< फिलिप्पियों 3 >

1 हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, प्रभु मां आनन्दित राथ, तैना गल्लां तुसन बार-बार लिखने मां मीं त कोई कष्ट न भोए, ते इस मां तुश्शी सलामतीए।
MOREOVER, brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but is safe for you.
2 तैन बुरां कम्मां केरनेबाले लोकन करां हुशार राथ, ज़ैना खुवार कुतरां केरे ज़ेरे खाने बालां आन।
Beware of dogs, beware of the malicious labourers, beware of the concision.
3 किजोकि खतने बाले त असां आम ज़ैना परमेशरेरे आत्मारे च़लाने सेइं च़लतम ते आराधना केरतम ते मसीह यीशु पुड़ घमण्ड केरतम ते जिसमे पुड़ भरोसो न रखम।
For we are the circumcision, who serve God in spirit, and glory in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh.
4 पन अवं त जिसमे पुड़ भरोसो रेख्खी बटताईं अगर कोन्ची होरि जिसमे पुड़ भरोसो रखनेरो वचार भोए, त अवं तैस करां भी जादे रेख्खी बटताईं।
Though I too might have confidence in the flesh; if any other man thinks that he may have confidence in the flesh, I may claim more:
5 अठोवं दिहाड़े मेरो खतनो भोव, इस्राएल केरे कुटमे ते बिन्यामीनेरे गोत्रे मरां आई; इबरैनी केरो इब्रानी; कानूनेरे बारे मां अगर कोई ज़ोए त फरीसी।
circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews;
6 जोशेरे बारे मां अगर कोई ज़ोए त कलीसियाई सताने बालो; ते अगर कानूनेरे धार्मिकतारे बारे मां कोई ज़ोए त बेइलज़ाम।
respecting the law, a Pharisee; with regard to zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is by the law, blameless.
7 पन ज़ैना-ज़ैना गल्लां मेरे फैइदेरी थी तैना मीं मसीहेरे खातर नुकसान सैमझ़ोरिन।
But what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
8 बल्के मीं अपने प्रभु यीशु मसीहेरे पिशानारी बड़यैयरे वजाई सेइं अवं सब गल्लां नुकसान समझ़ताईं, ज़ेसेरे वजाई सेइं मीं बेड़ि चीज़ां केरो नुकसान उठाव, ते तैन कूड़ो समझ़ताईं, ज़ैस सेइं अवं मसीह हासिल केरि।
Yea doubtless, and I count all things but loss for the transcendently excellent knowledge of Jesus Christ my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and count them but as offals of ordure, that I may gain Christ,
9 ते तैस मां भोइ, न कि एपनी तैस धार्मिता सेइं, ज़ै मूसेरे कानूने सेइं ए, बल्के तैस धार्मिकता सेइं ज़ै परमेशरेरे तरफां मसीह पुड़ विश्वास केरने सेइं भोतीए।
and be found in him, not having mine own righteousness, which is by the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith:
10 ते अवं तैस ते तैसेरे ज़ींती भोनेरी शक्ति, ते तैस साथी दुखन मां शामिल भोईं, ते तैसेरी मौतरी बराबरी हासिल केरि।
that I may know him, and the virtue of his resurrection, and communion with his sufferings, being conformed to his death;
11 ताके अवं कोन्ची रीति सेइं मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरे पदे तगर पुज़ी।
if haply I may attain unto the resurrection of the dead.
12 ई मतलब नईं, कि मीं हासिल केरू, या अवं सिद्ध भोइ जेव, पन तैस चीज़ी हासिल केरनेरे लेइ दौड़ने लोरोईं, ज़ेसेरे लेइ मसीह यीशुए अवं ट्लावरो थियो।
Not that I have already attained, or am now perfect: but I pursue, that I may overtake that for which also by his apprehension of me I am destined by Christ Jesus.
13 हे ढ्लाव ते बेइनव, मेरू इन गुमान नईं कि मीं ट्लाव, पन सिर्फ अक कम केरताईं, कि ज़ैना गल्लां पत्रोवं रेइ तैन बिसरतां, अग्री गल्लां केरे पासे गाताईं।
Brethren, I count not myself to have overtaken it; but this one object I pursue, forgetting the things which are behind, and reaching out to those which are before,
14 निशानेरे पासे दौड़तो च़लताईं, ताके मीं तैन इनाम मैल्ले, ज़ेसेरे लेइ परमेशरे अवं मसीह यीशु मां बा कुजेवरोईं।
I press towards the mark for the prize of the divine calling from on high in Christ Jesus.
15 असन मरां ज़ेत्रे सिद्धन, ईए विचार रखा, ते अगर कोन्ची गल्ली मां तुश्शो होरो खियाल भोए त परमेशर तैस भी तुसन पुड़ बांदो केरेलो।
Let as many of us therefore as are perfect, be thus minded: and if ye entertain any other sentiment, God also will unveil this unto you.
16 एल्हेरेलेइ ज़ैड़ी तगर पुज़ोरेम, तैसेरे मुताबिक च़लम।
Nevertheless, so far as we have advanced, be it our care to walk by the same rule, to mind the same thing.
17 हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस सब मिलतां मेरी ज़ेरि चाल च़ला, ते तैन केरि पिशान रखा, ज़ैना इस रीति पुड़ च़लतन ज़ेसेरी मिसाल तुस असन मां हेरतथ।
Be ye imitators, brethren, of me, and eye attentively those who walk so as ye have us for an example.
18 किजोकि बड़े एरी चाल च़लतन, ज़ैन केरि चर्चा मीं तुसन सेइं बार-बार की ते अज़ भी लेरां देइ-देइ ज़ोताईं, कि तैना अपने चालचलन सेइं मसीहेरे क्रूसेरे बैरिन।
For many walk, whom I have often mentioned to you, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
19 तैन केरो अन्त विनाशे, तैन केरो ईश्वर पेटे, तैना एपनी शरमरी गल्लन पुड़ घमण्ड केरतन, ज़मीनारी गल्लन पुड़ मन लातन।
whose end is perdition, whose God is their belly, and their glory in their shame, whose minds are occupied with earthly things.
20 पन इश्शो मुलख स्वर्गे, ते अस एक्की मुक्ति देनेबाले प्रभु यीशु मसीह स्वर्गेरां बलगने लोरेम।
But our conversation is in heaven as its citizens, from whence also we are expecting the Saviour, the Lord Jesus Christ,
21 तैए एपनी शेक्ति सेइं तैस अस्सेरे मुताबिक तैना सब चीज़न अपने वशे मां केरि बटते, इश्शे कमज़ोर जिसमेरू रूप बेदलतां, अपने महिमारो जिसमेरे मुताबिक बनालो।
who shall transform our body of humiliation, that it may be conformed to his body of glory, according to the effectual working of him who is able to subdue even all things to himself.

< फिलिप्पियों 3 >