< রোমীয় 3 >
1 তাহলে, একজন ইহুদি হওয়ার সুবিধা কী বা সুন্নত হলেই বা কী লাভ?
ତେଲା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅଦିକ୍ ସୁବିଦା ମେଃନେ? ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ନେ ବା ଉପକାର୍ ମେଃନେ?
2 সবদিক দিয়েই তা প্রচুর! ঈশ্বরের সমস্ত বাক্য সর্বপ্রথম, তাদের কাছেই অর্পণ করা হয়েছিল।
ଗୁଲେ ଏତେ ଲେଃକେ । ପର୍ତୁମ୍ ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ବ୍ନାଲିର୍ନେ ଦାଇତ୍ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିବକେ ।
3 কেউ কেউ যদি অবিশ্বাসী হয়, তো কী হয়েছে? তাদের অবিশ্বাস কি ঈশ্বরের বিশ্বস্ততাকে নাকচ করে দেবে?
ଏଲେଡିଗ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଆତେନ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମେଃନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?
4 আদৌ তা নয়! ঈশ্বরই সত্যময় থাকুন, প্রত্যেক মানুষ হোক মিথ্যাবাদী। যেমন লেখা আছে: “যেন, তুমি যখন কথা বলো, তুমি যেন সত্যময় প্রতিপন্ন হও ও বিচারকালে তুমি বিজয়ী হও।”
ଅଃନାଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ସତ୍ । ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ: “ନା ବ୍ନାଲିର୍ନ୍ନିଆ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ବାରି ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପେଜିତେଏ ।”
5 কিন্তু যদি আমাদের অধার্মিকতা ঈশ্বরের ধার্মিকতাকে আরও স্পষ্ট করে প্রকাশ করে, তাহলে আমরা কী বলব? ঈশ্বর আমাদের উপরে তাঁর ক্রোধ নিয়ে এসে অন্যায় করেছেন? (আমি মানবিক যুক্তি প্রয়োগ করছি।)
ଆକ୍ଅରିଆ ମୁଇଂ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ “ଜଦି ନେ ଅଦାର୍ମିକ୍ ଇସ୍ପର୍ ଦାର୍ମିକ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଚେ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ କି?
6 নিশ্চিতরূপে তা নয়! যদি তাই হত, ঈশ্বর কীভাবে জগতের বিচার করতেন?
ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ପର୍ ଜଦି ନ୍ୟାୟ୍ବାନ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଡିରକମ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?”
7 কেউ হয়তো তর্ক করতে পারে, “আমার মিথ্যাচার যদি ঈশ্বরের সত্যতা বৃদ্ধি করে ও এভাবে তাঁর মহিমা বৃদ্ধি পায়, তাহলে আমি এখনও কেন পাপী বলে অভিযুক্ত হচ্ছি?”
ମାତର୍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମିଚ୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସତ୍ ଜାବର୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ତ୍ନାଏ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ମେଁ ଗୌରବ୍ ବା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପାପି ଡାଗ୍ଚେ ମେଁସା ଡଣ୍ଡ୍ ମ୍ୱାଏ?
8 কেউ কেউ এভাবে আমাদের বাক্য বিকৃত করে বলে যে আমরা নাকি বলি, “এসো, আমরা অপকর্ম করি, যেন পরিণামে মঙ্গল হয়?” তাদের শাস্তি যথাযোগ্য।
ନେ ମେଃନ୍ସା ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, “ଏଲାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ପା, ଆତ୍ବା ନିମାଣ୍ଡା ଚୁଚୁ ମିଲେଏ?” ନେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ଚେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଇଂ ଆତେନ୍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେ ଦର୍କାର୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ବାଆର୍ଏ ।
9 তাহলে আমাদের শেষ কথা কী হবে? আমরা কি কোনোভাবে অন্যদের চেয়ে ভালো? অবশ্যই নয়! আমরা ইতিপূর্বে অভিযোগ করেছি যে, ইহুদি, অইহুদি নির্বিশেষে সকলেই পাপের অধীন।
ତେଲା ମେଁନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଅବସ୍ତା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ଜାବର୍ ବଲ୍ କି? ବିଲ୍କୁଲ୍ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ସିସେବାନ୍ ବାଲିର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାର୍ ଦଲ୍ଜାକ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ପାପ୍ରେ ଲେଃଆର୍କେ ।
10 যেমন লেখা আছে: “ধার্মিক কেউই নেই, একজনও নেই;
ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ: “ଦାର୍ମିକ୍ ଜାଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ
11 বোঝে, এমন কেউই নেই, কেউই ঈশ্বরের অন্বেষণ করে না।
ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍ ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂ ଣ୍ଡୁ ବାରି ଇସ୍ପର୍କେ ତୁତୁର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
12 সকলেই বিপথগামী হয়েছে, তারা একসঙ্গে অকর্মণ্য হয়ে পড়েছে, সৎকর্ম করে এমন কেউই নেই, একজনও নেই।”
ମେଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଆର୍କେ: ସାପାରେ ନସ୍ଟ ଡିଂୱେଲେଆର୍କେ । ମୁଇଂଜା ଡିଗ୍ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଂଆଡିଂଆର୍କେ ।
13 “তাদের কণ্ঠ উন্মুক্ত কবরস্বরূপ; তাদের জিভ প্রতারণার অনুশীলন করে।” “কালসাপের বিষ তাদের মুখে।”
ମେଇଂନେ ବ୍ନାଲିର୍ନ୍ନିଆ ରଃଲେଃକ୍ନେ ରାଃଚ୍ୟା ସୁଗୁଆ ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେନେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ଣ୍ଡିଆ ରକମ୍ ତାର୍ଡିଂକେ ମେଇଂନେ ତୁମୁଆଃ ଆଲ ମାଃଲାଃ ବୁବଃନେ ବିସ୍ ରକମ୍ ।
14 “তাদের মুখ অভিশাপে ও তিক্ততায় পূর্ণ।”
ମେଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁଃ କୁଟ୍ ବାରି ଅବିସାପ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ତ୍ନଲେଃକେ ।
15 “তাদের চরণ রক্তপাতের জন্য দ্রুত দৌড়ায়;
ମେଇଂ ବଗ୍ନେ ବାରି ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃମ୍ୟାଆର୍କେ ।
16 বিনাশ ও দুর্গতি তাদের সব পথ চিহ্নিত করে,
ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଆର୍ଏ ଆତ୍ଅରିଆ ବିନାସ୍ ବାରି କସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
17 আর তারা শান্তির পথ জানে না,”
ସାନ୍ତିନେ ଗାଲି ମେଇଂ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ
18 “তাদের চোখে ঈশ্বরভয় নেই।”
କି ଇସ୍ପର୍କେ ମେଇଂ ଇକୁଡ଼ା ଡିଗ୍ ବୁଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।”
19 এখন আমরা জানি যে, বিধান যা কিছু বলে, যারা বিধানের অধীনে আছে আসলে তাদেরই বলে, যেন প্রত্যেকের মুখ বদ্ধ হয় ও সমস্ত জগৎ ঈশ্বরের কাছে জবাবদিহি করতে বাধ্য হয়।
ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍ ବିତ୍ରେ ଲେଃଆର୍କେ ମେଁନେ ସାପା ନିୟମ୍ ମେଇଂ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାଦ୍ୟ । ଇସ୍ପର୍ ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନିୟମ୍ ମାମାନେଚେ ଲେଃଆର୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବାଆନା ଆସୁଏଚେ ନିଜେକେ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
20 সুতরাং, বিধান পালন করে কোনো ব্যক্তিই তাঁর দৃষ্টিতে ধার্মিক ঘোষিত হবে না, বরং, বিধানের মাধ্যমে আমরা পাপ সম্পর্কে সচেতন হয়ে উঠি।
ମାତର୍ ନିୟମ୍ରେ କାମ୍ଦାମ୍କେ ସେବା ଡିଂଚେ ଜାଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେଃମଁ ଦରମ୍ ଆସୁଏ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ନିୟମ୍ ବାନ୍ ରେମୁଆଁ ପାପ୍ବାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଏ ।
21 কিন্তু এখন, বিধান ছাড়াই ঈশ্বর থেকে এক ধার্মিকতা প্রকাশিত হয়েছে, যে বিষয়ে সেই বিধান ও ভাববাদীরা সাক্ষ্য দিয়েছেন।
ଇସ୍ପର୍ ମେଁ ଏତେ ରେମୁଆଁନେ ସମ୍ପର୍କ ଆଃସୁଏ ନ୍ସା ନିୟମ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ଏବେ ତ୍ନାଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଅଃସେବାନ୍ ଆଃ ମସାନେ ନିୟମ୍ ବାରି ବାବବାଦିଇଂନେ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ ସାକି ବିବଆର୍କେ ।
22 এই ধার্মিকতা, যারা বিশ্বাস করে, তাদের প্রতি যীশু খ্রীষ্টে বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের কাছ থেকে আসে। এখানে কোনও পার্থক্য-বিভেদ নেই,
ମାତର୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେଃମଁ ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ । ଇସ୍ପର୍ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ଡାଆଁ ମ୍ନା ମାବାବେଚେ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପାରେକେ ଆକେନ୍ ସୁଜଗ୍ ବିବକେ ।
23 কারণ সকলেই পাপ করেছে এবং ঈশ্বরের গৌরব-বিহীন হয়েছে।
ସାପାରେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବ ଆର୍କେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମାବାନ୍ ବ୍ରୁଆ ଲେଃଆର୍କେ ।
24 তারা বিনামূল্যে, তাঁরই অনুগ্রহে, খ্রীষ্ট যীশুতে প্রাপ্ত মুক্তির দ্বারা নির্দোষ গণ্য হয়।
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁନେବାନ୍ ବିନା ମୁଲ୍ୟରେ ଅନୁଗ୍ରଅ ଦାନ୍ ବିବକେ ଆତେନ୍ ଜା ବାଲେଃଆର୍କେ ଆମେଇଂକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ପରିତ୍ରାନ୍ ବିଏ ବାରି ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଦାର୍ମିକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
25 তাঁর রক্তে বিশ্বাসের মাধ্যমে, ঈশ্বর তাঁকেই প্রায়শ্চিত্ত-বলিরূপে উপস্থাপিত করেছেন। তিনি তাঁর ন্যায়পরায়ণতা প্রদর্শনের জন্য এরকম করেছেন, কারণ তাঁর সহনশীলতার গুণে তিনি অতীতে করা সকল পাপের শাস্তি দেননি।
ଇସ୍ପର୍ ଜିସୁକେ ଦାନ୍ ବିକେ ଡିରକମ୍ ମେଁ ଗୁଗୁଏନେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାପ୍ କେମା ବା ୟାଆର୍ଏ । ଇସ୍ପର୍ ନିଜେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ନାନ୍ସା ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଇସ୍ପର୍ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ପାପ୍କେ ଆସାକେ ଣ୍ଡୁ ।
26 বর্তমান যুগে তাঁর ন্যায়পরায়ণতা প্রদর্শনের জন্য তিনি এরকম করেছিলেন, যেন তিনি ন্যায়পরায়ণ থাকেন এবং যারা যীশুতে বিশ্বাস করে, তাদের নির্দোষ গণ্য করেন।
ମାତର୍ ଏବେ ମେଁ ନିଜେନେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ନାନେସା ପାପ୍ କେମା ବାନେ ନିୟମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବିବକେ ଜେ ମେଁ ନିଜେ ଦାର୍ମିକ୍ ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଁ ସାପାରେକେ ଦାର୍ମିକ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
27 তাহলে গর্বের স্থান কোথায়? তা বর্জন করা হয়েছে। কোন নীতির দ্বারা? তা কি বিধান পালনের জন্য? না, কিন্তু বিশ্বাসের কারণে।
ତେଲା ଆଣ୍ଡିନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେ ଗର୍ବ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ବିସୟ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଗର୍ବ ଆସୁଏନ୍ସା ନେନେ ମେଃ ଡିଗ୍ କାରନ୍ ଲେଃଏ? ମେଁନେ ନିୟମ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ପାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ? ଲେଃ, ମୁଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଃ ନେଃ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କାରନ୍ ।
28 কারণ আমাদের সিদ্ধান্ত এই যে, একজন ব্যক্তি বিধান পালন না করে বিশ্বাসের মাধ্যমে নির্দোষ গণ্য হয়।
ନେ ସତ୍ରେ ବୁଜେ ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ, ମୁଇଜା ମୁଇଂ ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନା ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆସୁଏ ୟାଏ, ମାତର୍ ନିୟମ୍ ପାଲେନେ ବାନ୍ ଣ୍ଡୁ ।
29 ঈশ্বর কি কেবলমাত্র ইহুদিদেরই ঈশ্বর? তিনি কি অইহুদিদেরও ঈশ্বর নন? হ্যাঁ, তিনি অইহুদিদেরও ঈশ্বর
ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଆଃ ଇସ୍ପର୍? ମେଁ ମେଃନେ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଣ୍ଡୁ କି? ମେଁ ସର୍ତେରେନେ ଇସ୍ପର୍ ।
30 যেহেতু ঈশ্বর একজনই, যিনি সুন্নত হওয়া লোকদের বিশ্বাসের মাধ্যমে ও সুন্নতবিহীন লোকদের সেই একই বিশ্বাসের মাধ্যমে নির্দোষ গণ্য করবেন।
ଇସ୍ପର୍ ମୁଇଂ । ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃଗେସା ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଦାର୍ମିକ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
31 তাহলে আমরা কি এই বিশ্বাসের দ্বারা বিধানকে বাতিল করি? না, আদৌ তা নয়! বরং, আমরা বিধানকে প্রতিষ্ঠা করছি।
ଆକ୍ମେନେ ଅର୍ତ ମେଃଏରେ, ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଏତେ ନିୟମ୍କେ ଦଂସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ୱେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍ବାସ୍ରେ ନେ ନିୟମ୍ନେ ବୁନ୍ଦ୍କେ ଡାଟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।