< यूहन्ना 12 >

1 फ़सह तिहारे करां शा दिहाड़े पेइले यीशु बैतनिय्याह ड्लव्वें मांजो च़लो अव, ज़ैड़ी लाज़र रातो थियो, ज़ै यीशुए मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरो थियो।
Kwakati kwasara mazuva matanhatu kuti Pasika isvike, Jesu akasvika paBhetani, kuya kwaigara Razaro, uyo akanga amutswa naJesu kubva kuvakafa.
2 तैड़ी तैनेईं यीशुएरी खातरदारी केरनेरे लेइ धाम बनाई। ते मार्था सेवा लोरी थी केरने, लाज़र भी तैन मरां अक थियो ज़ैना यीशु सेइं साथी रोट्टी खाने बिश्शोरे थिये।
Ipapo vakamubikira kudya kwamanheru. Marita akavashandira uye Razaro akanga ari pakati pavanhu vakanga vari patafura naye.
3 तैखन मरियमा जटामासी सेइं बनोरो अध्धो लीटर खुशबूदार इत्र ज़ै बड़ो कीमती थियो, यीशुएरे पावन मल्लो, ते अपने दोग्गेरे बालन सेइं पोंछ़ने लगी, ते सारू घर रोड़ी मुशकी सेइं भेरोई जेव।
Ipapo Maria akatora chinu chamafuta anonhuhwira enaridho, omutengo unokosha kwazvo; akaadururira patsoka dzaJesu akapukuta tsoka dzake nebvudzi rake. Uye imba yakazadzwa nokunhuhwira kwamafuta.
4 पन तैसेरे चेलन मरां अक यहूदा इस्करियोती नव्वेंरो अक चेलो, ज़ैनी यीशु ट्लुवेवरो थियो ज़ोने लगो,
Asi mumwe wavadzidzi vake, Judhasi Iskarioti, uyo akanga achizomupandukira, akazviramba izvozvo akati,
5 “ई इत्र 300 दीनारन मां बेच़तां गरीबन किजो न दित्तो?”
“Seiko mafuta aya asina kutengeswa uye mari yacho ikapiwa kuvarombo? Anga achikwana mubayiro wegore rose.”
6 तैनी एना गल्लां एल्हेरेलेइ न थी ज़ोरी, कि तैस गरीबां केरो खियाल थियो, पन एल्हेरेलेइ ज़ोवं कि तै च़ोर थियो, तैस कां पेइंसां केरि झोली भोती थी, ते ज़ैन किछ तैस मां रखते थी तै कढतो थियो।
Haana kureva izvi nokuda kwokuti aiva nehanya navarombo, asi nokuti aiva mbavha; sezvo akanga ari mubati wehomwe, aimboba zvainge zvaiswa muhomwe yacho.
7 यीशुए ज़ोवं, “एस तंग न केरा, एसां वक्तेरे पेइले मेरी जान दब्बनेरी तियारी कियोरीए।
Jesu akapindura akati, “Muregei akadaro. Zvakanga zvakagadzirirwa kuti iye achengetere mafuta aya zuva rokuvigwa kwangu.
8 किजोकि गरीब लोक त तुसन सेइं साथी सदा रातन, पन अवं तुसन सेइं साथी सदा नईं रानो।”
Varombo munavo nguva dzose pakati penyu, asi ini hamuzorambi muneni.”
9 मैन्हु केरि बड़ी भीड़ी तैड़ी आई ज़ैखन तैनेईं शुनू कि यीशु तैड़ी अव। तैना सिर्फ यीशु नईं बल्के लाज़रे भी हेरने ओरे थिये, ज़ै तैनी मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरो थियो।
Zvichakadaro, vazhinji zhinji vechiJudha vakanzwa kuti Jesu akanga aripo vachibva vauya, kwete nokuda kwake bedzi asi kuti vazoonawo Razaro, waakanga amutsa kubva kuvakafa.
10 तैखन प्रधान याजके लाज़र भी मारनेरी सलाह की।
Saka vaprista vakuru vakaronga kuurayawo naRazaro,
11 किजोकि बड़े लोक यहूदी लीडरन करां च़ले जे, ते तैनेईं यीशु पुड़ विश्वास कियो।
nokuti nokuda kwake, vaJudha vazhinji vakanga vava kubva kwavari vachiisa kutenda kwavo kuna Jesu.
12 होरसां मैन्हु केरि बड़ी भीड़ तिहारे मां आई। ज़ैखन तैनेईं शुनू कि यीशु भी यरूशलेम नगरे मां एजनेबालोए,
Zuva rakatevera ungano huru yavanhu vakanga vauya kuMutambo yakanzwa kuti Jesu akanga ari munzira achiuya kuJerusarema.
13 त तैनेईं खजूरां केरि डेलड़ी हथ्थन मां रेखतां नहरे देते तैस सेइं मिलनेरे लेइ निस्से ते ज़ोने लगे, “होशाना (तारीफ़) धने इस्राएलेरो राज़ो, ज़ै प्रभुएरे नंव्वे सेइं एइते।”
Vakatora mapazi emichindwe vakaenda kundosangana naye, vachidanidzira vachiti: “Hosana! “Akaropafadzwa uyo anouya muzita raShe! “Akaropafadzwa Mambo weIsraeri!”
14 ज़ैखन यीशु अक गधरो बच्चो मैल्लो, ते तै तैस पुड़ बिश्तां यरूशलेम नगरे मांजो अव, ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए तेन्च़रे एन भोवं,
Jesu akati awana mhuru yembongoro, akagara pamusoro payo, sezvazvakanyorwa zvichinzi:
15 “हे सिय्योनेरी कुई (यरूशलेमेरे लोक), तू न डर, हेर, तेरो राज़ो एज्जी राओरोए, ते तै गधेरे बच्चे पुड़ च़ेढ़तां एज्जी राओरोए।”
“Usatya iwe Mwanasikana weZioni; tarira, mambo wako ari kuuya, akagara pamusoro pemhuru yembongoro.”
16 पेइलू त यीशुएरे चेलेईं किछ न समझ़ू, पन ज़ैखन यीशुएरी महिमा बांदी भोइ, तैनेईं तैना सैरी गल्लां याद की, एन सब गल्लां तैसेरे बारे मां लिखोरी थी, ते लोकेईं एरो ज़ेरो सलूख कियोरो थियो।
Vadzidzi vake havana kuzvinzwisisa pakutanga. Vakazoyeuka shure kwokunge Jesu apinda mukubwinya kwake, kuti zvinhu izvi zvakanga zvakanyorwa pamusoro pake, uye kuti vakanga vaita izvozvo kwaari.
17 तैखन भीड़रे लोकेईं ज़ैना तैस सेइं थी, ई गवाही दित्ती, कि तैनी लाज़र कब्री मरां कुजाव, ते मुड़न मरां ज़ींतो कियो।
Zvino vanhu vazhinji vakanga vanaye paakadana Razaro kubva muguva uye akamumutsa kubva kuvakafa vakaramba vachiparadzira shoko iri.
18 एल्हेरेलेइ लोक तैस सेइं मिलनेरे लेइ आए, किजोकि तैनेईं शुनोरू थियूं, तैनी ई चमत्कार कियोरे।
Vanhu vazhinji vakabuda kundosangana naye nokuda kwokuti vakanga vanzwa kuti akanga aita chiratidzo ichi.
19 फरीसी लोक एन हेरतां एक्की होरि सेइं ज़ोने लगे, “सोचा, तुस लोक किछ नईं केरि लोरे बटने, हेरा सारी दुनिया एस पत्ती च़ली।”
Saka vaFarisi vakataurirana vakati, “Onai, hakuna kwatinosvika nazvo izvi. Tarirai kuti nyika inomutevera sei!”
20 ज़ैना लोक फ़सह तिहारे मां यरूशलेम नगरे मां आराधना केरने ओरे थिये, तैन मां किछ यूनानी थिये।
Zvino kwakanga kuna vamwe vaGiriki pakati paavo vakanga vakwidza kuMutambo kundonamata.
21 तैना फिलिप्पुसे कां जे ज़ै गलीलेरे नगर बैतसैदा मां रातो थियो, तै ज़ोवले हथ केरतां ज़ोने लगे, “जनाब अस यीशु सेइं मिलनू चातम।”
Vakauya kuna Firipi, uyo akanga achibva kuBhetisaidha muGarirea, vaine chikumbiro. Vakati, “Ishe, tinoda kuona Jesu.”
22 फिलिप्पुसे अन्द्रियासे सेइं ज़ोवं, ते अन्द्रियास फिलिप्पुसे सेइं साथी जेव ते यीशु सेइं ज़ोवं।
Firipi akaenda kundoudza Andirea; Andirea naFiripi vakazoudzawo Jesu.
23 यीशुए तैन जुवाब दित्तो, “कि मैनेरे मट्ठेरी यानी मेरी महिमा बांदी भोनेरो वक्त ओरोए।
Jesu akapindura akati, “Nguva yasvika yokuti Mwanakomana woMunhu akudzwe.
24 अवं तुसन सेइं सच़-सच़ ज़ोताईं, कि ज़ांतगर गेहुं केरो ग्लेव मित्ती मां न मर्रे, तै अक्के रहते, पन ज़ैखन मरते त बड़ो फल आनते, (तेन्च़रे मीं सेइं साथी भोनूए)।
Ndinokuudzai chokwadi, kana tsanga yegorosi ikasawira muvhu ikafa, inongoramba ichingova yoga. Asi kana ikafa, inobereka mbeu dzakawanda.
25 ज़ै अपनि जान ट्लारी रखते ते अपनि जान गुवाते, पन ज़ै अपनि जानी सेइं बैर रखते ते अक हमेशारी ज़िन्दगी बच़ालो। (aiōnios g166)
Munhu anoda upenyu hwake acharasikirwa nahwo, asi munhu anovenga upenyu hwake munyika ino achahuchengetera upenyu husingaperi. (aiōnios g166)
26 ज़ै कोई मेरी सेवा केरनि चाते त तैसेरेलेइ ज़रूरीए तै मेरो चेलो बने, ताके ज़ैड़ी अवं आईं तैड़ी मेरो सेवक भी भोए, ज़ै मेरी सेवा केरते मेरो परमेशर तैस इज़्ज़त देलो।”
Ani naani anondishandira anofanira kunditevera; uye pandinenge ndiri, muranda wangu achavapowo ipapo. Baba vangu vachakudza munhu uyo anondishandira.
27 “हुना मेरो दिल बड़ो उदास भोरोए। एल्हेरेलेइ अवं कुन ज़ोईं? ‘हे बाजी इस दुखेरी घेड़ी करां मीं बच़ा,’ पन अवं इस दुनियाई मां एल्हेरेलेइ ओरोईं कि दुःख झ़ेल्ली।
“Zvino mwoyo wangu uri kurwadziwa, uye ndichati kudiniko? ‘Baba, ndiponesei kubva panguva ino?’ Kwete, ndizvo zvandakauyira panguva ino.
28 हे बाजी तू केत्रो महिमा बालोस इन बांदू केर।” तैखन स्वर्गेरां अक आवाज़ अई, “मीं तेरी केत्री महिमा बांदी कियोरीए ते फिरी भी केरेलो।
Baba, kudzai zita renyu!” Ipapo inzwi rakabva kudenga richiti, “Ndatorikudza, uye ndicharikudzazve.”
29 तैखन तैड़ी ज़ैना मैन्हु खड़े भोइतां शुनी रावरे थिये, तैनेईं ज़ोवं, गुड़ने लोरूए,” ते होरेईं ज़ोवं, “केन्चे स्वर्गदूते तैस सेइं गल की।”
Vanhu vazhinji vaivapo uye vakarinzwa vakati kwatinhira; vamwe vakati mutumwa ataura kwaari.
30 यीशुए ज़ोवं, “ई आवाज़ मेरे फैइदेरे लेइ नईं बल्के तुश्शे लेइ आए।
Jesu akati, “Inzwi iri harina kuuya nokuda kwangu, asi nokuda kwenyu.
31 इस वक्त परमेशर दुनियारे लोकां केरो इन्साफ केरेलो, ते अवं इस शैतानेरी शक्ति नाश केरेलो ज़ै इस दुनियाई पुड़ राज़ केरते।
Zvino ndiyo nguva yokutongwa kwenyika ino; zvino muchinda wenyika ino achadzingwa.
32 ते ज़ैखन अवं ज़मीनी पुड़ां उच्चे च़ाढ़ो गालो, तैखन अवं सैरी लोकन एप्पू कांजो आनेलो।”
Asi ini, pandinenge ndasimudzwa kubva panyika ino, ndichakwevera vanhu vose kwandiri.”
33 एन ज़ोइतां तैनी साफ च़ारे बांदू कियूं, ते तै केन्च़रां मरने बालो।
Akareva izvi kuti aratidze mafiro aaizoita.
34 एस पुड़ लोकेईं ज़ोवं, “असेईं मूसेरे कानूने मां ई गल शुनोरीए, कि मसीह हमेशा रानोए, फिरी तू केन्च़रे ज़ोतस कि मैनेरू मट्ठू उच्चे पुड़ च़ढ़नू ज़रूरीए? एन मैनेरे मट्ठे कौने?” (aiōn g165)
Vanhu vazhinji vakati, “Isu takanzwa kubva paMurayiro kuti Kristu achagara nokusingaperi, saka sei muchiti, ‘Mwanakomana anofanira kusimudzwa’? Ndianiko uyu ‘Mwanakomana woMunhu’?” (aiōn g165)
35 यीशुए तैन सेइं ज़ोवं, “लौ तुसन कां थोड़े च़िरे तगरे आए, ज़ां तगर लौ तुसन साथीए, तांतगर च़लते राथ, एरू न भोए आंधरू तुसन घेरे, ज़ै आंधरे मां च़लते तै न ज़ाने तै कोरां च़लरोए।
Ipapo Jesu akati kwavari, “Muchava nechiedza kwechinguva chiduku. Fambai muchine chiedza, rima risati rasvika. Munhu anofamba murima haazivi kwaanoenda.
36 ज़ांतगर लौ तुसन सेइं साथीए, त लोई पुड़ विश्वास केरा ताके तुस लोअरे बच्चे बनथ।” इना गल्लां ज़ोइतां यीशु छ़ेप्पी जेव।
Vimbai nechiedza muchinacho, kuti mugova vanakomana vechiedza.” Akati apedza kutaura zvinhu izvi, Jesu akabvapo akazvivanza kwavari.
37 तैनी तैन केरे सामने बड़े चमत्कार हिराए, फिरी भी तैनेईं विश्वास न कियो।
Kunyange zvazvo Jesu akaita zviratidzo zvose izvi pamberi pavo, havana kutongomutenda.
38 ताके यशायाह नेबेरू ज़ोरू वचन पूरू भोए, “हे प्रभु, केन्चे इश्शे खुशखेबरी पुड़ विश्वास न कियो, ते बड़े लोकेईं परमेशरेरी शक्ति हेरतां भी कबूल न की।”
Uku kwaiva kuzadziswa kweshoko raIsaya muprofita raakareva achiti: “Ishe, ndianiko akatenda shoko redu, uye ruoko rwaShe rwakaratidzwa kuna aniko?”
39 एल्हेरेलेइ तैना विश्वास न केरि सके यशायाह एक्की होरि ठैरी ज़ोते:
Nokuda kwaizvozvo havana kugona kutenda nokuti, pane imwe nzvimbo, Isaya anoti:
40 “तैनी तैन केरि एछ़्छ़ी केनि की, ते मन सखत कियोरोए, एरू न भोए कि तैना एछ़्छ़न सेइं लान ते मने सेइं बुझ़न, ते माफ़ी मगन ते अवं तैन बज़्झ़ेई।”
“Akapofumadza meso avo uye akaomesa mwoyo yavo, kuti varege kuona nameso avo, varege kunzwisisa nemwoyo yavo, varege kudzoka ndigovaporesa.”
41 यशायाह नबी एल्हेरेलेइ ज़ोतो थियो, कि तैनी यीशुएरी एजनेबाली महिमा लवरी थी, ते तैसेरे बारे मां गल भी की।
Isaya akataura izvi nokuti akaona kubwinya kwaJesu uye akataura nezvake.
42 फिरी भी लीडरन मरां बड़ेईं यीशु पुड़ विश्वास कियो, पन फरीसी लोकां केरे वजाई सेइं बांदे मां न थिये मन्ते, एरू न भोए कि असन प्रार्थना घरे मरां कढन।
Asi nenguva imwe cheteyo kunyange vazhinji pakati pavatungamiri vakamutenda. Asi nokuda kwavaFarisi, havana kupupura kutenda kwavo nokuti vaitya kudzingwa musinagoge;
43 किजोकि मैन्हु केरि बड़याई तैन परमेशरेरी बड़याई करां जादे रोड़ी लगती थी।
nokuti vaida kukudzwa kunobva kuvanhu kupfuura kukudzwa kunobva kuna Mwari.
44 तैखन यीशुए ज़ोरे सेइं ज़ोवं, “ज़ै कोई मीं पुड़ विश्वास केरते तै मीं पुड़ नईं पन मेरे भेज़ने बाले परमेशरे पुड़ विश्वास केरते।
Ipapo Jesu akadanidzira akati, “Munhu anenge achitenda kwandiri, haatendi kwandiri bedzi, asiwo nokuna iye akandituma.
45 ते ज़ै मीं हेरते तै मेरे भेज़ने बाले हेरते।
Paanonditarisa, anoona iye akandituma.
46 अवं दुनियाई मां अक लौ बेनतां ओरोईं, ताके ज़ै मीं पुड़ विश्वास केरे तै आंधरे मां न रालो।
Ndakauya panyika sechiedza, kuti kurege kuva nomunhu anotenda mandiri angagara murima.
47 अगर कोई मेरी गल्लां शुन्तां तैन पुड़ अमल केरे, त अवं तैस दोष न लेइलो, अवं दुनियारे लोकन पुड़ दोष लाने नईं पन मुक्ति देने ओरोईं।
“Kana pane munhu zvake anonzwa mashoko angu, asi akasaachengeta, ini handimutongi. Nokuti handina kuuya kuzotonga nyika, asi kuzoiponesa.
48 ज़ै मेरो इन्कार केरते ते मेरी गल्लां कबूल न केरे, तैस पुड़ दोष लानेबालो अक्के, मतलब ज़ैन वचन मीं ज़ोरूए, तैन आखरी दिहाड़े तैस दोषी ठैरालू।
Pano mutongi achatonga munhu anondiramba uye asingagamuchiri mashoko angu; shoko riya chairo randakataura ndiro richamutonga pazuva rokupedzisira.
49 किजोकि मीं अपने अधिकारे सेइं किछ नईं ज़ोरू, पन बाजी ज़ैने अवं भेज़ोरोईं तैनी मीं हुक्म दित्तोरोए, कि कुन-कुन ज़ोईं ते कुन-कुन शुनेईं?
Nokuti handina kungozvipupurira pachangu, asi Baba vakandituma ndivo vakandirayira zvokutaura namatauriro acho.
50 ते अवं ज़ानताईं कि तैसेरो हुक्म मन्ने सेइं हमेशारी ज़िन्दगीए मैलतीए, एल्हेरेलेइ अवं तुसन सेइं तैन्ने ज़ोताईं ज़ैन ज़ोनेरो हुक्म मेरे बाजे मीं दित्तोरोए।” (aiōnios g166)
Ndinoziva kuti murayiro wavo unotungamirira kuupenyu husingaperi. Saka zvose zvandinoreva ndizvo chaizvo zvandakanzi nditaure naBaba.” (aiōnios g166)

< यूहन्ना 12 >