< इब्रानियों 7 >
1 ई मेलिकिसिदक शालेमेरो राज़ो ते परमप्रधान परमेशरेरो याजक थियो, ज़ैखन अब्राहम राज़न मैरतां वापस ओरो थियो, त मेलिकिसिदके तैस सेइं मिलतां तैसेरी बड़ी आदर की ते तैस बरकत दित्ती।
For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
2 अब्राहमे तैस तैन सेब्भी चीज़ां केरो दशोवं हिस्सो दित्तो ज़ैना तैनी कब्ज़ो केरतां ऐनोरी थी। मेलिकिसिदकेरो नंव्वेरो मतलब धार्मिकतारो राज़ो आए, ते शालेमेरो मतलब शैन्तरो राज़ो।
to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
3 तैसेरो न कोई बाजी, न अम्मा, न तैसेरू कोई वंशे, न तैसेरी ज़रमनेरे बारे मां न तैसेरे मरनेरे बारे मां लिखोरूए। तै परमेशरेरे मट्ठेरो ज़ेरोए तै हमेशारे लेइ याजक बनोरो रहते।
without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
4 पन हुनी इस पुड़ ध्यान देथ मेलिकिसिदक केत्रो महान थियो। ज़ैस पूर्वज अब्राहमे कब्ज़ो कियोरी चीज़ां केरो दशोवं हिस्सो दित्तो।
Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
5 मूसेरे कानूनेरे मुताबिक ज़ैना लेवेरे खानदाने मरां थिये यानी ज़ैना याजक ठहराए गातन, तैन हुक्म दित्तो जोरोए कि तैना इस्राएली लोकन यानी अपने लोकन करां दशोवं हिस्सो नेन, हालांकी तैना भी अब्राहमेरी वंशे मरां आन।
And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
6 पन मेलिकिसिदके ज़ै लेवी केरे वंशे मरां न थियो फिरी भी अब्राहमे करां दशोवं हिस्सो नीयो, ते तैस बरकत दित्ती ज़ैस सेइं परमेशरे वादो कियो थियो।
but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
7 अस पक्कू ज़ानतम कि ज़ै बरकत देते तै बरकत मैलने बाले करां महान आए।
But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
8 ते याजक ज़ैना दशोवं हिस्सो नेतन तैना तैन मैन्हु आन ज़ैना मरतन, पन मेलिकिसिदक एन करां भी महान आए, किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते कि तै ज़ींतो आए।
And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
9 बल्के अस ज़ोई सकतम कि लेवी भी ज़ै दशोवं हिस्सो नेते, अब्राहमेरे ज़िरिये मेलिकिसिदक जो दशोवं हिस्सो दित्तो।
and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
10 एल्हेरेलेइ कि ज़ैस मौके मेलिकिसिदके लेवेरे पूर्वज अब्राहमे सेइं मुलाकत की, तैस मौके लेवी ज़रमोरो भी न थियो।
For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
11 इना लेवी याजकेरे आधारे पुड़ कानून इस्राएली लोकन दित्तोरो थियो, अगर लेवी ते याजकेरू कम ठीक थियूं, त अलग किसमेरे याजकेरू बांदू भोनू ज़रूरी न थियूं, ज़ै मेलिकिसिदकेरो ज़ेरो आए। पन हारूनेरो ज़ेरो नईं।
If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
12 किजोकि ज़ैखन याजकेरी पदवी बेदलोतीए त कानूनेरू बेदलोनू भी ज़रूरीए।
For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
13 असां इना सैरी गल्लां मसीहेरे बारे मां ज़ोने लोरेम ज़ै होरि गोत्ररे मरां आए, ते तैस गोत्रे मरां केन्चे बलिदान केरनेरे ठैरी याजकेरी सेवा नईं कियोरी।
For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
14 किजोकि इन अस ज़ानतम, कि इश्शो प्रभु यहूदारे गोत्रे मरां थियो। ते मूसा एस गोत्रे मरां याजकेरे पेदवरे बारे मां कोई गल नईं कियोरी।
For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
15 मेलिकिसिदकेरो ज़ेरो अक होरो भी याजक एजने सेइं इन होरू भी साफ भोते।
And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
16 किजोकि यीशु कानूनेरे हुक्मेरे मुताबिक याजक लोड़तो थियो, पन तै नाश न भोनेबैली ज़िन्दगरे शेक्तरे ज़िरिये महायाजक बनो।
who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
17 किजोकि तैसेरे बारे मां परमेशर पवित्रशास्त्रे मां ई गवाही देते, “कि तू मेलिकिसिदकेरे ज़ेरो हमेशारे लेइ याजक आस।” (aiōn )
For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec. (aiōn )
18 एन्च़रे मूसेरो कानून कमज़ोर ते बेफल भोनेरे वजाई सेइं हुनी कम न केरि बटे।
For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
19 (किजोकि मूसेरे कानूने कोई गल्ली सिद्ध न केरि बटी) पन हुनी असन कां अक रोड़ी उमीदे ज़ेसेरे ज़िरिये सेइं असां परमेशरेरे सामने एज्जी बटतम।
(for the law perfected nothing, ) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
20 ते परमेशरे भी तैस वक्ते कसम खाइ ज़ैखन तैनी यीशु महायाजक बनाव।
And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
21 किजोकि होरे याजक त बगैर कसमा याजक बनाए, पन ज़ैखन यीशु, परमेशरेरी तरफां याजक बनाव त तैनी ज़ोवं, “अवं, प्रभु कसम खाताईं, कि तू हमेशा याजक रालो ते अवं अपने मने कधी न बेदलेलो।” (aiōn )
(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], Thou [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec]; ) (aiōn )
22 एल्हेरेलेइ यीशु ज़मानत देते कि पुरानो करार नव्वें करारे करां रोड़ो भोलो।
by so much Jesus became surety of a better covenant.
23 ते अक फर्के, किजोकि पेइले बड़े याजक बेनतां आए, पन तैना सब मरे ते तैनेईं लगातार याजकेरू कम न केरि बटु।
And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
24 पन यीशु आखरी तगर रानेबालो याजके ते एल्हेरेलेइ तैसेरी ठैरी होरो कोई याजक न रख्खो गाए। (aiōn )
but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable. (aiōn )
25 एल्हेरेलेइ ज़ैना लोक यीशुएरे ज़िरिये सेइं परमेशरे कां एइतन, यीशु तैन पूरी-पूरी मुक्ति देइ बटते, किजोकि तै तैन केरे लेइ बिनती केरनेरे लेइ हमेशा ज़ींतोए।
Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
26 एल्हेरेलेइ असन एरे ज़ेरो महायाजक ज़रूरी थी, ज़ै इश्शे ज़रूरतन पूरी केरे, ज़ै पवित्र, निष्कपट ते शुद्ध, ते पैपन करां अलग भोए ते ज़ै परमेशरे स्वर्गे जो नेवरो भोए।
For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
27 ते होरि महायाजक केरू ज़ेरू यीशु ज़रूरी नईं, कि पेइले अपने पापां केरे लेइ ते फिरी अपने लोकां केरे पापां केरे लेइ रोज़ बलिदानां च़ाढ़े, किजोकि यीशुए सेब्भी लोकां केरे पापां केरे लेइ एक्की बार अपनो आप बलिदान केरतां एरू बलिदान च़ाढ़ू ज़ैन हमेशारे लेइ आए।
who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
28 किजोकि मूसेरो कानून त तैन मैनन् महायाजक भोनेरे लेइ ठहराते ज़ैना सिद्ध नईं, पन मूसेरे कानूनेरे बाद परमेशरे कसम खेइतां अपनू मट्ठू ठहराव ते तैसेरू मट्ठू हमेशारे लेइ सिद्ध महायाजक बनोरोए। (aiōn )
For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever. (aiōn )