< 1 कुरिन्थियों 12 >
1 हे मसीह भाईयो, तुसां मिंजो ला पबित्र आत्मा दे बरदाना दे बारे च पूछया था, मैं चांदा की तुसां इना बरदाना दे बारे च अच्छे ला जाणी लिया।
Ahora bien, respecto a las cosas espirituales, hermanos, no quiero que seáis ignorantes.
2 तुसां जाणदे न, की परमेश्वरे पर भरोसा करणे ला पेहले कियां जिन्दगी जिन्दे थे। तुसां भटकाई दितयो थे की तुसां बेजान मूर्तियां दी पूजा करन।
Sabéis que cuando erais paganos, os dejasteis llevar por aquellos ídolos mudos, como quiera que fueseis.
3 इस तांई मैं चांदा है तुसां इसा गल्ला जो जाणी लिया की परमेश्वरे दी दितियो पबित्र आत्मा दे जरिये कोई भी माणु ऐसा नी बोलदा की यीशु श्रापित है, कने पबित्र आत्मा दे जरिये ही सै बोली सकदा है की “यीशु ही प्रभु है।”
Por eso os hago saber que ningún hombre que hable por el Espíritu de Dios dice: “Jesús es maldito”. Nadie puede decir: “Jesús es el Señor”, sino por el Espíritu Santo.
4 कने हुण केई किस्मा दे बरदान न, पर इना जो सारे बरदाना जो देणेबाला सिर्फ इक ही है, कने सै पबित्र आत्मा है।
Hay diversas clases de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 कने लग-लग तरीके ला असां प्रभु दी सेबा करी सकदे, पर असां सारे इक ही प्रभु दी सेबा करदे न।
Hay diversas clases de servicio, pero el mismo Señor.
6 कने परमेश्वर भी केई तरीके ला साड़िया जिन्दगिया च कम्म करदा है, पर ऐ सेई परमेश्वर है जड़ा असां सारयां दे जरिये कम्म करदा है।
Hay diversas clases de obras, pero un mismo Dios que hace todas las cosas en todos.
7 परमेश्वरे सांझो सारयां जो इक दुज्जे विश्वासी भाई बेहणा दी सहायता तांई ऐसा बरदान दितया है, जड़ा पबित्र आत्मा दी हाजरी जो प्रकट करदा है।
Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para beneficio de todos.
8 क्योंकि पबित्र आत्मा कुसी इकी माणुऐ जो अकली दियां गल्लां बोलणे दा बरदान दिन्दी, कने होर कुसी माणुऐ जो ज्ञान दियां गल्लां बोलणे दा बरदान दिन्दी है।
Porque a uno se le da por medio del Espíritu la palabra de sabiduría, y a otro la palabra de conocimiento según el mismo Espíritu,
9 कने कुसी माणुऐ जो मसीह पर बड़ा जादा भरोसा करणे दा बरदान दिन्दा, कने कुसी जो ऐई पबित्र आत्मा दुज्जे माणुआं जो ठीक करणे दा बरदान दिन्दी है।
a otro la fe por el mismo Espíritu, y a otro los dones de sanidad por el mismo Espíritu,
10 पबित्र आत्मा कुसी जो चमत्कार करणे दी शक्ति दिन्दी; कने कुसी जो परमेश्वरे दा संदेश देणे दा बरदान दिन्दी, कने कुसी जो ऐ परखणे दी समझ दिन्दी की पबित्र आत्मा दिया तरफा ला कने बुरियां आत्मा दिया तरफा ला मिलणे बाले बरदाना च क्या फर्क है। कने कुसी जो लग-लग भाषा बोलणे दा बरदान दिन्दी, जड़ी उना कदी नी सिखियो हो; कुसी जो इना भाषा दा मतलब दसणे दा बरदान दिन्दी।
y a otro la realización de milagros, y a otro la profecía, y a otro el discernimiento de espíritus, a otro las diversas clases de lenguas, y a otro la interpretación de lenguas.
11 पर ऐ सारे बरदान इक ही पबित्र आत्मा दे कम्म न, सै सारे मसीह पर भरोसा करणे बालयां जो बरदान दिन्दा है जदिया पबित्र आत्मा चांदा है।
Pero el mismo Espíritu produce todo esto, distribuyendo a cada uno por separado como quiera.
12 क्योंकि जियां माणुऐ दा शरीर तां इक है पर उदे अंग मते न, कने मते सारे अंग मिली करी इक शरीर बणादे न, इयां ही मसीह भी कने उस पर भरोसा करणे बाले भी इक न।
Porque así como el cuerpo es uno y tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también es Cristo.
13 क्योंकि असां सारयां जड़े यहूदी न, या होर जाति न, या गुलाम न, या अजाद न, इक ही पबित्र आत्मा जरिये इक शरीर होणे तांई बपतिस्मा लिया, कने सांझो सारयां जो इक ही आत्मा मिलीईयो, जियां असां सारयां इक ही कटोरे चे पिंदे न।
Porque en un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un solo cuerpo, sean judíos o griegos, sean siervos o libres; y a todos se nos dio a beber en un solo Espíritu.
14 साड़े शरीरे च इक ही अंग नी है, पर मते सारे अंग न।
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 सोचा, अगर पैर बोले की, “मैं हथ नी है, इस तांई मैं शरीरे दा अंग नी है,” तां क्या उदे ऐसा बोलणे दिया बजा ला सै शरीरे दा अंग नी है?
Si el pie dijera: “Como no soy la mano, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
16 कने अगर कन बोले, “मैं हख नी है, इस तांई मैं शरीर दा अंग नी है,” तां क्या सै कन्ना दा ऐसा बोलणे दिया बजा ला सै शरीरे दा अंग नी है?
Si la oreja dijera: “Porque no soy el ojo, no soy parte del cuerpo”, no es por tanto parte del cuerpo.
17 अगर सारा शरीर हख ही होंदी तां सुणना कुथु ला था? अगर सारा शरीर कन ही होंदा तां सिंघणा कुथु ला था?
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo el cuerpo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 पर परमेश्वरे अपणी इच्छा अनुसार शरीरे दे सारे अंगा जो इक-इक करिरी ठीक जगा च रखया है।
Pero ahora Dios ha puesto los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, tal y como él quería.
19 अगर सारे इक ही अंग होंदे, तां कोई शरीर नी होणा।
Si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 इस तांई, भले ही शरीरे दे मते अंग होंदे न, पर शरीर इक ही है।
Pero ahora son muchos miembros, pero un solo cuerpo.
21 हखी हथां ला नी बोली सकदियां की, मिंजो तेरी जरूरत नी है, कने ना सिर पैरां जो बोली सकदा है की, “मिंजो तेरी जरूरत नी है।”
El ojo no puede decir a la mano: “No te necesito”, ni tampoco la cabeza a los pies: “No te necesito”.
22 पर शरीर दे सै अंग जिना जो असां कमजोर समझदे न, सै बड़े जरूरी न।
No, mucho más bien, los miembros del cuerpo que parecen más débiles son necesarios.
23 कने शरीर दे जिना अंगा जो असां आदर दे काबिल नी समझदे न उना जो असां बड़े ध्याने ला ढकी करी रखदे न। इस तांई उना अंगा दी रक्षा करदे न जिना जो दुज्जयां जो नी दस्सी सकदे, जालू की जादा आदर दे काबिल अंगा जो खास देखभाल दी जरूरत नी होंदी। इस तांई परमेश्वरे शरीरे जो इस तरीके ला बणाया है की उना अंगा जो जादा आदर कने देखभाल होऐ जड़े घट इज्जत दे काबिल न।
Aquellas partes del cuerpo que nos parecen menos honrosas, a esas les concedemos más abundante honor; y nuestras partes impresentables tienen más abundante modestia,
mientras que nuestras partes presentables no tienen tal necesidad. Pero Dios compuso el cuerpo en conjunto, dando más abundante honor a la parte inferior,
25 परमेश्वरे ऐ इस तांई किता की शरीरे दे सारे अंग इक दुज्जे ला मिल्ली करी रेन, कने शरीरे दे सारे अंग इक दुज्जे दी देखभाल करन।
para que no haya división en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos de otros.
26 अगर साड़े शरीरे दा इक अंग बीमार है, तां उस सोगी शरीरे दे सारे अंग दुखी होंदे न, कने इयां ही साड़े शरीरे दे इक अंगे दी अच्छे ला देखभाल होंदी है, तां पूरा शरीर खुश है।
Cuando un miembro sufre, todos los miembros sufren con él. Cuando un miembro es honrado, todos los miembros se alegran con él.
27 इयां ही तुसां भी सारे मिली करी मसीह दे शरीर न, कने तुसां सारे उदे शरीरे दे अंग न।
Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y los miembros individualmente.
28 कने मसीह दे इस शरीरे च जड़ी कलीसिया है, परमेश्वरे लग-लग लोकां जो लग-लग कम्म दितया है। पेहले सै लोक जड़े उदे प्रेरित न, दुज्जे परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले, तीजे सै लोक न जड़े सिखांदे न। उदे बाद सै लोक न जिना जो उनी चमत्कार करणे दा हक दितया है, कने सै लोक न जिना जो लोकां जो ठीक करणे दा हक दिता, फिरी सै न जिना जो दुज्जयां दी सहायता करणे दी ताकत मिलियो, फिरी सै न जड़े अगुवे न, फिरी सै न जिना जो पबित्र आत्मा जरिये लग-लग भाषा बोलणे दा बरदान मिलया, जड़ियां उना कदी सिखियां नी थियां।
Dios ha puesto a algunos en la asamblea: primero, apóstoles; segundo, profetas; tercero, maestros; luego, obradores de milagros; después, dones de sanidad, de ayuda, de gobierno y de diversas clases de lenguas.
29 हर कोई प्रेरित नी होंदा। हर कोई परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला नी होंदा। कने हर कुसी बाल चमत्कार करणे दा हक नी होंदा।
¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Son todos taumaturgos?
30 हर कुसी जो लोकां जो ठीक करणे दा बरदान नी मिलया होंदा। कने हर कुसी जो लग-लग भाषा बोलणे दा बरदान नी मिलया होंदा, जड़ियां उनी कदी भी नी सिखियां होन।
¿Tienen todos dones de curación? ¿Hablan todos varios idiomas? ¿Todos interpretan?
31 हर कुसी जो लग-लग भाषा दा मतलब दसणे दा बरदान नी मिलया, जड़ियां उनी कदी नी सिखियां। इस तांई पबित्र आत्मा ला बडे ला बडा बरदान पाणे दी इच्छा रखा! पर मैं हुण तुसां जो दसणा की इदे ला भी खरा क्या है।
Pero desead seriamente los mejores dones. Además, os muestro un camino muy excelente.