< रोमियों 7 >

1 हे ढ्लाव ते बेइनव, कुन तुस न ज़ानथ अवं मूसेरो कानून ज़ान्ने बालन सेइं ज़ोताईं, कि ज़ांतगर मैन्हु ज़ींतो रहते, तांतगर तैस पुड़ मूसेरे कानूनेरो अधिकार भोते?
Hablo a los que conocen la Ley. ¿No saben, hermanos, que la Ley domina al hombre mientras vive?
2 मिसालरे तोरे पुड़, ड्लावरी कुआन्श कानूनेरे मुताबिक ज़ांतगर तैसेरो मुन्श ज़ींतोए तांतगर तैसेरी पाबंदे। पन अगर मुन्श मेरि गाए, त तै मुन्शेरे कानूने करां छुटी जेई।
La mujer casada está atada por ley al esposo mientras vive. Pero si muere el esposo, queda desatada de la ley del esposo.
3 ते अगर मुन्श हेजू ज़ींतो ते होरि मड़देरी भोए त तै बदमाश भोतीए, पन मुन्श मेरि गाए, त तैसेरे कानूने करां छुटी, इड़ी तगर कि होरि मड़देरी भोए, फिरी भी बदमाश न ठहरेली।
Así que, mientras el esposo vive, si se une a otro varón es adúltera. Pero si muere el esposo, es libre de la ley [del esposo], y si se une a otro varón no es adúltera.
4 हे ढ्लाव ते बेइनव, ज़ैखन तुस मसीह सेइं साथी मरे, त तुस कानूनेरे लेइ मर्रे। हुनी तुस मसीहेरे आथ ज़ै मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरोए, ताके तुस परमेशरेरे लेइ फलदार ज़िन्दगी ज़ीथ।
Así también ustedes, hermanos míos, por medio del cuerpo de Cristo murieron a la Ley, para unirse a Otro, Quien fue resucitado de entre [los] muertos, a fin de que demos fruto para Dios.
5 किजोकि ज़ेइस अस अपने सुभावेरे मुताबिक च़लते थिये, त पापी सुभाव असन मां कम केरतो थियो, ते कानूने तैना पापी इच्छां उकसेइं, ते ज़ैन किछ असेईं कियूं तैसेरो फल मौत थियो।
Porque cuando estábamos en la naturaleza mortal, las pasiones pecaminosas se activaban en nuestros miembros por medio de la Ley a fin de dar fruto para muerte.
6 पन ज़ेसेरे बंधने मां अस थिये, तैसेरेलेइ मेरतां, हुनी कानूने करां एरे छुटोरेम, पन आत्मारे नव्वें तरीके पुड़ सेवा केरतम, न कि लफसन सेइं।
Pero ahora, después de morir a aquello en lo cual estábamos esclavizados, fuimos libertados de la Ley para que sirvamos en [la] vida nueva, la del espíritu, no al antiguo régimen de [la] letra.
7 त अस कुन ज़ोम? कुन मूसेरो कानून पापे? नईं, कधी नईं! बल्के बगैर मूसेरे कानूने अवं पापे न पिशैनी, अगर मूसेरो कानून न ज़ोथो कि “लालच़ न केर” त अवं लालच़े न ज़ैनेथो।
Entonces ¿qué diremos? ¿La Ley es pecado? ¡Claro que no! No conocí el pecado sino por medio de la Ley, porque ciertamente no conocería la codicia si [la] Ley no dijera: No codiciarás.
8 पन पापे मौको लेइतां हुक्मे सेइं मीं मां हर किसमेरू लालच़ पैदा कियूं, किजोकि बगैर मूसेरे कानूने पाप मर्रो आए।
El pecado aprovechó el Mandamiento y produjo en mí la codicia. Porque sin [la] Ley [el] pecado está muerto.
9 अवं त मूसेरे कानूने बगैर पेइलो ज़ींतो थियो, पन ज़ैखन हुक्म अव, त पाप ज़ींतो भोव ते अवं मरो।
Antes yo vivía sin la Ley. Pero al aparecer el Mandamiento, el pecado revivió,
10 ते तैए हुक्म ज़ै ज़िन्दगरे लेइ थियो, मेरे लेइ मौतरी वजा बनो।
y yo morí. El Mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte.
11 किजोकि पापे मौको मेलतां हुक्मे सेइं मीं धोखो दित्तो, ते तैस सेइं अवं आत्मिक तोरे पुड़ मरो।
El pecado aprovechó el Mandamiento y me engañó. Por medio de tal [Mandamiento], [me] mató.
12 एल्हेरेलेइ मूसेरो कानून पवित्र आए, ते हुक्म भी पवित्र, ठीक ते रोड़ोए।
Por tanto, la Ley en verdad es santa y el Mandamiento es santo, justo y bueno.
13 ते कुन ज़ै चीज़ रोड़ी थी मेरे लेइ मौत बनी? नईं, कधे नईं! पन पापे तैस रोड़ी चीज़ी सेइं मेरे लेइ मौत पैदा केरतां अवं मारो, कि तैसेरो पाप भोनो बांदो भोए, ते हुक्मे सेइं पाप बड़ो जादे बुझ़ोए।
¿Entonces, lo bueno fue muerte para mí? ¡Claro que no! Sin embargo el pecado, para que se mostrara como pecado, me produce muerte por medio de lo bueno, a fin de que por el Mandamiento el pecado fuera pecaminoso en extremo.
14 किजोकि अस ज़ानतम कि मूसेरो कानून त आत्मिके, पन अवं जिसमानी ते पापेरो गुलाम भोनेरे लेइ बिकोरोईं।
Sabemos que la Ley es espiritual, pero yo, que estoy vendido [a la esclavitud] del pecado, soy carnal.
15 ते ज़ैन अवं केरताईं, तैस न ज़ैनी, किजोकि ज़ैन अवं चाताईं, तैन न केरि, पन ज़ैस सेइं मीं नफरते, तैन्ने केरताईं।
No comprendo lo que hago. Lo que quiero, no lo practico. Mas bien hago lo que aborrezco.
16 ते अगर, ज़ैन अवं न चैई तैने केरताईं, त अवं मनताईं, कि मूसेरो कानून रोड़ो आए।
Y si hago lo que no quiero, estoy de acuerdo en que la Ley es buena.
17 ते एस हालती मां बुरी चीज़ां केरनेबालो अवं नईं, बल्के पापे, ज़ै मीं मांए।
Pero ahora ya no soy yo el que hace esto, sino el pecado que vive en mí.
18 किजोकि अवं ज़ानताईं, कि मीं मां मतलब मेरे जिसमे मां कोई रोड़ी चीज़ नईं, रोड़ू केरनेरी इच्छा त मीं मां आए, पन मीं करां न केरोए।
Sé que en mí, es decir, en mi cuerpo, no mora lo bueno. El querer está en mí, pero no lo puedo hacer.
19 किजोकि ज़ैस रोड़े कम्मेरी इच्छा अवं केरताईं, तैन मीं करां न बने, पन ज़ैस बुरैइयरी इच्छा भी न केरि तैस केरताईं।
Pues no hago lo bueno que quiero, sino el mal que no quiero.
20 पन अगर अवं तैन्ने केरताईं, ज़ेसेरी इच्छा न केरि, ते तैन केरनेबालो अवं नईं, बल्के पापे ज़ै मीं मांए।
Si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que está en mí.
21 ते मीं ई कानून मैलते, कि ज़ैखन रोड़े कम्मेरी इच्छा केरताईं, त अवं बुराई केरताईं।
Así que, aunque yo quiero hacer lo bueno, encuentro esta ley: Lo malo está en mí.
22 किजोकि अवं ज़मीरे सेइं त परमेशरेरे कानूने सेइं बड़ो खुश भोताईं।
Según mi ser interior, concuerdo con la Ley de Dios.
23 पन मीं अपने जिसमेरे अंगन मां होरि ज़ेरो कानून लेइहोते, ज़ै मेरी अक्लरे कानूने सेइं लड़ते, ते मीं पापेरे गुलैमरे कानूने मां छ़डते ज़ै मेरे जिसमेरे अंगन मांए।
Pero veo otra ley en mis miembros que combate contra mi razonamiento, y me somete a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 अवं केरो नुभाघ मैन्हु आईं, मीं इस जिसमे करां ज़ै मौतरे पासे नेते कौन छुटालो?
¡Soy un ser miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?
25 अवं परमेशरेरू शुक्र केरताईं ज़ैने यीशु मसीहेरे ज़िरिये अवं बच़ाव, ते अवं अपनि अक्ली सेइं त परमेशरेरे कानूनेरो इस्तेमाल केरताईं, पन अपने जिसमे सेइं पापेरी कानूनेरो इस्तेमाल केरताईं।
¡Gracias a Dios por medio de Jesucristo, nuestro Señor! Así que yo sirvo a [la] Ley de Dios con la mente y a la ley del pecado con el cuerpo.

< रोमियों 7 >