< 2 यूहन्ना 1 >
1 मैं यूहन्ना कलीसिया दा अगुवा, मैं ऐ चिठ्ठी उसा आदरणीय जनानिया जो कने उसा दे बच्चयों जो लिखा दा है, जिना जो परमेश्वरे चुणया है। मैं सच्ची तुहांजो ने प्यार करदा है, कने सिर्फ मैं ही नी पर सै सारे भी प्यार करदे न, जड़े परमेश्वरे दी सच्चाईया पर भरोसा रखदे न।
Ja, starszy kościoła, piszę do wybranej przez Boga pani oraz do jej dzieci. Szczerze was kocham, a razem ze mną kochają was wszyscy ci, którzy poznali prawdę.
2 असां तिजो ला इस तांई प्यार करदे क्योंकि सच्ची शिक्षा साड़े मना च बणियो है सै हमेशा साड़े सोगी बणी रेणी है। (aiōn )
Miłość ta wypływa z poznania Bożej prawdy, którą teraz mamy w sercach i która pozostanie tam na zawsze. (aiōn )
3 परमेश्वर पिता कने उदे पुत्र यीशु मसीह दिया तरफा ला अनुग्रह, दया कने शांति असां सारयां सोगी बणी रे। जड़े सच्च जो मंदे कने इक दुज्जे ने प्यार करदे न।
Niech Bóg Ojciec i Jego Syn, Jezus Chrystus, obdarzają nas wszystkich łaską, miłością i pokojem. Trzymajcie się prawdy i okazujcie innym miłość!
4 मैं बड़ा खुश होया जालू मैं तेरे कुछ बचयां दे बारे च सुणया की सै सचाई ने जिन्दगी जी दे न, सै बिलकुल सै ही करा दे न जड़ा साड़े पिता परमेश्वरे करणे जो बोलया।
Bardzo ucieszyłem się, słysząc o twoich dzieciach, które trzymają się prawdy i żyją zgodnie z nakazem naszego Ojca.
5 हुण हे आदरनीय जनानी, मैं तिजो ला विनती करदा है, की सांझो इक दुज्जे ने हमेशा प्यार करणा चाईदा। ऐ कोई नोआ हुकम नी है पर सेई हुकम है जिसयो असां उस बकते ला जाणदे न जालू असां मसीह दे पिच्छे चलणा शुरू कितया था।
Droga pani, okazujmy sobie wzajemną miłość! Nie jest to żadne nowe przykazanie, wszyscy bowiem dobrze je znamy od samego początku.
6 सच्चा प्यार सै है जड़ा असां तालू करदे न जालू असां परमेश्वर दे हुकमा जो मंदे न, जालू ला असां मसीह दे पिच्छे चलणा शुरू कितया है, तालू ला असां सुणया है की परमेश्वरे तुहांजो हुकम दितया है की तुहांजो हमेशा इक दुज्जे ने प्यार करदे रेणा चाईदा।
Miłość wyraża się w posłuszeństwie Bożym przykazaniom, które poznaliście już na samym początku.
7 मैं ऐ इस तांई बोला दा है क्योंकि केई लोक न जड़े झूठे उपदेश दिन्दे न सै मतियां जगां च गियो न, सै बोलदे न की यीशु मसीह माणुऐ दे रुपे च इसा दुनिया च नी आया है। जड़ा कोई ऐ नी मंदा की यीशु माणुऐ दे रुपे इसा धरती च नी आया है तां सै माणु मसीह दा बिरोधी है कने लोकां जो हमेशा धोखा दिंदा है।
Piszę o tym, ponieważ pojawiło się wielu oszustów, którzy twierdzą, że Jezus Chrystus nie przyszedł na świat w prawdziwym, ludzkim ciele. Ci, którzy tak nauczają, są nie tylko oszustami, ale także przeciwnikami Chrystusa.
8 इस तांई तुसां ऐ ध्यान रखा की ऐ लोक तुहांजो धोखा ना देन, ताकि परमेश्वरे दी सेबा तांई कितियो मेहनत बेकार ना होई जा कने परमेश्वरे तुहाड़ी सेबकाई तांई तुहांजो पूरा इनाम देणा।
Uważajcie więc, aby nie stracić tego, nad czym pracowaliśmy. Jeśli tak uczynicie, otrzymacie od Pana pełną nagrodę.
9 जड़े लोक सच्ची शिक्षा ला भटकी जांदे न कने मसीह दी शिक्षा जो नी मंदे न, सै परमेश्वरे सोगी संगती च नी न। जड़े लोक यीशु मसीह दी शिक्षा जो मंदे न सै परमेश्वरे सोगी कने उदे पुत्र यीशु सोगी संगती च न।
Każdy, kto się oddala od nauki Chrystusa i nie trzyma się jej, w rzeczywistości odwraca się od samego Boga. Ten zaś, kto jest jej wierny, trwa w jedności z Bogiem Ojcem oraz Jego Synem.
10 अगर कोई तुहाड़े बाल आऐ कने कुछ सिखा दा है, जड़ा मसीह यीशु दी सिक्षा ला लग है। ना तां उदी मेहमान नबाजी करा, कने ना ही उसयो नमस्ते करा।
Jeśli przyjdzie do was jakiś nauczyciel, który nie trzyma się zdrowej nauki Chrystusa, nie zapraszajcie go do domu ani go nawet nie pozdrawiajcie.
11 क्योंकि जड़ा कोई ऐसे माणुआं दा स्वागत करदा है, सै उदे बुरे कम्मा च हिस्सेदार होंदा है जड़ा सै करदा है।
Ten bowiem, kto go serdecznie wita, utożsamia się z jego złymi czynami.
12 मैं होर भी मतियां गल्लां तुहांजो दसणा चांदा है, पर मैं उना जो इयां चिठिया च नी लिखणा चांदा है, पर मिंजो आस है, की मैं तुहाड़े बाल ओंऐ, कने आमणे सामणे होईकरी गल्लां करे तालू असां पूरी तरा ला खुश होणा।
Chciałbym powiedzieć wam jeszcze o wielu innych sprawach. Nie będę jednak teraz o nich pisać, mam bowiem nadzieję, że niebawem was odwiedzę, a wtedy porozmawiamy o wszystkim osobiście. Wierzę, że to spotkanie będzie dla nas wszystkich wielką radością.
13 ऐथू तुहाड़ियां बेंहणा दे बच्चे, जिना जो परमेश्वरे चुणयां है सै तुहांजो नमस्कार करा दे न।
Pozdrawiają cię dzieci twojej siostry, która również została wybrana przez Boga.