< मरकुस 15 >

1 झ़ेज़्झ़ भोंते, अकदम प्रधान याजकेईं, ते यहूदी लोकां केरे बुज़ुर्गेईं, ते कने शास्त्री लोकेईं ते कने सारे महासभारे मैनेईं यीशुएरे खलाफ सलाह केरतां तै बन्धाव ते तैट्ठां नेइतां रोमी गवर्नर पिलातुसेरे हवाले कियो।
Ug dihadiha, sa pag-abut na sa kabuntagon, ang mga sacerdote nga punoan nanagsabutsabut uban sa mga anciano ug sa mga escriba ug sa tibuok Sanhedrin: ug si Jesus ilang gigapos ug gitaral ug gitugyan ngadto kang Pilato.
2 पिलातुसे यीशु पुच़्छ़ू, “कुन तू यहूदी लोकां केरो राज़ो आस?” यीशुए तैस जुवाब दित्तो, “तू एप्पू ज़ोई राओरोस।”
Ug kaniya si Pilato nangutana nga nag-ingon, "Mao ba ikaw ang Hari sa mga Judio?" Ug siya mitubag kaniya, "Mao, sumala sa giingon mo."
3 तैखन प्रधान याजक तैस पुड़ बेड़ि गल्लां केरो झूठो इलज़ाम लेइ राओरे थिये। पन यीशुए किछ न ज़ोवं।
Ug ang mga sacerdote nga punoan mipasakag daghang mga sumbong batok kaniya.
4 पिलातुसे तैस फिरी पुच़्छ़ू, “तू किछ भी जुवाब की न देस? हेर, एना लोक तीं पुड़ केत्री गल्लां केरो इलज़ाम लेइ राओरेन!”
Ug siya giusab sa pagpangutana ni Pilato nga nag-ingon, "Wala ka bay ikatubag? Tan-awa, pagkadaghan sa mga sumbong nga ilang gipasaka batok kanimo."
5 हांलाकि यीशुएरी किछ भी गलती न थी, तैनी किछ जुवाब न दित्तो, इड़ी तगर कि पिलातुस बड़ो हैरान भोव।
Apan si Jesus wala na motubag, tungod niini nahibulong si Pilato.
6 हर साल फ़सह तिहारेरे वक्ते पुड़ यहूदी लोकां केरे लेइ केन्ची एक्की कैदी, ज़ैस तैना लोक चाते थिये तैस पिलातुस छ़ेड्डी देतो थियो।
Ug nabatasan ni Pilato, sa panahon sa fiesta, ang pagbuhi ngadto kanila sa usa ka binilanggo nga ilang pangayoon.
7 तैन दिहाड़न बरअब्बा नंव्वेरो अक मैन्हु किछ दंगेफसाद केरनेबालन सेइं साथी कैदखाने मां थियो, ज़ैनेईं दंगेफसादे मां कत्ल कियोरो थियो।
Ug sa sulod sa bilanggoan dihay usa ka tawo nga ginganlan si Barrabas nga nahibanlud sa bilanggoan kauban sa mga misupil batok sa kagamhanan ug nanagpakapatay sa panahon sa kagubot.
8 तैखन मैन्हु केरि भीड़ पिलातुसे कां गेइतां मिन्नत केरने लग्गी कि, “ज़ैन तू इश्शे लेइ हर साल केरतो ओरोस तैन्ने केर।”
Ug ang panon sa katawhan nanagpanaka ug misugod sa pagpangayo kang Pilato nga iya nang buhaton ang iyang nabatasan nga pagabuhaton alang kanila.
9 पन पिलातुसे तैनन् पुच़्छ़ू, “तुस कुन चातथ कि अवं तुश्शे लेइ यहूदी केरे राज़े यानी तुश्शे राज़े छ़ेड्डी देईं?”
Ug kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Gusto ba kamo nga akong buhian alang kaninyo ang Hari sa mga Judio?"
10 पिलातुसे लोकन एन्च़रां पुच़्छ़ू, किजोकि तै ज़ानतो थियो कि प्रधान याजक यीशु पुड़ ज़लतन तांए तैनेईं तै ट्लुवोरोए।
Kay nasabtan man ugod niya nga tungod lang sa kasina gitugyan siya sa mga sacerdote nga punoan ngadto kaniya.
11 पन प्रधान याजकेईं लोक बमकाए, ताके पिलातुस तैन केरे लेइ यीशुएरे बदले बरअब्बा छ़ेड्डी दे।
Apan ang panon sa katawhan gisibahan sa mga sacerdote nga punoan sa pagpangayo nga si Barrabas maoy iyang buhian alang kanila.
12 एन शुन्तां पिलातुसे लोकन फिरी पुच़्छ़ू, “अगर अवं बरब्बे छ़ेड्डी देईं, त ज़ैस तुस यहूदी लोकां केरो राज़ो ज़ोतथ, तैसेरू अवं कुन केरि?”
Ug si Pilato miusab sa pag-ingon ngadto sa panon sa katawhan, "Nan, unsaon ko man kining tawhana nga inyong gitawag nga Hari sa mga Judio?"
13 तैना पिलातुसे सेइं फिरी शोर केरतां ज़ोने लग्गे कि, “एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़!”
Ug misinggit sila pag-usab nga nanag-ingon, "Ilansang siya sa krus!"
14 पिलातुसे तैनन् पुच़्छ़ू, “किजो ए क्रूसे पुड़ च़ाढ़नो, एनी कुन बुराई कियोरीए?” पन तैना लोक पेइले केरां जादे शोर केरने लग्गे कि, “एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़!”
Ug si Pilato miingon kanila, "Kay ngano man, unsa may iyang nabuhat nga dautan?" Apan misamot na hinoon sila sa pagsinggit nga nanag-ingon, "Ilansang siya sa krus!"
15 तैखन पिलातुसे लोक खुश केरनेरे इरादे सेइं, बरअब्बा तैन केरे लेइ छ़ड्डी दित्तो, ते यीशु कोड़े लुवेइतां सिपेही केरे हवाले कियो कि तैना यीशु क्रूसे पुड़ च़ाढ़न।
Ug kay gitinguha man ni Pilato ang pagpahimuot sa panon sa katawhan, iyang gibuhian si Barrabas alang kanila; ug tapus niya ipahampak si Jesus, iyang gitugyan siya aron ilansang sa krus.
16 तैखन सिपाही यीशुए पिलातुसेरे महलेरे अंगने मां नेइ जे, ज़ैस जो प्रीटोरियम ज़ोतन। ते तैनेईं सारी रोमी पलटन कुजेइतां आनी।
Ug si Jesus gidala sa mga sundalo ngadto sa tugkaran sa hawanan sa palasyo sa gobernador (sa laing pagkasulti, ang pretorio); ug ilang gipatapok ang tibuok bando sa kasundalohan.
17 तैखन तैनेईं यीशुएरो मज़ाक बनानेरे लेइ तैसेरां लिगड़ां खोल्लां, ते तैस लाल रंगेरो चोलो लुवाव ते कने कंटां केरू ताज बनेइतां तैसेरे दोग्गे पुड़ रख्खू।
Ug ilang gisul-oban siyag kapa nga mapula, ug sa nakalukong silag purong-purong nga sampinit, kini ilang gipahiluna diha kaniya.
18 ते एन ज़ोने लग्गे कि, “हे यहूदी केरा राज़ा, नमस्कार!”
Ug siya gisugdan nila sa pagyukboyukbo nga nanag-ingon, "Mabuhi, ang Hari sa mga Judio!"
19 तैना यीशुएरे दोग्गे पुड़ अक्केरे पत्ती अक केरतां सोटी सेइं बाने लग्गे, ते तैसेरी बेज़ती केरनेरे लेइ तैस पुड़ थुकने लग्गे, ते मज़ाक बनानेरे लेइ तैसेरे अग्गर ज़ैन्धु केरे भारे बिश्तां तैस नमस्कार केरते राए।
Ug siya gibunalan nilag bagakay diha sa ulo, ug ilang gilud-an ug giluhodluhoran siya agi konog pasidungog kaniya.
20 तैसेरो मज़ाक बनानेरे पत्ती, तैनेईं तैस पुड़ेरां लाल रंगेरो चोगो खोलतां तैसेरां लिगड़ां लुवां। तैखन तैना यीशु क्रूसे पुड़ च़ाढ़नेरे लेइ यरूशलेमेरे नगरे केरां बेइर नीयो।
Ug tapus nila siya bugalbugali, ilang gihukasan siya sa kapa nga mapula, ug ilang gibalik pagsul-ob kaniya ang iyang kaugalingong mga sapot. Ug ilang gidala siya sa gawas aron ilansang sa krus.
21 ज़ताली तैना तैट्ठां च़ेलि राओरे थिये, त तैखन शमौन नंव्वेरो मैन्हु ड्लोंव्वेरां तैलमेइं एज्जी राओरो थियो। तै मैन्हु कुरेनी नंव्वेरे नगरेरां ओरो थियो ते तै सिकन्दर ते कने रूफुसेरो बाजी थियो। तैखन सिपाहेईं शमौन मजबूर कियो कि तै यीशुएरे लेइ तैसेरी क्रूसे छ़ुइतां च़ले।
Ug ilang gipugos sa pagpas-an sa iyang krus ang usa ka lumalabay nga nagsingabut sa siyudad gikan sa balangay, si Simon nga taga-Cirene, ang amahan nila ni Alejandro ug ni Rufo.
22 ते तैनेईं यीशु गुलगुता नंव्वेरी ठैरी पुड़ आनो, ज़ेसेरो मतलब “खोपड़ारी ठार” आए।
Ug ilang gidala si Jesus ngadto sa usa ka dapit nga ginganlan ug Golgota (nga sa ato pa, dapit sa kalabira).
23 फिरी किछ लोकेईं मुर्र नंव्वेरी दवाई, दाछ़ारे रस्से मां मिलेइतां यीशु पीने जो दित्ती, पन तैनी तैसेरो इन्कार केरतां न पी।
Ug didto ilang gihatagan siyag bino nga sinambugan ug mirra; apan wala niya kini dawata.
24 तैखन तैनेईं यीशु क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो ते तैसेरां लिगड़ां केरे लेइ पेरची छ़ड्डी कि तैसेरां लिगड़ां केस मैलतन। तैल्ला पत्ती, तैनेईं तैसेरां लिगड़ां बेन्टी छ़ड्डां।
Ug siya ilang gilansang sa krus, ug ang iyang mga bisti ilang gibahinbahin tali kanila pinaagi sa ripa aron sa pag-ila kon unsang bistiha ang mahibahin alang sa matag-usa.
25 ज़ैखन तैनेईं तै क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो, तैखन झ़ेज़्झ़ेरे नौ बज़्ज़ोरे थिये।
Ikasiyam kadto ang takna sa kabuntagon sa ilang paglansang kaniya sa krus.
26 ते एक्की फेट्टी पुड़ तैसेरी सज़ारी वजा लिखतां तैसेरे क्रोड़ी केरां बां लेइ छ़ड्डी। तैस मां लिखोरू थियूं कि, “ए यहूदी लोकां केरो राज़ो आए।”
Ug ang sumbong batok kaniya gisulat nga nag-ingon, "Ang Hari sa mga Judio."
27 सिपाहेईं यीशु सेइं साथी होरे दूई डैकू भी, अक तैसेरे देइने पासे ते अक तैसेरे बाएं पासे अलग-अलग क्रूसन पुड़ च़ाढ़े।
Ug uban kaniya ilang gilansang sa krus ang duha ka mga tulisan, usa sa iyang too ug usa sa iyang wala.
28 तैखन परमेशरेरी किताबी मां लिखोरी गल पूरी भोइ। तैस मां मसीहेरे बारे मां एरू लिखोरू थियूं कि, “ते पापी मैन्हु केरे साथी गनो गालो।”
Ug natuman ang kasulatan nga nagaingon, "Giisip siya nga kauban sa mga malinapason."
29 तैखन बत्तां च़लनेबालन मरां किछ मैन्हु अपनि क्रोड़ी हिलेइ-हिलेइतां ते कने एन ज़ोइतां तैसेरी तुहीन केरते थिये कि, “वाह! वाह! मन्दर बिछ़ोड़नेबालो, त कने ट्लेइ दिहाड़न मां बनानेबालो!
"Ug siya gibiaybiay sa mga nanagpangagi, nga nagyangoyango sa ilang mga ulo, ug nanag-ingon, " Aha! Ikaw nga maoy moguba sa templo ug mopatindog niini sulod sa tulo ka adlaw,
30 अगर तू शक्तिशाली आस त क्रूसे पुड़ेरां ओस्तां अपने आपे बच़ा!”
"luwasa ang imong kaugalingon ug kanaug sa krus!"
31 एन्च़रां प्रधान याजक भी शास्त्री लोकन सेइं साथी तैसेरो मज़ाक बनेइ राओरे थिये, त तैना एप्पू मांमेइं ज़ोते थिये कि, “एनी होरे मैन्हु त बच़ाए, पन अपने आपे बच़ेइ न सको।
"Maingon man usab, ang mga sacerdote nga punoan nanagbugalbugal kaniya, nasig-ingon sa usag usa uban sa mga escriba, " Kana siya nagluwas sa uban, apan sa iyang kaugalingon dili na hinoon makaluwas.
32 ए ज़ोरो थियो कि ‘अवं इस्राएल लोकां केरो राज़ो आईं, यानी मसीह आईं,’ अगर ए गल सच़ आए त हुन्ना क्रूसे पुड़ेरां ओस्से, ताके अस हेरतां विश्वास केरम कि ए इश्शो राज़ो आए।” त दूई डैकू, ज़ैना तैस सेइं साथी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरे थिये, तैनेईं भी तैसेरी बेज़ती की।
"Ang Cristo, ang Hari sa Israel! Pakanauga siya karon sa krus, aron makakita kita ug managpanoo." Ug ang mga gilansang sa krus uban kaniya nanamastamas usab kaniya.
33 दीसारे बारे बज़ेई सारे मुल्खे मां आंधरू भोवं, ते ट्लेइ बज़न तगर रावं।
Ug sa pag-abut sa ikanapulog-duha ang takna sa kaudtohon, dihay kangingit sa tibuok kayutaan hangtud sa ikatulo ang takna sa hapon.
34 ट्लेइ बज़ेई यीशुए बड़ी ज़ोरे सेइं अपनि बोली मां ज़ोवं कि, “इलोई, इलोई, लमा शबक्तनी!” ज़ेसेरू मतलब, “हे मेरे परमेशर, हे मेरे परमेशर, तीं किजो अवं छ़ेड्डी दित्तो!”
Ug sa ikatulo na ang takna sa hapon, si Jesus mituwaw sa makusog nga tingog nga nag-ingon, "Eloi, Eloi, lama sabactani?" nga sa ato pa "Dios ko, Dios ko, nganong gitalikdan mo ako?"
35 तैखन ज़ैना तैड़ी नेड़े खड़े थिये, तैन मरां किछ मैनेईं एन शुन्तां गलत सेमझ़तां एप्पू मांमेइं ज़ोवं, “हेरा, ए मैन्हु एलिय्याहे जो मद्दत केरनेरे लेइ कुजेई राओरोए।”
Ug dihay nanagtindog sa duol, nga sa pagkadungog nila niini, miingon, "Tan-awa, nanawag siya kang Elias."
36 तैखन तैन मरां एक्की मैने दौड़तां स्पन्जे (ज़ै पेनेरी ज़ेरि चीज़ चूसी सकचे) खट्टे दाछ़ारे रस्से मां डुबेइतां डांगी पुड़ रेखतां यीशु जो चुसावं त ज़ोवं, “बलगा, हेरम, एलिय्याह एस क्रूसे पुड़ेरां उसालने एजते कि नईं।”
Ug dihay midalagan ug sa nakapatuhop siyag ispongha nga natugob sa suka, kini gibutang niya sa tumoy sa bagakay ug gitunol ngadto kaniya aron iyang imnon, ug nag-ingon siya, "Pasagdi, tan-awon ta kon moanhi ba si Elias aron sa paghugos kaniya."
37 तैखन यीशुए बड़े ज़ोरे सेइं आवाज़ देइतां प्राण दित्ते।
Ug si Jesus, sa nakatuwaw siya sa makusog nga tingog, nabugtoan sa ginhawa.
38 ते तैखन मोट्टो पर्दो, ज़ै मन्दरे मां लोरो थियो, बां देंता बुन तगर फेटतां दूई टुक्ड़े भोइ जे।
Ug ang tabil sa templo nagilis sa duha ka bahin gikan sa taas ngadto sa ubos.
39 ज़ैखन फौजी-अफसर, ज़ै यीशुएरे सामने खड़ो थियो, यीशु एन्च़रां ज़ोरे सेइं आवाज़ देइतां प्राण देंतो लाव, तैखन तैनी ज़ोवं, “सच़्च़े, ए मैन्हु परमेशरेरू मट्ठू थियूं!”
Ug sa nakita sa kapitan nga nagtindog sa atbang kaniya, nga sa ingon nabugtoan na siya sa ginhawa, siya miingon, "Sa pagkatinuod kining tawhana anak sa Dios!"
40 किछ कुआन्शां भी दूरेरां एन हेरी राओरी थी। तैन मां मगदलीन नगरेरी मरियम, निकड़ो याकूब ते योसेसेरी अम्मा मरियम, त कने सलोमी भी थी।
Ug usab didtoy mga babaye nga nagpanataw sa pagtan-aw, ug ang pipila kanila mao sila si Maria Magdalena, ug si Maria inahan nila ni Santiago nga gamayon ug ni Joses, ug si Salome,
41 ज़ैखन यीशु गलील इलाके मां थियो, त तैखन एना कुआन्शां तैस पत्ती-पत्ती च़ेलती थी त तैसेरी सेवा केरती थी। त तैड़ी होरि भी बड़ी कुआन्शां थी, ज़ैना तैस सेइं साथी गलील इलाके मरां यरूशलेम नगरे मां ओरी थी।
nga sa didto pa siya sa Galilea nanagkuyog ug nanag-alagad kaniya; ug didtoy daghan pang mga babaye nga mitungas sa Jerusalem uban kaniya.
42 ज़ैखन ड्लोझ़ भोइ, ते एल्हेरेलेइ कि तै तिहारेरी दिहाड़ी थी, यानी आरामेरे दिहाड़ेरे पेइली दिहाड़ी ज़ैखन लोक आरामेरी दिहाड़ेरे लेइ तियार भोते थिये, त तैखन
Ug sa pag-abut na sa kahaponon, tungod kay kadto adlaw man sa Pangandam, nga sa ato pa, adlaw nga pagasundan sa adlaw nga igpapahulay,
43 अरिमतियाह नगरेरो रानेबालो यूसुफ नंव्वेरो मैन्हु तैड़ी अव, ज़ै यहूदी लोकां केरे बड्डे आदालतेरे खास मैनन् मरां अक थियो। तै एप्पू भी परमेशरेरे राज़्ज़े बलगने लोरो थियो। तै मैन्हु हिम्मत केरतां गवर्नर पिलातुसे कां जेव ते यीशुएरी लाश मग्गी, ताके तै तैस दबनेरे लेइ ने।
si Jose nga taga-Arimatea, usa ka talahurong sakop sa Sanhedrin, nga nagpaabut usab sa gingharian sa Dios, nangahas sa pag-adto kang Pilato sa pagpangayo sa lawas ni Jesus.
44 तैखन पिलातुस हैरान भोव कि केन्च़रां तै एत्री लूशी मेरि जेव। त तैनी फौजी-अफसर कुजेइतां पुच़्छ़ू, “कुन तै मेरि जोरोए?”
Ug si Pilato wala maniguro nga siya namatay na; ug sa natawag niya ang kapitan, iyang gipangutana kon si Jesus patay na ba.
45 ज़ैखन तैनी फौजी-अफसरे केरां हाल ज़ानो कि यीशु सच़्च़े मेरि जेव, त तैनी यूसुफे लाश नेनेरी अज़ाज़त दित्ती।
Ug sa nasayran niya sa kapitan nga siya patay na, gihatag niya ang lawas ni Jesus ngadto kang Jose.
46 तैखन यूसुफे अक कीमती लिगड़ घिन्नू ते यीशुएरी लाश क्रूसे पुड़ेरां ओसैलतां यहूदी लोकां केरि रसमेरे मुताबिक तैस लिगड़े मां पलेटतां एक्की कब्री मां छ़ेड्डी, ज़ै पहैड़ी पुड़ एक्की घोड़े मां घड़ोरी थी। त तैस कब्रेरे बेइर दारे पुड़ अक बड्डो घोड़ घिसेइतां छ़ड्डो।
Ug kini siya nagpalit ug panapton nga lino, ug sa nahugos na siya niya, iyang gilimisan siya sa panapton nga lino ug gipahimutang sa usa ka lubnganan nga kinubkob diha sa kilid sa pangpang; ug iyang giligid ang usa ka bato ug gisap-ong kini sa pultahan sa lubnganan.
47 मगदलीन ड्लव्वेरी मरियम, ते योसेसेरी अम्मा मरियम, एना दुइये हेरी राओरी थी कि यीशुएरी लाश कोड़ि रखतन।
Ug si Maria Magdalena ug si Maria nga inahan ni Joses nakakita sa dapit diin didto siya ibutang.

< मरकुस 15 >