< রোমীয় 9 >
1 খ্রীষ্টে আমি সত্যি কথাই বলছি—মিথ্যা বলছি না, পবিত্র আত্মায় আমার বিবেক তা সমর্থন করছে যে—
ନିଂ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ, କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡିଂନ୍ଲେଃକେସାଃ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗର୍ବେ ଅରିଆ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ବାରି କାଲାଆଃ ଦୁକା ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍କେ,
2 আমার গভীর দুঃখ আছে ও হৃদয়ে আমি নিরন্তর মর্মযন্ত্রণা অনুভব করছি।
ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟନେ ସାମ୍ନାଅରିଆ ସତ୍ ବାଲିର୍ଣ୍ଡିଂକେ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବିବେକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
3 এমনকি, যারা আমার স্বজাতি, আমার সেই ভাইবোনেদের জন্য আমি নিজে খ্রীষ্ট থেকে বিছিন্ন হয়ে অভিশপ্ত হতেও রাজি হতাম!
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଇସାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବାନ୍ ଅଲ୍ଗା ଲେଃଚେ ଅବିସାପ୍ ବାନ୍ସା ଇକ୍ଚା ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
4 তারা হল ইস্রায়েল জাতি। দত্তকপুত্রের অধিকার তাদেরই, স্বর্গীয় মহিমাও তাদের, বিভিন্ন নিয়ম, বিধানলাভ, মন্দির-কেন্দ্রিক উপাসনা ও সব প্রতিশ্রুতি তাদেরই;
ମେଇଂ ତ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ ଉଂଡେଇଂ ଗୌରବ୍ ନିୟମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ନିୟମ୍ ବିନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଆଦେସ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମେଇଂନେ ।
5 পিতৃপুরুষেরাও তাদের এবং খ্রীষ্টের মানবীয় বংশপরিচয় তাদের মধ্যেই খুঁজে পাওয়া যায়, যিনি সর্বোপরি বিরাজমান ঈশ্বর, চির প্রশংসনীয়! আমেন। (aiōn )
ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂ ମେଇଂନେ ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍ରେ ମେଇଂନେବାନ୍ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ; ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଇସ୍ପର୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆମେନ୍ । (aiōn )
6 এরকম নয় যে, ঈশ্বরের বাক্য ব্যর্থ হয়েছে। কারণ ইস্রায়েল বংশজাত সকলেই ইস্রায়েলী নয়।
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଇର୍ ଜେ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ ବଂସନ୍ନିଆବାନ୍ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ମେଇଂ ମେଃନେ ସାପାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ନେ
7 আবার অব্রাহামের বংশধর বলে তারা সকলেই যে তাঁর সন্তান, তাও নয়। কিন্তু বলা হয়েছিল, “ইস্হাকের মাধ্যমেই তোমার বংশ পরিচিত হবে।”
ବା ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବଂସ ଡାଗ୍ଚେ ଜା ସାପାରେ ଗଗିସିଆ ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ, “ମାତର୍ ଇସାକ୍ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ବଂସ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
8 অন্যভাবে বলা যায়, স্বাভাবিকভাবে জাত সন্তানেরা ঈশ্বরের সন্তান নয়, কিন্তু প্রতিশ্রুতির সন্তানেরাই অব্রাহামের বংশধর বলে বিবেচিত হয়।
ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ନେ ପାର୍ମାନ୍ ଇସାବ୍ରେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ସତ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ।
9 কারণ এভাবে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছিল: “পূর্ব-নির্ধারিত সময়েই আমি ফিরে আসব, তখন সারার এক পুত্র হবে।”
ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ “ଟିକ୍ ଆକେନ୍ ଆର୍କେ ନେ ନେଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ବେଲା ସାରାକେ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ।”
10 শুধু তাই নয়, রেবেকার সন্তানদেরও একমাত্র ও একই পিতা ছিলেন, তিনি আমাদের পিতৃপুরুষ ইস্হাক।
ବାରି ଅଃତେନ୍ ଆଃ ଣ୍ଡୁ । ରିବିକାନେ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ମୁଇଂ ବାଡ଼େ ଇସ୍ହାକ୍ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଲା ଡିଗ୍ ।
11 তবুও, সেই দুজন যমজের জন্ম হওয়ার পূর্বে ও তাদের ভালোমন্দ কোনো কাজ করার পূর্বেই মনোনয়নের ব্যাপারে ঈশ্বরের অভিপ্রায় যেন স্থির থাকে,
ଆକ୍ମେଇଂନେବାନ୍ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ ପୁରନ୍ ଆଃଡିଂ ନ୍ସା ସ୍ରିକେ । ମେଇଂ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସିସେ ଜାଣ୍ଡେ କିଚି ସତ୍ ବା ଅସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ । ମେଇଂନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଚୁଚୁବାନ୍ ଣ୍ଡୁ କେବଲ୍ ଇସ୍ପର୍ ୱାକ୍ନେବାନ୍ ମେଇଂ ମନନିତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
12 কাজের ফলস্বরূপ নয়, কিন্তু যিনি আহ্বান করেন তাঁর ইচ্ছার দ্বারা—সারাকে বলা হয়েছিল, “বড়ো ছেলে ছোটো ছেলের সেবা করবে।”
ଆତେନ୍ସା ରିବିକାକେ ଇସ୍ପର୍ ବାଲିର୍କେ “ମ୍ନାବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
13 যেমন লেখা আছে: “যাকোবকে আমি ভালোবেসেছি, কিন্তু এষৌকে আমি ঘৃণা করেছি।”
ସାସ୍ତର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଇସାବ୍ରେ “ଜାକୁବ୍କେ ନେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଂକେ ମାତର୍ ଏଷୌକେ ଗୁର୍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।”
14 তাহলে, এখন আমরা কী বলব? ঈশ্বর কি অবিচার করেছেন? তা কখনোই নয়!
ତେଲା ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, “ଇସ୍ପର୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ କି?” ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ।
15 কারণ তিনি মোশিকে বলেছেন, “যার প্রতি আমি দয়া দেখাতে চাই, তার প্রতি আমি দয়া দেখাব, এবং যার প্রতি আমি করুণা করতে চাই, তার প্রতি আমি করুণা করব।”
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମୋଶାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ “ନେ ଆଜାକେ ଇକ୍ଚା ଆମେକେ ଅନୁଗ୍ରଅ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ଆଜାକେ ଇକ୍ଚା ଆମେକେ ଦୟା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
16 সেই কারণে, তা মানুষের ইচ্ছা বা চেষ্টার উপরে নির্ভর করে না, কিন্তু ঈশ্বরের করুণার উপর তা নির্ভর করে।
ତେସା ସାପା ବିସୟ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଂଆର୍ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ରାଜିରେ ବା କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ ।
17 কারণ শাস্ত্র ফরৌণকে বলে, “আমি এই বিশেষ উদ্দেশ্যেই তোমাকে উন্নত করেছি, যেন আমি তোমাকে আমার ক্ষমতা দেখাতে পারি ও সমগ্র পৃথিবীতে আমার নাম প্রচারিত হয়।”
ସାସ୍ତର୍ ଇସାବ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମିସର୍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍କେ ବାଲିର୍ବଗେ “ନା ବାନ୍ ନେନେ ବପୁ ଆକେନ୍ସା ବାରି ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ନେନେ ମ୍ନି ମଇମା ଡିଂଏ, ଆକେନ୍ସା ନେ ଆନାକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେବ ।”
18 সেই কারণে, ঈশ্বর যার প্রতি দয়া করতে চান, তার প্রতি তিনি দয়া করেন, কিন্তু যাকে কঠিন করতে চান, তাকে কঠিন করেন।
ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ଇସାବ୍ରେ ମେଁ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ବାରି ଆଜାକେ ଡାଟ୍ ଆସୁଏନ୍ସା ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ।
19 তোমাদের মধ্যে কেউ হয়তো আমাকে বলবে, “তাহলে কেন ঈশ্বর এসব সত্ত্বেও আমাদের প্রতি দোষারোপ করেন? কারণ, কে তাঁর ইচ্ছার প্রতিরোধ করতে পারে?”
ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ “ଡେତ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ମେଁସା ଆଜାକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ଜା ମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ ବିରୁଦ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଏ?”
20 কিন্তু ওহে মানুষ, তুমি কে যে ঈশ্বরের প্রতিবাদ করো? “সৃষ্টবস্তু কি তার নির্মাতাকে একথা বলতে পারে, ‘তুমি কেন আমাকে এরকম গঠন করেছ?’”
ମାତର୍ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁରେ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? “ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ମେଁସା ନାରାଃରେକେ” ଡାଗ୍ଚେ ମୁତାମୁଇଂ ମୁତା ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଲିଆକୁଗ୍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
21 একই মাটির তাল থেকে অভিজাত উদ্দেশে ব্যবহারের জন্য কিছু পাত্র এবং সাধারণ ব্যবহারের জন্য কিছু পাত্র নির্মাণ করার অধিকার কি কুমোরের নেই?
ତୁବକେ କୁମ୍ବାର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଇସାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁତା ଆରେନ୍ସା ମୁତା ଆରେନେ ପୁରାପୁରି ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । ମୁଇଂ ରକମ୍ ତୁବଃ କିଡ଼ିଲଃବାନ୍ ମେଁ ମ୍ୱାର୍ ରକମ୍ ଙ୍କୁଇ ଆରେ ଇଁୟାଏ ମୁଇଂ ବଲ୍ ଦିନା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ସା ବାର୍ମୁଇଂ ସରାଃଦିନା କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଅରିଆ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ।
22 কী হবে, যদি ঈশ্বর তাঁর ক্রোধ ও ক্ষমতা প্রকাশ করার জন্য ধ্বংসের উদ্দেশে নির্দিষ্ট তাঁর ক্রোধের পাত্রদের অসীম ধৈর্য সহকারে সহ্য করেন?
ଇସ୍ପର୍ ଡିଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ମେଁ ଚାଏଁଡିଂଗେ, ମେଁନେ ରିସା ଆସୁଏଃ ନ୍ସା ବାରି ଜିତେନେ ଆସୁଏଃ ନ୍ସା । ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ରିସା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଲେଃଗେ, ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ ଜାବର୍ ଦୟାଦରମ୍ ଆଃସୁଏକେ ।
23 আর এতেই বা কী, তিনি যদি তাঁর করুণার পাত্রদের, যাদের মহিমাপ্রাপ্তির জন্য তিনি পূর্ব থেকেই প্রস্তুত করেছিলেন, তাদের কাছে তাঁর মহিমার ঐশ্বর্য প্রকাশ করেন—
ବାରି ମେଁ ମେଃନେ ଅଗ୍ଲେଚଗ୍ଲେ ଗୌରବ୍ ଆକେନ୍ସା ଆନେକେ ବିନ୍ ଅନୁଗ୍ରଅନେ ଙ୍କୁଇ ରକମ୍ ସିସେ ବାନ୍ ସ୍ରିବଗେ ।
24 এমনকি, আমাদের কাছেও, যাদের তিনি কেবলমাত্র ইহুদি জাতির মধ্য থেকে নয়, কিন্তু অইহুদিদের মধ্য থেকেও আহ্বান করেছেন?
ଜିହୁଦି ବାରି ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମେଁ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
25 হোশেয়ের গ্রন্থে যেমন তিনি বলেছেন: “যারা আমার প্রজা নয়, তাদের আমি ‘আমার প্রজা’ বলব; আর যে আমার প্রেমের পাত্রী নয়, তাকে আমি ‘আমার প্রিয়তমা’ বলে ডাকব।”
ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ହୋଶେୟ ବଇନ୍ନିଆ ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଆଲେଗେ; ଆମେଇଂକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ନେୱାଏ । ମୁଡ଼ି ଜାତିକେ ନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଃଡିଙ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ନେନେ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
26 আবার, “এরকম ঘটবে, যে স্থানে তাদের বলা হত, ‘তোমরা আমার প্রজা নও,’ তাদের বলা হবে, ‘জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র।’”
ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗା ଅରିଆ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍ନେବଗେ ‘ପେ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ’ ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।”
27 যিশাইয় ইস্রায়েল সম্পর্কে উচ্চকণ্ঠে ঘোষণা করেন, “ইস্রায়েলীদের জনসংখ্যা যদি সমুদ্রতীরের বালির মতোও হয়, কেবলমাত্র অবশিষ্টাংশই পরিত্রাণ পাবে।
ବାରି ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ପର୍କରେ ଯିଶାଇୟ ବାଲିର୍ବଗେ “ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ଇଂ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲି ରକମ୍ ଏଜା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂନେବାନ୍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ମାତର୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ବା ଆର୍ଏ ।
28 কারণ প্রভু দ্রুতগতিতে ও চরমভাবে পৃথিবীতে তাঁর শাস্তি কার্যকর করবেন।”
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଜିଆଜିଆ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପୁରାପୁରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
29 যিশাইয় যেমন পূর্বেই একথা বলেছিলেন: “সর্বশক্তিমান প্রভু যদি আমাদের জন্য কয়েকজন বংশধর অবশিষ্ট না রাখতেন, আমাদের অবস্থা হত সদোমের মতো, আমরা হতাম ঘমোরার মতো।”
ଡିଡିରକମ୍ ଯିଶାଇୟ ଅଃସେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ, “ସାପାଟୁ ବପୁରେ ମାପ୍ରୁ ନେନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ବଁସ୍କୁଲ୍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆବଗେ ନେନେ ଅବସ୍ତା ସଦୋମ ବାରି ଗମୋରାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ।”
30 তাহলে আমরা কী বলব? অইহুদিরা, যারা ধার্মিকতা লাভের জন্য চেষ্টা করেনি কিন্তু তা পেয়েছে, তা এমন ধার্মিকতা, যা বিশ্বাসের দ্বারা পাওয়া যায়।
ତେସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ୟାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ ମାତର୍ ମେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଆର୍କେ ।
31 কিন্তু ইস্রায়েল, যারা ধার্মিকতার বিধান অনুসরণ করেছে, তা তারা অর্জন করতে পারেনি।
ମାତର୍ ଜିଉଦିଇଂ ନିୟମ୍ ବାନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ।
32 কেন পারেনি? কারণ তারা বিশ্বাসের দ্বারা তার অনুসরণ না করে বিভিন্ন কাজের দ্বারা তা করেছে। তারা সেই “প্রতিবন্ধকতার পাথরে” হোঁচট খেয়েছে।
ଆକ୍ମେନେ କାରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍ ଚେସ୍ଟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ କସ୍ଟ ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବ୍ରି ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍କେ ।
33 যেমন লেখা আছে, “দেখো, আমি সিয়োনে এক পাথর রেখেছি, যাতে মানুষ হোঁচট খাবে, আর একটি শিলা স্থাপন করেছি, যার কারণে তাদের পতন হবে, আর যে কেউ তাঁর উপরে বিশ্বাস করবে, সে কখনও লজ্জিত হবে না।”
ସାସ୍ତର୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍ ଗୁଆର୍ବକେ: “କେଲାପା ନେ ସିୟନ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂ ବ୍ରି ବାରି ମୁଇଂ ପ୍ଡାର୍ବିର୍ ଆରେନେବକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍ଏ । ମାତର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନିରାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”