< इफिसियों 5 >

1 एल्हेरेलेइ तुस परमेशरेरे बच्चेथ ज़ैन सेइं तै प्यार केरते, तैसेरे ज़ेरे बन्नेरी कोशिश केरा।
Therefore imitate God, as his dear children,
2 होरि केरे लेइ प्यारे सेइं भेरतां ज़िन्दगी ज़ीथ, ज़ेन्च़रे मसीहे भी तुसन सेइं प्यार कियो; ते इश्शे लेइ अपनो आप रोड़ी मुशकरे लेइ परमेशरे कां च़ेढ़तां बलिदान केरो।
and live a life of love, following the example of the Christ, who loved you and gave himself for you as an offering and a sacrifice to God, that should be fragrant and acceptable.
3 ते ज़ेरू परमेशरेरे लोकां केरे लेइ ज़रूरीए, तेन्च़रे तुसन मां भी बदमाशी, ते कोन्ची किसमेरू बुरू कम न भोए, या लालच़ेरे बारे मां गल भी न भोए।
As for sexual immorality and every kind of impurity, or greed, do not let them even be mentioned among you, as befits Christ’s people,
4 ते न बे शरमी, न बेंसरी गल्लां, न मेवजेरी गल्लां, किजोकि इना गल्लां शोभन्न न, बल्के तुसेईं परमेशरेरू शुक्र कियोरू लोड़े।
nor shameful conduct, nor foolish talk or jesting, for they are wholly out of place among you; but rather thanksgiving.
5 किजोकि तुस इन ज़ानतथ, कि कोन्ची बदमाश, या भिट्टो मैन्हु, या लालच़ी मैनेरो ज़ै मूरती पूज़ा केरनेबालोए, मसीह ते परमेशरेरे राज़्ज़े मां तैसेरो कोई हिस्सो नईं।
For of this you may be sure – that no one who is unchaste or impure or greedy of gain (for to be greedy of gain is idolatry) has any place awaiting him in the kingdom of the Christ and God.
6 कोई तुसन ई सल्लाह देइतां धोखो न दे, कि परमेशरे हकीकति मां तैन सज़ा न देलो ज़ैना एरे पाप केरतन।
Do not let anyone deceive you with specious arguments. Those are the sins that bring down the wrath of God on the disobedient.
7 एल्हेरेलेइ तैन केरू साथ न रखा।
Therefore have nothing to do with such people.
8 किजोकि तुस त पेइले आंधरू थी, पन हुनी प्रभु यीशु मां लोआथ, ते लोअरे बच्चां केरे ज़ेरे च़ला।
For, although you were once in darkness, now, by your union with the Lord, you are in the light. Live as children of light –
9 (किजोकि लोअरो फल सेब्भी किसमेरी भलाई, ते धार्मिकता, ते सच़्च़े)।
for the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity –
10 ते इन तोप्पां कि प्रभु कुन रोड़ू लगते।
always trying to find out what is pleasing to the Lord.
11 ते आंधरेरां ते बेकार कम्मन मां शामिल न भोथ, बल्के लोकन इन हिराथ कि इना कम्मां बुरन।
Take no part in deeds of darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
12 किजोकि गैर विश्वासी लोकां केरां छ़पोरां कम्मां केरि गल केरनि भी शर्मारी गल आए।
It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
13 ज़ैखन लौ कोन्ची चीज़ी पुड़ चमकती त हर कोई लेई बटते कि इन केरू, किजोकि ज़ैखन लौ किछ हिराती, त तै चीज़ एप्पू लौ भोइ गातीए।
All such actions, when exposed, have their true character made manifest by the light.
14 एल्हेरेलेइ एन्च़रे ज़ोवं गाते, “हे झ़ुलने बाला उठ ते मुड़दन मरां ज़ींतो भो, ते मसीहेरी लौ तीं पुड़ चमकेली।”
For everything that has its true character made manifest is clear as light. And that is why it is said – ‘Sleeper, awake! Arise from the dead, and the Christ will give you light!’
15 एल्हेरेलेइ रोड़े च़ारे हेरा, कि केरि ज़िन्दगी ज़ींने लोरेथ। बेअक्लां केरि ज़ेरि नईं पन अक्लमन्दा केरि ज़ेरि ज़िन्दगी ज़ीथ।
Take great care, then, how you live – not unwisely but wisely,
16 ते मौको कीमती समझ़ा, किजोकि दिहाड़े बुरेन।
making the most of every opportunity; for these are evil days.
17 एल्हेरेलेइ बेअक्ल न बना, पन ध्याने सेइं समझ़ा, कि प्रभुएरी तुश्शे लेइ कुन मर्ज़ी?
Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord’s will is.
18 ते शराब पीने मां मतवाले न भोथ, किजोकि एस सेइं बदचलनी भोतीए, पन पवित्र आत्मा सेइं भेरोते राथ।
Do not drink wine to excess, for that leads to profligacy; but seek to be filled with the Spirit of God, and speak to one another in psalms and hymns and sacred songs.
19 ते एप्पू मांमेइं परमेशरेरां भजन ते स्तुति केरते ते आत्मिक गीत ज़ोथ, ते अपने-अपने मने मां प्रभुएरे लेइ गीत ज़ोथ ते किरतन केरते राथ।
Sing and make music in your hearts to the Lord.
20 ते सदा सेब्भी गल्लां केरे लेइ प्रभु यीशु मसीहेरे नंव्वे सेइं बाजी परमेशरेरू शुक्र केरते राथ।
Always give thanks for everything to our God and Father, in the name of our Lord Jesus Christ.
21 ते मसीहेरे डरे सेइं एक्की होरेरे अधीन राथ।
Submit to one another because you honor and respect Christ.
22 हे कुआन्शव, अपने-अपने मुन्शां केरे अधीन राथ, ज़ेन्च़रे प्रभुएरे।
Wives should submit to their husbands as submitting to the Lord.
23 किजोकि मुन्श त कुआन्शरी क्रोड़ी ज़ेन्च़रे मसीह कलीसियारी क्रोड़ी, ते मसीह कलीसियारो मुक्ति देनेबालोए ज़ै तैसेरी जाने।
For a man is the head of his wife, as the Christ is the head of the church – being indeed himself the Savior of his body.
24 ज़ेन्च़रे कलीसिया मसीहेरे अधीने, तेन्च़रे कुआन्शां भी हर गल्ली मां अपने-अपने मुन्शेरे अधीन रान।
But as the church submits to the Christ, so also should wives submit to their husbands in everything.
25 हे मुन्शव, अपने-अपने कुआन्शन सेइं प्यार केरा, ज़ेन्च़रे मसीहे भी कलीसिया सेइं प्यार केरतां अपनो आप तैसेरेलेइ दित्तो।
Husbands, love your wives, just as the Christ loved the church, and gave himself for her,
26 ताके तैस वचनेरे ज़िरिये पैनेरे निहाने सेइं शुद्ध केरतां पवित्र बनाए।
to make her holy, after purifying her by the washing with the water, according to his promise;
27 ते तैस अक एरी महिमा बाली कलीसिया बनेइतां एप्पू कां खड़ी केरे, ज़ैस मां न कोई दाग, न धबो, न कोई एरी चीज़ भोए, बल्के पवित्र ते बेइलज़ाम भोए।
so that he might himself bring the church, in all her beauty, into his own presence, with no spot or wrinkle or blemish of any kind, but that she might be holy and faultless.
28 एन्च़रे मुन्श अपने कुआन्शी सेइं अपने जानी बराबर प्यार केरे। ज़ै अपने कुआन्शी सेइं प्यार केरते, तै एप्पू सेइं प्यार केरते।
That is how husbands ought to love their wives – as if they were their own bodies. A man who loves his wife is really loving himself;
29 किजोकि कोन्चे कधी अपने जानी सेइं बैर नईं रखोरो, बल्के तैसेरी हेरगेश कियोरीए, ज़ेन्च़रे मसीहे भी कलीसियाई सेइं केरते।
for no one ever yet hated his own body. But everyone feeds his body and cares for it, just as the Christ for the church;
30 एल्हेरेलेइ अस मसीहेरे जानरे अंगां केरे ज़ेरे आम।
for we are members of his body.
31 ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्र ज़ोते “एल्हेरेलेइ मड़द अम्मा बाजी शैरतां अपने कुआन्शी सेइं मिलोरो रालो।”
For this cause a man will leave his father and mother, and be united to his wife; and the man and his wife will become one.
32 ई भेद त बड़ोए; पन अवं मसीह ते कलीसियारे बारे मां ज़ोताईं।
In this there is a profound truth – I am speaking of Christ and his church.
33 पन तुसन मरां हर कोई अपने कुआन्शी सेइं एप्पू बराबर प्यार केरे, ते कुआन्श भी अपने मुन्शेरो इज़्ज़त केरे।
However, for you individually, let each love his wife as if she were himself; and the wife be careful to respect her husband.

< इफिसियों 5 >