< गलातियों 4 >
1 अवं मिसाल देइतां ज़ोताईं, कि वारस ज़ांतगर बच्चोए, अगर तै सेब्भी चीज़ां केरो मालिके, फिरी भी तैस त कने गुलामे मां कोई फर्क नईं।
Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
2 पन बाजी केरे ठहरावरे वक्ते तगर सुमालने बालां ते भैन्डैरी केरे हेरगेशी मां रहते।
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
3 तेन्च़रे अस भी ज़ैखन बच्चां केरे ज़ेरे थिये, त दुनियारे रीति रूवाज़ां ते कानूनेरे गुलाम थिये।
Tak i my když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
4 पन ज़ैखन ठीक वक्त अव, त परमेशरे अपनू मट्ठू दुनिया मां भेज़ू, ज़ैस एक्की कुआन्शां ज़र्म दित्तू, तैन यहूदन मां ज़र्मू ते तैनी कानून मन्नो।
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod zákonem,
5 ताके तैन छुटाए ज़ैना मूसेरे कानूनेरे अधीन्न थिये, ते असन तैसेरे बच्चे भोनेरो अधिकार मैल्ले।
Aby ty, kteříž pod zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
6 ते तुस ज़ैना बच्चेथ, एल्हेरेलेइ परमेशरेरे मट्ठेरी आत्मा इश्शे दिले मां भेज़ोरीए, ज़ै आत्मा, “हे बैपू, हे बाजी,” ज़ोती।
A že jste synové, poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, Otče.
7 एल्हेरेलेइ हुनी तू गुलाम नईं, पन परमेशरेरो बच्चोस, ते ज़ैखन परमेशरेरो बच्चोस, त तीं तैन सब मैलेलू ज़ेसेरो वादो परमेशरे अपने बच्चन देनेरो वादो कियोरोए।
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
8 ज़ैखन तुस परमेशर न थिये ज़ानते, त तुसन तैन केरे गुलाम थिये, ज़ैना हकीकति मां ईश्वर अथ्थी नईं।
Ale tehdáž, neznavše Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
9 पन हुनी तुश्शो रिश्तो परमेशर सेइं आए, ते तुसेईं तै ज़ानो बल्के परमेशरे अस कबूल किये, ते तैन कमज़ोर ते निक्केमी पेइली गल्लां केरे पासे किजो गातथ, कुन तुस तैन केरे दुबारा गुलाम भोने चातथ?
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
10 मीं शुनेरूए कि तुस गैर कौमां केरे विश्वासी, यहूदी केरे दिहाड़न ते महीन्न ते खास वक्ते ते सालां केरे तिहारन मन्तथ, इन सोचतां कि परमेशर खुश भोते।
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
11 अवं तुश्शू एन केरनेरे वजाई सेइं परेशान आईं, कि एरू न भोए, कि ज़ै मेहनत मीं तुश्शे लेइ कियोरीए तै बेफैइदी भोए।
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
12 हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं तुसन कां बिनती केरताईं, तुस अपने आपे यहूदी केरे कानूने करां आज़ाद केरा, किजोकि मीं अपनो आप आज़ाद कियोरोए ज़ेन्च़रे तुस गैर कौमरे लोक पेइले आज़ाद थिये, तुस पेइले मेरे सामने बड़े रोड़े थी।
Buďte jako já, nebo i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
13 तुसन याद भोलू, ज़ैखन अवं पेइली बार खुशखबरी शुनाने तुसन कां अव त अवं बिमार थियो।
Nebo víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprvé.
14 ते मेरी जिसमानी हालत ज़ै तुश्शे आज़मैइशरी वजा थी, तुसेईं अवं घटिया न समझ़ो ते तुसेईं दूर न कढो बल्के एन्च़रे कबूल कियो ज़ेन्च़रे परमेशरेरो दूत या यीशु मसीह एप्पू।
A pokušení mé na těle mém nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
15 ते तुश्शी तै खुशी मनानी कोरां जेई? अवं सच़्च़े ज़ोई बटताईं, तुस मेरे लेइ सब किछ बलिदान केरनेरे लेइ तियार थिये, इड़ी तगर कि अपनि एछ़्छ़ी भी।
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že kdyby to možné bylo, oči své vyloupíce, byli byste mi dali.
16 ते कुन तुसन सेइं सच़ ज़ोंनेरे वजाई सेइं अवं तुश्शो बैरी भोरोईं।
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
17 तैना झूठे उस्ताद तुसन दोस्त बनानो त चातन, पन रोड़ी नीती सेइं नईं; बल्के तुसन अलग केरने चातन, कि तुस तैन केरे चेले बना।
Milujíť vás nedobře, nýbrž odstrčiti nás chtějí, abyste vy je milovali.
18 जोशे मां भोनू रोड़ूए, कि रोड़ी गल्लन मां हर वक्त दोस्त बनानेरी कोशिश की गाए, सिर्फ तैस वक्ते नईं ज़ैखन अवं तुसन सेइं साथी राताईं।
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
19 हे मेरे बच्चव, ज़ांतगर तुसन मां मसीहेरू रूप न बने, तांतगर अवं तुश्शे लेइ ज़र्म देने बैली कुआन्शे ज़ेरे तकलीफी मां राताई।
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás, )
20 अवं त चाताईं कि हुनी तुसन कां एइतां मिट्ठी ज़बाना गल केरि, किजोकि मेरी समझ़ी मां न एज्जे कि अवं तुसन सेइं कुन केरि।
Chtěl bych přítomen vám býti nyní, a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
21 तुस ज़ैना मूसेरे कानूनेरे अधीन भोने चातथ, मीं ज़ोतथ, कुन कानूनेरी गल्लां शुन्नेरे लेइ तियार नईं?
Povězte mi, kteří pod zákonem chcete býti, nepozorujete-liž zákona?
22 तैस मां इन लिखोरूए, कि अब्राहमेरां दूई मट्ठां थियां; अक गुलाम कुआन्शरू, ते अक ज़ै आज़ाद थी तैसेरू।
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z děvky, a druhého z svobodné.
23 पन ज़ैन गुलाम कुआन्शरू भोव, तैन आम बच्चां केरू ज़ेरू ज़र्मू, ते ज़ैन आज़ाद कुआन्शरू भोव, तैन परमेशरेरे वादेरे मुताबिक ज़र्मू।
Ale ten z děvky podlé těla se narodil, ten pak z svobodné podlé zaslíbení.
24 इना दूई कुआन्शां परमेशरेरे दूई करारां केरे रूपे मां कम केरतिन। पेइली कुआन्श हाजिरा सीनै पहाड़े हिराती ज़ैड़ी लोकन कानून मैल्लो, ज़ैन तैन गुलाम बनातू थियूं।
Kteréžto věci u figůře se staly. Nebo toť jsou ti dva zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
25 हाजिरा मना अरबेरू सीनै पहाड़ेरी ज़ेरि आए, ज़ेसेरी तुलना मौजूद यरूशलेम सेइं केरोतीए, किजोकि तैन अज़ अपने बच्चन यानी अपने लोकन समेत गुलैमी मांए।
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
26 पन बेयूं यरूशलेम अब्राहमेरे कुआन्श सारारू ज़ेरूए, ते तैसेरे बच्चे गुलाम नईं। इन यरूशलेम इश्शे लेइ इश्शे अम्मारू ज़ेरू आए ज़ैसां विश्वास कियो।
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
27 किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते, “हे बाँझ, तीं ज़ैसां कधे बच्चे नईं ज़ावरे, खुश भो, तीं ज़ैस बच्चो ज़ानेरी तकलीफ नईं भोरी; आवाज़ उच्ची केर ते जयजयकार केर, किजोकि शैरोरारी औलाद सुहागनी करां भी जादे।”
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více než ta, kteráž má muže.
28 हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस अब्राहमेरे मट्ठे इसहाकेरे ज़ेरे आथ, ज़ैन परमेशरेरे वादेरे मुताबिक ज़र्मू, अस भी परमेशरेरे वादेरे मुताबिक तैसेरे बच्चे बने।
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
29 ते ज़ेन्च़रे तैस वक्ते ज़ै बच्चो आम बच्चां केरो ज़ेरो ज़र्मोरो थियो, तैस सतातो थियो ज़ै परमेशरेरे आत्मारे मुताबिक ज़र्मोरो थियो, तेन्च़रे अज़ भी अस तैन करां सताव झ़ैल्लतम ज़ैना कानून मेन्तां परमेशरेरे सामने धर्मी भोनू चातन।
Ale jakož tehdáž ten podlé těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl podlé Ducha, tak i nyní.
30 पन पवित्रशास्त्र कुन ज़ोते? “गुलाम कुआन्शी ते तैसेरे मट्ठे कढ, किजोकि गुलाम कुआन्शरू मट्ठू आज़ादेरे मट्ठे साथी वारस न भोलू।”
Než co praví písmo? Vyvrz děvku i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn děvky s synem svobodné.
31 एल्हेरेलेइ हे ढ्लाव ते बेइनव, अस गुलाम कुआन्शरे बच्चे नईं, ज़ै कानूने, बल्के आज़ाद कुआन्शरां बच्चेम, ज़ै विश्वासे।
A tak, bratří, nejsmeť synové děvky, ale svobodné.