< 2 थिस्सलुनीकियों 3 >
1 आखरी च मेरे मसीह भाईयो, साड़े तांई प्राथना करा की, प्रभु यीशु मसीह दा बचन जल्दी ही सारियां जगा च फैली जाऐ, कने जड़ा इसयो सुणे सै इसयो मन्ने जियां तुसां बचन जो मनया।
Henceforth, brethren, pray ye for us, that the word of our Lord may, in every place, run and be glorified, as with you;
2 कने ऐ भी प्राथना करा की परमेश्वर सांझो टेढे कने बुरे लोकां ला बचाये, क्योंकि मते सारे लोक न जड़े यीशु मसीह दे बचना पर भरोसा नी करदे।
and that we may be delivered from evil and perverse men; for faith is not in all.
3 पर प्रभु सच्चा कने भरोसे लायक है; उनी तुहांजो शक्ति देणी कने उस शैताने ला तुहांजो बचाणा।
And faithful is the Lord, who will keep you and rescue you from the evil One.
4 सांझो प्रभु च तुहाड़े पर पूरा भरोसा है, कने असां जड़ा-जड़ा कुछ तुहांजो करणे जो बोलया है, तुसां सियुदा ही करा दे न कने करदे रेणा है।
And we have confidence in you, through our Lord, that what we have inculcated on you, ye both have done, and will do.
5 असां प्राथना करदे न की परमेश्वर तुसां जो इस काबिल बणाई दे की तुसां समझी सकन की परमेश्वर अपणे लोकां ने कितणा प्यार करदा है कने कियां बचांदा है।
And may our Lord direct your hearts to the love of God, and to a patient waiting for the Messiah.
6 हे मसीह भाईयो, असां तुहांजो हुकम दिन्दे न जड़ा सांझो प्रभु यीशु मसीहे दितया है; कने अपणे उना मसीह भाई बेहणा ने कोई रिशता मत रखा, जड़े सुस्त कने उना शिक्षा जो नी मंदे जड़ियां असां तुहांजो दीतियां।
And we enjoin upon you, my brethren, in the name of our Lord Jesus the Messiah, that ye withdraw from every brother who walketh wickedly, and not according to the precepts which ye received from us.
7 क्योंकि तुसां अपु ही ढंगे ने जाणदे न, की तुसां जो तियां ही जिंदगी जिणा चाईदी जियां असां जिया दे न; क्योंकि असां तुहाड़े सोगी रे दे थे, तां असां सुस्त नी पर कम्म करदे थे।
For ye know how ye ought to imitate us, who did not walk wickedly among you.
8 कने कुसी ला रोटी मुफ्त नी खादी, पर मेहनत कने तकलिफा ने रात दिन कमांदे थे, ताकि असां अपणी कुसी भी जुरूरतां तांई तुसां पर निर्भर नी होणा पोऐ।
Neither did we eat bread gratuitously from any of you; but, with toil and weariness, we labored by night and by day, that we might not be burdensome to any of you.
9 असां जादा मेहनत, इस तांई नी किती, की सांझो तुसां ला कुछ मंगणे दा कोई हक नी है; पर इस तांई किती की असां अपणे आपे जो तुहाड़े तांई आदर्श बणाई सकन, जिसने तुसां साड़े सांई जिन्दगी जीन।
It was not because we have no authority, but that we might give you an example in ourselves, that ye might imitate us.
10 कने जालू असां तुहाड़े सोगी रेंदे थे, तां तालू भी तुहांजो ऐई हुकम दिन्दे थे, की अगर कोई कम्म नी करणा चांदा, उसयो खाणां भी ना मिल्ले।
And while we were with you, we also gave you this precept, That every one who would not work, should likewise not eat.
11 असां सुणदे न, की कितणे ही लोक तुहाड़े बिच सुस्त कने कोई कम्म नी करदे न, कने होरनी दे कम्मा च दखल दिन्दे रेंदे न।
For we hear, there are some among you who walk wickedly, and do nothing except vain things.
12 ऐसे लोकां जो असां उस हक ने हुकम दिन्दे न, जड़ा प्रभु यीशु मसीहे सांझो दितया है, की चुपचाप ने अपणा कम्म करिके अपणी रोटी खा।
Now such persons, we command and exhort, by our Lord Jesus the Messiah, that in quietness they work, and eat their own bread.
13 कने हे मसीह भाईयो, चाहे तुसां जो कितणे भी दुख तकलीफ होन तुहांजो भले कम्म करणे दी कोशिश नी छडणी चाईदी।
And my brethren, let it not be wearisome to you, to do what is good.
14 अगर कोई साड़िया इसा चिठ्ठिया दे संदेश जो नी मन्ने, तां उस पर नजर रखा की सै कुण है, कने उदे सोगी संगती छडी दिया, जिसने उसयो शर्मिंदगी महसूस हो।
And if any one hearkeneth not to these my words in this epistle, separate that man from you, and have no intimacy with him, that he may be ashamed.
15 उसने इयां बर्ताब मत करा की जियां सै तुहाड़ा दुशमण है, पर उसयो समझा जियां तुसां अपणे भाईऐ जो समझांदे न।
Yet, hold him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 असां प्राथना करदे न की प्रभु यीशु मसीह जड़ा शांति दा दाता है, अपु ही तुहांजो हमेशा कने हर तरा ने शांति दे, प्रभु हमेशा तुसां सारयां सोगी रे।
And may the Lord of peace give you peace, always, in every thing. Our Lord be with you all.
17 मैं पौलुस अपणे हथे ने नमस्ते लिखदा है; हर चिठ्ठिया दे आखरी च इयां ही लिखदा है, इस तांई की सारयां जो पता चली जाऐ की ऐ चिठ्ठी मेरिया तरफा ला है।
The salutation in the writing of my own hand, I Paul have written it; which is the token in all my epistles, so I write.
18 मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सारयां पर होंदा रे।
The grace of Jesus the Messiah be with you all, my brethren. Amen.