< 2 पतरस 1 >
1 मैं, शमौन पतरस, जड़ा यीशु मसीह दा सेबक कने प्रेरित है। मैं तुसां सारयां तांई ऐ चिठ्ठी लिखा दा है जड़े सांझो सांई उसी कीमती भरोसे जो साझा करदे न, जड़ा भरोसा सांझो साड़े परमेश्वर कने उद्धारकर्ता यीशु मसीहे जरिये मिलया है, जड़ा सांझो परमेश्वरे दिया नजरा च सही बणादां है।
(Συμεὼν *NK(o)*) Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
2 मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर तुहांजो जादा ला जादा अनुग्रह कने शांति दे जियां-जियां तुसां परमेश्वर कने साड़े प्रभु यीशु मसीह दे ज्ञान च बददे जान।
Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
3 परमेश्वरे अपणी शक्तिया ला सांझो सै सब दितया है, जड़ा सांझो इक ऐसी जिन्दगी जिणे तांई चाईदा जड़ी परमेश्वरे जो खुश करदी है। ऐ इस तांई होया क्योंकि असां परमेश्वरे जो जाणदे न कने सै सेई है जिनी अपणी अच्छाई कने महिमा दिया बजा ला सांझो अपणे लोक होंणे तांई सदया है।
ὡς πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς (ἰδίᾳ *N(K)O*) (δόξῃ *N(k)O*) καὶ (ἀρετῇ, *N(k)O*)
4 कने उदिया महिमा कने अच्छाईया दिया बजा ला, उनी सांझो बड़े महान कने कीमती बायदे दितयो न। ताकि इना बरदाना दा इस्तेमाल करिरी असां इस संसारे च जड़ियां बुरियां इच्छा न उना ला बची सकन कने परमेश्वरे दे सभाबे च साझी बणी सकन।
δι᾽ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν (τῷ *no*) κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
5 क्योंकि तुसां परमेश्वरे दे सभाबे च साझी होणे तांई न इस तांई तुहांजो सिर्फ मसीह पर भरोसा ही नी करणा चाईदा, बल्कि तुहांजो हमेशा सेई करणे दी कोशिश करणी चाईदी जड़ा दुज्जयां तांई खरा है। तुहांजो ना सिर्फ सै करणा चाईदा जड़ा खरा है, बल्कि तुहांजो ऐसे लोक बणना चाईदा जड़े समझदारिया ला व्यवहार करणा जाणदे न।
καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
6 तुहांजो ना सिर्फ ऐ जाणना चाईदा की समझदारिया ला कियां व्यवहार करणा है, बल्कि तुहांजो अपणे आपे जो भी काबू करणा चाईदा। तुहांजो ना सिर्फ अपणे पर काबू रखणा चाईदा, बल्कि तुहांजो मुसीबतां च सबर भी रखणा चाईदा। ना सिर्फ तुहांजो सबर रखणा चाईदा, बल्कि तुहांजो ऐसे तरीके ला जीणा चाईदा जड़ा परमेश्वरे जो खुश करदा है।
ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
7 ना सिर्फ तुहांजो इस तरीके ला जिणा चाईदा जड़ा परमेश्वरे जो खुश करदा है, बल्कि तुहांजो इक दुज्जे मसीह भाई बेहणा जो अपणे खुद दे परिबारे सांई प्यार करणा चाईदा। ना सिर्फ तुहांजो इक दुज्जे सोगी अपणे परिबारे सांई प्यार करणा चाईदा, बल्कि तुहांजो सारे लोकां सोगी प्यार भी करणा चाईदा।
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
8 क्योंकि अगर ऐ सारियां गल्लां तुसां च हेन कने बदा दियां न, तां इना साड़े प्रभु यीशु मसीहे दा होर जादा ज्ञान लेंणे च तुहांजो बेकार कने असफल नी होणा देणा।
ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν.
9 पर जिदे च ऐ गुण नी है, सै उस माणुऐ सांई जिदी नजर इतणी कमजोर है की सै दिखी नी सकदा कने भूली गिया है की परमेश्वरे उसयो उदे पुराणे पापां ला पबित्र करी दितया है।
ᾯ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ (ἁμαρτιῶν. *NK(o)*)
10 इस बजा ला हे मसीह भाईयो, अपणे आपे जो कने होर लोकां जो ऐ दसणे तांई होर भी अच्छा व्यवहार करणे दी कोशिश करा की परमेश्वरे सच्ची चुणया है कने तुहांजो अपणे लोक होंणे तांई सदया है। अगर तुसां ऐसा करगे तां पक्का ही तुसां कदी भी परमेश्वरे ला लग नी होंणा।
διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε.
11 कने परमेश्वरे तुहाड़ा उस राज्य च बड़े आदर सोगी स्वागत करणा, जिथू साड़ा प्रभु कने उद्धारकर्ता यीशु मसीहे हमेशा तांई राज करणा। (aiōnios )
οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ. (aiōnios )
12 मैं तुहांजो इना गल्लां दे बारे च बार-बार याद दिलाणा चांदा है, हालांकि तुसां पेहले ला ही इना गल्लां जो जाणदे न कने पूरा भरोसा करदे न की सै सच्चियां न।
Διὸ (μελλήσω *N(K)O*) ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
13 साड़े प्रभु यीशु मसीहे मिंजो साफ-साफ दस्सी दितया है की मैं जल्दी ही मरी जाणा है। इस तांई मिंजो लगदा है की मेरे तांई ऐई खरा है की जालू दीकर मैं जिन्दा है तालू दीकर मैं तुहांजो याद दिलांदा रे।
δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ᾽ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει·
εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι.
15 इस तांई मैं तुहांजो ऐ गल्लां दसणे तांई इतणी मेहनत करा दा है, ताकि मेरिया मौता ला बाद तुसां हर बकत इना गल्लां जो याद रखन।
σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
16 जालू असां प्रेरितां तुहांजो साड़े प्रभु यीशु मसीह दी शक्ति कने मुड़ी ओंणे दे बारे च संदेश दिता, तां असां तुहांजो कोई चलाकिया ला मन घड़न्त कहाणियां नी सुणाईयां न, बल्कि असां उदिया महिमा जो अपणी हखी ला दिखया है।
οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.
17 असां उदे सोगी उस पबित्र पाड़े पर थे, जालू पिता परमेश्वरे उसयो महिमा कने इज्जत दिती थी। उस बकत परमेश्वरे दिया तरफा ला यानी की महिमा ला उस तांई अबाज आई, “ऐ मेरा अपणा प्यारा पुत्र है, जिसला मैं खुश है!” असां खुद स्वर्गे ला ओंदी अबाज जो सुणया।
λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός (μου *NO*) οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα.
καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ (τῷ *ko*) ὄρει.
19 कने असां जाणदे न की मसीह दे बारे च परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां जड़े बचन लिखयो थे, सै सच्चे न, कने जड़ा असां तुहांजो यीशु मसीहे दे दुबारा मुड़ी ओंणे दे बारे च सिखाया था, सै इसा गल्ला जो सच्च साबित करदे न। तुहांजो उना बचना जो ध्याने ला सुणना चाईदा, क्योंकि जियां नेहरे च इक चमकदा दिय्या लोकां जो सही रस्ता दसणे च सहायता करदा है, तियां ही इना बचना तुहांजो ऐ जाणने तांई सहायता करणी की सच्च क्या है। प्रभु यीशु मसीह दे दुबारा मुड़ी करी ओंणे दीकर तुहांजो उना बचना जो ध्याने ला सुणना चाईदा, उदा मुड़ी करी ओंणा नोऐ दिने दिया भयागा सांई रौशनी लोंणा है, कने सै भयागा दे तारे सांई होणा। उस बकत उदी लौ तुहाड़े दिलां च चमकणी कने तुहाड़े सामणे परमेश्वरे जो साफ-साफ प्रगट करणा।
Καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·
20 पर ऐ बड़ा जरूरी है की तुसां इसा गल्ला जो समझन की परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां दे बचन जड़े तुसां पबित्र शास्त्र च पढ़दे न, सै सिर्फ उना दे अपणे बिचार नी न।
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται.
21 क्योंकि पबित्र शास्त्र च दीतियो कोई भी भविष्यवाणी कदी भी माणुऐ दिया मरजिया ला नी होंदी है। पर पबित्र आत्मा उना दे मना च पांदा है, जालू उना परमेश्वरे दिया तरफा ला आयो संदेशे जो बोलया।
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλ᾽ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν (οἱ *k*) (ἀπὸ *N(K)O*) θεοῦ ἄνθρωποι.