< फिलिप्पियों 2 >
1 अगर मसीह मां किछ तसल्ली ते प्यारे सेइं हिम्मत ते आत्मारी मौजूदगी, ते किछ दर्द ते दयाए।
Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttä, jos jotakin sydämellisyyttä ja laupeutta,
2 ते मेरो ई आनन्द पूरो केरा कि अक्के मन राथ ते अक्के प्यार, ते अक्के खियाल, ते अक्के सोच रखा।
niin tehkää minun iloni täydelliseksi siten, että olette samaa mieltä, että teillä on sama rakkaus, että olette sopuisat ja yksimieliset
3 खुदगरज़ या झूठी बड़यैयरे लेइ किछ न केरा पन नर्म भोइतां एक्की होरि एप्पू करां रोड़ो समझ़ा।
ettekä tee mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne
4 तुसन मरां हर कोई सिर्फ अपने भलैइयरे लेइ न सोचे, बल्के होरि केरि भलैइयरे लेइ भी सोचे।
ja että katsotte kukin, ette vain omaanne, vaan toistenkin parasta.
5 ज़ेन्च़रे यीशु मसीहेरो सुभाव थियो तेन्च़रे तुश्शो भी भोए।
Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,
6 ज़ैने परमेशरेरे बराबर भोइतां भी परमेशरेरे बराबर भोने अपने कब्ज़े मां रखनेरी चीज़ न समझ़ू।
joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen,
7 बल्के अपनो आप खाली केरो, ते गुलामेरू रूप धारण केरू, ते मैन्हु केरे ज़ेरो बनो।
vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen;
8 ते मैनेरे रूपे मां बांदो केरतां दीन केरो, ते इड़ी तगर हुक्म मन्ने बालो राव, कि मौत, हाँ, क्रूसेरे मौत भी झ़ैल्ली।
hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, hamaan ristin kuolemaan asti.
9 एल्हेरेलेइ परमेशरे तै बड़ो महान भी केरो, ते तैस तैन नवं दित्तू ज़ैन सेब्भी नंव्वन करां बड्डूए।
Sentähden onkin Jumala hänet korkealle korottanut ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman,
10 कि स्वर्गे मां ते धेरती पुड़ ते धेरतलरे बुने; तैना सब यीशुएरे नंव्वे पुड़ ज़ैधूए टेकन।
niin että kaikkien polvien pitää Jeesuksen nimeen notkistuman, sekä niitten, jotka taivaissa ovat, että niitten, jotka maan päällä ovat, ja niitten, jotka maan alla ovat,
11 ते बाजी परमेशरेरी महिमारे लेइ हर अक ज़िभ मन्ने कि यीशु मसीह प्रभुए।
ja jokaisen kielen pitää tunnustaman Isän Jumalan kunniaksi, että Jeesus Kristus on Herra.
12 ते हे मेरे ट्लारव, ज़ेन्च़रे तुस सदा हुक्म मन्ते ओरेथ, तेन्च़रे हुना भी न सिर्फ मीं सेइं साथी रेइतां पन खास केरतां ज़ैखन अवं दूर भोताईं फिरी भी डरते राथ ते थरकते अपने मुक्तरू कम पूरू केरते गाथ।
Siis, rakkaani, samoin kuin aina olette olleet kuuliaiset, niin ahkeroikaa, ei ainoastaan niinkuin silloin, kun minä olin teidän tykönänne, vaan paljoa enemmän nyt, kun olen poissa, pelolla ja vavistuksella, että pelastuisitte;
13 किजोकि परमेशर ज़ै तुसन मां कम केरते, ते तुसन इच्छा ते शक्ति तैन केरनेरे लेइ देते, ज़ैस सेइं तै खुश भोते।
sillä Jumala on se, joka teissä vaikuttaa sekä tahtomisen että tekemisen, että hänen hyvä tahtonsa tapahtuisi.
14 त सब कम्मां बगैर शकैइतां ते बगैर बेंसी सेइं केरा।
Tehkää kaikki nurisematta ja epäröimättä,
15 ताके तुस बेइलज़ाम ते शरीफ भोइतां टारे ते ढीठ लोकन मां परमेशरेरे बेइलज़ाम बच्चे बना, ज़ैन मां तुस ज़िन्दगरो वचन घिन्तां दुनियाई मां बलते दीयां केरे ज़ेरे लेइहोते रातथ,
että olisitte moitteettomat ja puhtaat, olisitte tahrattomat Jumalan lapset kieron ja nurjan sukukunnan keskellä, joiden joukossa te loistatte niinkuin tähdet maailmassa,
16 कि मसीहेरे वापस एजनेरे दिहाड़े घमण्ड केरनेरी वजा भोए, कि न मेरी दौड़-धूप ते न मेरी मेहनत बेकार भोए।
tarjolla pitäessänne elämän sanaa, ollen minulle kerskaukseksi Kristuksen päivänä siitä, etten ole turhaan juossut enkä turhaan vaivaa nähnyt.
17 अगर मीं तुश्शे विश्वासेरे बलिदाने या सेवारे लेइ अपनो खून भी बगानो पे, त फिरी भी अवं खुश आईं, ते तुसन सेब्भी साथी खुश आईं।
Vaan jos minut uhrataankin tehdessäni teidän uskonne uhri-ja palvelustoimitusta, niin minä kuitenkin iloitsen, ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne;
18 तेन्च़रे तुस भी खुश भोथ, ते मीं साथी आनन्द केरा।
samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani!
19 मीं प्रभु यीशु मां उमीदे, कि अवं तीमुथियुसे तुसन कां जल्दी भेज़ेलो, ताके तुश्शो हाल शुन्तां मीं शान्ति मैल्ले।
Toivon Herrassa Jeesuksessa pian voivani lähettää Timoteuksen teidän tykönne, että minäkin tulisin rohkaistuksi, saatuani tietää, kuinka teidän on.
20 किजोकि मीं कां एरे ज़ेरे सुभावेरो कोई नईं, ज़ै साफ दिले सेइं तुश्शी फिक्र केरे।
Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne;
21 किजोकि सब अपने फैइदो तोपतन, न कि यीशु मसीहे।
sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä Kristuksen Jeesuksen on.
22 पन तुसेईं तै परखो ते पिशानो भी, कि ज़ेन्च़रे मट्ठू बाजी साथी केरते, तेन्च़रे तैनी मीं सेइं साथी खुशखबरी फैलाने मां मीं सेइं साथी मेहनत केरि।
Mutta hänen koetellun mielensä te tunnette, että hän, niinkuin poika isäänsä, on minua palvellut evankeliumin työssä.
23 ते मीं उमीदे, कि ज़ैखन मीं पतो च़लेलो कि मेरी कुन हालत भोली, तैखन अवं तैस लूशी भेज़ेलो।
Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
24 ते मीं प्रभु मां भरोसोए, कि अवं एप्पू भी जल्दी एज्जेलो।
Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva.
25 पन मीं इपफ्रुदीतुस ज़ै मेरो ढ्लाए, ते मद्दतगार, ते साथी योधो ते तुश्शो दूते, ते ज़रूरी गल्लन मां मेरी सेवा टेल केरनेबालोए, तुसन कां भेज़नो ज़रूरी समझ़ो।
Katson kuitenkin välttämättömäksi palauttaa luoksenne veljeni, työkumppanini ja taistelutoverini Epafrodituksen, teidän lähettinne ja auttajan minun tarpeissani.
26 किजोकि तैसेरो मन तुसन सेब्भन मां लग्गोरो थियो। एल्हेरेलेइ बे चैन रातो थियो किजोकि तुसेईं तैसेरे बिमैरारो हाल शुनोरो थियो।
Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan.
27 ते तै सच़्च़े बिमार त भोरो थियो, इड़ी तगर कि मरने पुड़ थियो, परमेशरे तैस पुड़ दया की; ते सिर्फ तैस्से पुड़ नईं, पन मीं पुड़ भी, कि मीं दुःखे पुड़ दुख न भोए।
Ja hän olikin sairaana, kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti häntä, eikä ainoastaan häntä, vaan myös minua, etten saisi murhetta murheen päälle.
28 एल्हेरेलेइ अवं तैस भेज़नेरी होरि भी कोशिश केरि, तुस फिरी तैस सेइं मिलतां खुश भोइयथ ते मेरो भी दुःख घटे।
Lähetän hänet sentähden kiiruimmiten, että te hänet nähdessänne taas iloitsisitte ja minäkin olisin murheettomampi.
29 एल्हेरेलेइ तुस प्रभु मां बड़े आनन्दे सेइं तैस सेइं मुलाकात केरा, ते एरे ज़ेरे लोकां केरि आदर केरा।
Ottakaa siis hänet vastaan Herrassa kaikella ilolla, ja pitäkää semmoisia kunniassa;
30 किजोकि तैए मसीहेरे कम्मेरे लेइ अपनि जान खतरे मां छ़ेडतां मौतरे नेड़ो पुज़ोरो थियो, ताके ज़ै घाटो तुश्शे तरफां मेरी सेवा मां भोव, तैस तै पूरो केरे।
sillä Kristuksen työn tähden hän joutui aivan kuoleman partaalle, kun pani henkensä alttiiksi tehdäkseen minulle sen palveluksen, mitä te ette voineet tehdä.