< 1 कुरिन्थियों 3 >

1 हे मसीह भाईयो, मैं जालू तुहाड़े सोगी था, तालू मैं तुसां जो गेहरी गल्लां नी सिखाईयां, जियां की मैं आत्मिक लोकां जो सिखांदा है, मैं तुसां लोकां ला इयां गल्लां कितियां जियां की तुसां इसा दुनिया दे लोकां सांई न, या इयां जियां की तुसां मसीह जिन्दगी च बच्चे न।
Hermanos, no podía hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a bebés en Cristo.
2 मैं तुहांजो परमेश्वरे दे बचने ला सिर्फ बुनियादी शिक्षा दिती, कने गेहरी शिक्षा नी दिती, क्योंकि उस बकत तुसां इसा शिक्षा जो पाणे तांई तैयार नी थे,
Os he alimentado con leche, no con alimentos sólidos, porque aún no estáis preparados. De hecho, no estáis preparados ni siquiera ahora,
3 क्योंकि तुसां हल्ले दीकर भी संसारे दे लोकां सांई जिन्दगी जिया दे न। इस तांई की जालू तुसां च इक दुज्जे सोगी जलन कने झगड़ा होंदा है, तां ऐ साबित करदा है की तुसां संसार दे लोकां सांई न। कने तुसां उना लोकां सांई जिन्दगी जिन्दे न जड़े लोक प्रभु दे लोक नी न।
porque todavía sois carnales. Porque en cuanto a los celos, las disputas y las facciones entre vosotros, ¿no sois carnales y no andáis por los caminos de los hombres?
4 इस तांई की जालू इक बोलदा है की, “मैं पौलुस दा है,” कने दुज्जा बोले कि, “मैं अपुल्लोस दा है,” तां क्या तुसां संसार दे लोकां सांई नी करदे न?
Porque cuando uno dice: “Yo sigo a Pablo”, y otro: “Yo sigo a Apolos”, ¿no sois carnales?
5 तां फिरी सोचा की अपुल्लोस कुण है? कने मैं पौलुस कुण है? असां तां सिर्फ परमेश्वरे दे सेवक न, जिना दे जरिये तुसां मसीह पर भरोसा किता, असां चे हर इक जणे सेई कम्म किता जड़ा परमेश्वरे सांझो करणे तांई दिता।
¿Quién es, pues, Apolos y quién Pablo, sino servidores por medio de los cuales creísteis, y cada uno según le dio el Señor?
6 अगर मैं तुसां दी तुलना खेतरे सोगी करें, तां मैं उस माणुऐ सांई है जिनी पेहले तुसां च शुभसमाचार दा बी राया, कने अपुल्लोस उस माणुऐ सांई है जिनी उस बूटे जो खाद पांणी दिता ताकि सै बदी सके, पर परमेश्वर ही है जड़ा तुसां जो आत्मिक रूप ला बदादां है, जियां परमेश्वर उस बूटे जो बदादां है।
Yo planté. Apolos regó. Pero el crecimiento lo dio Dios.
7 इस तांई ना तां बूटे जो लगाणे बाला कुछ है, कने ना ही सै कुछ है जिनी खाद पाणी दिता, पर परमेश्वर ही सब कुछ है जिनी उस बूटे जो बदाया।
Así que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios que da el crecimiento.
8 मैं तुहांजो शुभसमाचार सुणाया कने परमेश्वरे दे बचना जो सिखाणा शुरू किता कने अप्पुल्लोस तुहांजो सिखांदा रिया पर साड़ा दोनों दा इक ही मकसद है, कने हर इक माणुऐ जो उदिया मेहनता दे साबे ला परमेश्वरे इनाम देणा।
Ahora bien, el que planta y el que riega son lo mismo, pero cada uno recibirá su propia recompensa según su trabajo.
9 क्योंकि असां परमेश्वरे दे सहकर्मी न; कने तुसां सारे मसीह लोक परमेश्वरे दिया खेतिया सांई न, कने मैं तुहाड़ी तुलना इक घरे सांई करी सकदा है, जिसयो परमेश्वर बणांदा है।
Porque nosotros somos colaboradores de Dios. Vosotros sois labradores de Dios, constructores de Dios.
10 परमेश्वरे जड़ा बरदान मिंजो दिता, उदे जरिये मैं इक खरे राज मिस्त्रीऐ सांई उस घरे दिया नियां पाईयां कने होर दुज्जे लोकां इसा नियां पर घर बणाया। पर हर इक माणु ध्यान रखे की सै कियां घर बणांदा है।
Según la gracia de Dios que me fue concedida, como sabio maestro de obras puse un fundamento, y otro construye sobre él. Pero que cada uno tenga cuidado de cómo construye sobre él.
11 क्योंकि नि जड़ी पहले ला ही रखियो है, सै यीशु मसीह है, कने होर कोई भी दुज्जी नि नी रखी सकदा।
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, que es Jesucristo.
12 कने अगर मसीह सेवक खरियां गल्लां सिखाऐ जड़ियां परमेश्वरे उना जो दीतियां, सै उना घर बणाणे बालयां सांई न जड़े उसा नियां पर होर चीजां न जियां सोना या चांदी या कीमती पथरां ला घर बणांदा है। पर अगर सै झुठियां गल्लां सिखाऐ तां सै उना घर बणाणे बालयां सांई है जड़े घटिया चीजां ने जियां लकड़ी, भू कने घाऐ ने घर बणांदे,
Pero si alguien construye sobre el fundamento con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno o paja,
13 पर न्याय बाले रोजे अग्गी हर कुसी दे कम्म प्रगट करणे न की कुदे कम्म खरे थे कने कुदे कम्म बुरे थे; कने अग्गी दसणा है की उस माणुऐ दे कम्मा दी कोई कीमत है की नी।
la obra de cada uno será revelada. Porque el Día lo declarará, porque se revela en el fuego; y el fuego mismo probará qué clase de obra es la de cada uno.
14 अगर कुसी घर बणाणे बाले दा कम्म जड़ा उनी उसा नियां पर घर बणांदे बकत कितया हो, कने अगर सै नी फकुंगा तां मसीहे उसयो इनाम देणा है।
Si la obra de algún hombre permanece lo que construyó, recibirá una recompensa.
15 पर अगर कुसी घर बणाणे बाले दा कम्म फकुई जांगा तां मसीहे उसयो इनाम नी देणा। पर उसयो हमेशा दी जिन्दगी मिली जाणी जड़ी परमेश्वरे उस तांई रखियो है।
Si la obra de alguno se quema, sufrirá pérdida, pero él mismo se salvará, pero como a través del fuego.
16 तुसां जो पक्का पता है, की तुसां परमेश्वरे दा मन्दिर न, कने परमेश्वरे दी दितियो आत्मा तुहाड़े बिच वास करदी है।
¿No saben que ustedes son el templo de Dios y que el Espíritu de Dios vive en ustedes?
17 तुसां परमेश्वरे दे मंदरे सांई न, अगर कोई माणु तुहांजो मिली जुली करी रेंणा नी दिन्दा है। तां परमेश्वरे उसयो सकत सजा देंणी, क्योंकि परमेश्वरे दा मंदर पबित्र है, कने सै मन्दिर तुसां न।
Si alguien destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios, que ustedes son, es santo.
18 कोई अपणे आपे जो धोखे च ना रखे। अगर तुसां चे कोई अपणे आप जो इस संसारे दे लोकां सामणे ज्ञानी समझे, तां सै उना दिया नजरां च मुर्ख बणी जाऐ, ताकि तुसां परमेश्वरे दिया नजरा च ज्ञानी बणी सकन। (aiōn g165)
Que nadie se engañe a sí mismo. Si alguno se cree sabio entre vosotros en este mundo, que se haga tonto para llegar a ser sabio. (aiōn g165)
19 क्योंकि इस संसारे दे लोक जिना गल्लां जो ज्ञान समझदे न, सै सारियां गल्लां परमेश्वरे दिया नजरां च मुर्खता है, जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है की, “परमेश्वर ज्ञानी लोकां दी चलाकियां च उना जो फसाई दिन्दा है।”
Porque la sabiduría de este mundo es una tontería para Dios. Porque está escrito: “Él ha tomado a los sabios en su astucia”.
20 कने पबित्र शास्त्र ऐ भी लिखया है की, “प्रभु ज्ञानी लोकां दे बिचारां जो जाणदा है की सारे बेकार न।”
Y también: “El Señor conoce el razonamiento de los sabios, que es inútil”.
21 इस तांई तुसां घमंड मत करा की तुसां कुसी खास माणुऐ दे चेले न, मैं पौलुस, अपुल्लोस, पतरस, सारे तुसां दे न, ऐथू दीकर की सारा कुछ तुसां दा है मतलब की संसारे दियां चीजां, अगर तुसां जिन्दे न या मरी गियो, अज या भविष्य सब कुछ तुहाड़ा है।
Por tanto, que nadie se jacte en los hombres. Porque todas las cosas son vuestras,
ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el mundo, o la vida, o la muerte, o las cosas presentes, o las cosas por venir. Todo es vuestro,
23 कने तुसां मसीह दे अधिकारे दे अधीन न, कने मसीह परमेश्वरे दे अधिकारे अधीन न।
y vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.

< 1 कुरिन्थियों 3 >