< 1 कुरिन्थियों 16 >
1 यरूशलेम शेहरे दे परमेश्वरे दे पबित्र लोकां दी सहायता तांई जड़ा चंदा तुसां गठेरया, इदे बारे च तुसां मिंजो ला सुआल पूछया था, कने हुण मैं इदे बारे च बोलणा चांदा है, इदे बारे च जड़ियां गल्लां मैं गलातिया प्रदेशे दिया कलीसिया दे लोकां जो करणे तांई बोलया था तुसां भी इयां ही करा।
성도를 위하는 연보에 대하여는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것 같이 너희도 그렇게 하라
2 हर तुआरे बाले रोजे तुसां चे हर इक माणु अपणिया कमाईया चे कुछ पैसे कडी करी लग रखी ले, ताकि जालू मैं ओंगा तां उस बकत तुसां जो दान गिठा करणे च परेशानी ना हो।
매주일 첫날에 너희 각 사람이 이를 얻은 대로 저축하여 두어서 내가 갈 때에 연보를 하지 않게 하라
3 कने जालू मैं ओथु रेंगा तां मैं उना लोकां जो भेजगा जड़े तुहाड़िया नजरा च भरोसेमंद न की सै यरूशलेम शेहर जो दान लेईकरी जान। मैं उना सोगी इक चिठ्ठी भी भेजी दिंगा ताकि ओथु दे भरोसा करणे बाले लोकां ने उना दी पछेण कराई सके।
내가 이를 때에 너희의 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니
4 अगर तुसां जो लग्गा दा है की मिंजो जाणा चाईदा, तां सै मेरे सोगी जाई सकदे न।
만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라
5 कने मैं मकिदुनिया प्रदेश च जाणे बाद आई करी तुहांजो ने मिलणा है। क्योंकि मैं मकिदुनिया प्रदेश जो जाणे दी योजना बणा दा है।
내가 마게도냐를 지날 터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서
6 पर होई सकदा की कुछ लम्बे बकते दीकर मैं तुहाड़े सोगी रें, या होई सकदा की सर्दियां तुहाड़े बाल कट्टें, कने उदे बाद मेरिया अगलिया यात्रा तांई तुसां मिंजो भेजी सकदे न।
혹 너희와 함께 머물며 과동할 듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라
7 मैं नी चांदा की मकिदुनिया प्रदेशे च जांदे बेले सिर्फ कुछ बकते तांई तुसां सोगी रें। अगर प्रभु दी इच्छा होई तां मैं आस रखदा है की कुछ लम्बे बकते दीकर ओथु तुसां सोगी रें।
이제는 지나는 길에 너희 보기를 원치 하니하노니 이는 주께서 만일 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 유하기를 바람이라
8 पर मैं पेन्तिकुस्त त्योहारे दे रोजे दीकर इफिसुस शेहरे च ई रेंणा।
내가 오순절까지 에베소에 유하려 함은
9 क्योंकि हल्ले भी ऐथू मते लोक न जड़े परमेश्वरे दा बचन सुणना चांदे न, मेरा ऐथू रेंणा बड़ा जरूरी है। हालांकि ऐथू मते लोक ऐसे न जड़े मेरा बिरोध करदे न।
내게 광대하고 공효를 이루는 문이 열리고 대적하는 자가 많음이니라
10 अगर तीमुथियुस तुहाड़े बाल कुरिन्थुस शेहरे च ओंगा, तां उदी खातिरदारी इज्जता ला करनयो, क्योंकि सै मेरे सांई प्रभु दा कम्म करदा है।
디모데가 이르거든 너희는 조심하여 저로 두려움이 없이 너희 가운데 있게 하라 이는 저도 나와 같이 주의 일을 힘쓰는 자임이니라
11 इस तांई कोई उदी बेईजती ना करे, पर यात्रा तांई जुरूरतां दियां चीजां देईकरी बिदा करा, ताकि सै मेरे बाल आई जा; क्योंकि मैं उदी कने दुज्जे भरोसा करणे बाले भाईयां जो भी नियाला दा जड़े उना सोगी आयो न।
그러므로 누구든지 저를 멸시하지 말고 평안히 보내어 내게로 오게 하라 나는 저가 형제들과 함께 오기를 기다리노라
12 कने मैं मसीह भाई अपुल्लोस ला बड़ी बिनती किती है की सै भी होर भरोसा करणे बालयां सोगी तुहांजो ला मिलणा ओऐ, पर सै इस बकत नी ओणा चांदा, पर जालू उसयो खरा मोका मिलगा, तालू उनी आई जांणा।
형제 아볼로에 대하여는 저더러 형제들과 함께 너희에게 가라고 내가 많이 권하되 지금은 갈 뜻이 일절 없으나 기회가 있으면 가리라
13 साबधान रिया, लगातार भरोसा करदे रिया, साहसी माणु बणा, कने परमेश्वरे सोगी अपणे रिश्ते जो मजबूत रखा।
깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하여라
14 तुसां जड़ा कुछ भी करदे न सै प्यारे ला करा।
너희 모든 일을 사랑으로 행하라
15 हे मसीह भाईयो, तुसां स्तिफनास जो कने उदे परिबारे जो जांणदे न की, उना अखाया प्रदेशे च उना ही सारयां ला पेहले मसीह पर भरोसा कितया था, कने सै परमेश्वरे दे लोकां दी सहायता तांई तैयार रेंदे न।
형제들아 스데바나의 집은 곧 아가야의 첫 열매요 또 성도 섬기기로 작정한 줄을 너희가 아는지라 내가 너희를 권하노니
16 इस तांई मैं तुहांजो ने बिनती करदा है की ऐसे अगुवां दियां गल्लां मन्ना, बल्कि ऐसे सारे लोकां दी सुणा जड़े प्रभु दी सेबा जो बड़ी मेहनता कने बड़ी भक्ति ला करदे न।
이 같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라
17 कने मैं स्तिफनास फूरतूनातुस कने अखईकुस मसीह भईयां दे मेरे बाल ओंणे ला खुश है, क्योंकि उना मेरी सै सहायता किती, जिसा जो करणे तांई तुसां ऐथू नी थे।
내가 스데바나와 브드나도와 아가이고의 온 것을 기뻐하노니 저희가 너희의 부족한 것을 보충하였음이니라
18 कने उना मेरे मने जो हिम्मत दिती ठीक तियां ही जियां उना तुहाड़े तांई भी करणा जालू उना तुहाड़े बाल ओणा। इस तांई तुहांजो भी ऐदे लोकां दी इज्जत करणी चाईदी।
저희가 나와 너희 마음을 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라
19 आसिया प्रदेश दिया कलीसिया दे लोकां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार; अक्विला कने उदी घरे बाली प्रिस्का दा कने उना दे घरे च गिठी होणे बाली कलीसिया दे मसीह भाई बेहणा दिया तरफा ला भी तुसां जो प्रभु च नमस्कार।
아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라와 브리스가와 및 그 집에 있는 교회가 주 안에서 너희에게 간절히 문안하고
20 ऐथू ला जितणे भी मसीह भाई बेहणा न, उना सारयां दिया तरफा ला तुहांजो नमस्कार। गले लग्गी करी इक दुज्जे जो नमस्कार करा।
모든 형제도 너희에게 문안하니 너희는 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라
21 कने हुण मैं पौलुस, इसा चिठिया दे आखरी च अपणे हथां ला इस नमस्कार जो लिखा दा है। अगर कोई प्रभु ला प्यार नी करे, तां सै श्रापित हो।
나 바울은 친필로 너희에게 문안하노니
22 हे साड़े प्रभु, आई जा!
만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라
23 मैं प्राथना करदा है साड़ा प्रभु यीशु मसीह तुहांजो पर अपणा अनुग्रह करदा रे।
주 예수 그리스도의 은혜가 너희와 함께 하고
24 मैं तुसां सारयां ला प्यार करदा है, जिना दा यीशु मसीह सोगी गेहरा रिश्ता है। आमीन।
나의 사랑이 그리스도 예수의 안에서 너희 무리와 함께 할지어다