफेस उनी मेरियां गल्ला जो मनणे ला मना करी दिता क्योंकि सै खुद हमेशा ला ही कलीसिया दा अगुवा बणना चांदा है।
Nililiandikia kanisa, lakini Deotrefe, yeye apendaye kujifanya wa kwanza, hakubali mamlaka yetu.
10 इस तांई जालू मैं ओणा, तां तुहाड़े सामणे उदे कम्मा जो जड़ा सै करा दा कने जड़ा साड़े बारे च बुरियाँ-बुरियाँ गल्लां बोलदा है सारा कुछ दसगा; कने इतणा ही नी, सै अपु तां शुभसमाचार प्रचार करणे बाले मसीह भाईयां जो स्वीकार नी करदा है कने ना ही कलीसिया दे लोकां जो ऐसा करणा दिन्दा है कने जड़े करणा चांदे न, उना जो मना करदा है, कने कलीसिया ला निकाली दिन्दा है।
Hivyo kama nikija, nitakumbuka matendo yake atendayo, akitusingizia kwa maneno ya hila. Wala hatosheki na hayo anayotusingizia, bali pia hukataa kuwakaribisha ndugu, na hata huwazuia wale walio tayari kufanya hivyo na kuwafukuza watoke kanisani.
11 हे प्यारे, उना माणुआं दी नकल मत करदे जड़े बुरे कम्म करदे न, पर उना माणुआं दे पिच्छे चलनयो जड़े अच्छे कम्म करदे न। जालू कोई अच्छा कम्म करदा है, तालू सै ऐ साबित करदा है, की मैं परमेश्वरे दा पुत्र है कने जड़ा बुराई करदा है उनी परमेश्वरे जो नी दिखया।
Rafiki mpendwa, usiige lile lililo baya bali lile lililo jema. Yeyote atendaye mema atoka kwa Mungu, bali atendaye mabaya hajamwona Mungu.
12 दिमेत्रियुस दे बारे च कलीसिया दे सारे लोक बोलदे न की बड़ा अच्छा बन्दा है क्योंकि सै सच्चाई ने जिन्दगी जिन्दा है, सच्च भी अपु उदी गबाई दिंदा है: कने असां भी बोलदे न, की सै बड़ा अच्छा बन्दा है कने तू जाणदा है, असां सच्च बोलदे न।
Kila mtu ameshuhudia mema kuhusu Demetrio, vivyo hivyo hata na hiyo kweli yenyewe. Sisi pia twashuhudia mema juu yake, nanyi mwajua kwamba ushuhuda wetu ni kweli.
13 मैं होर भी मतियां गल्लां तुहांजो दसणा चांदा है, पर मैं उना जो इयां चिठिया च नी लिखणा चांदा है।
Ninayo mambo mengi ya kukuandikia, lakini sipendi kuandika kwa kalamu na wino.
14 पर मिंजो आस है, की मैं तुहाड़े बाल ओंऐ, कने आमणे सामणे होईकरी गल्लां करे तालू असां पूरी तरा ला खुश होणा। मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर तिजो शांति दे। ऐथू दे मसीह मित्र तिजो नमस्कार करदे न ओथु दे दोस्तां दे ना लेई-लेई के नमस्कार बोली दियां।
Badala yake, nataraji kukuona upesi, nasi tutaongea pamoja ana kwa ana. Amani iwe kwako. Rafiki zetu walioko hapa wanakusalimu. Wasalimu hao rafiki zetu walioko huko, kila mmoja kwa jina lake.