< রোমীয় 15 >

1 আমরা যারা বলবান, আমাদের উচিত দুর্বলদের ব্যর্থতা বহন করা এবং নিজেদের সন্তুষ্ট না করা।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଡାଟ୍‍, ମେଇଂ ଅଲ୍‍ସୁଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ବୟାଁନେ ଦସ୍ ଦୁର୍‍ବଲ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଦରମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍‍ ନିଜ୍‍କେ ସାର୍‍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
2 আমাদের প্রত্যেকেরই উচিত প্রতিবেশীকে গঠন করার উদ্দেশে তার মঙ্গলের জন্য তাকে সন্তুষ্ট করা।
ବାରି ବିନ୍‍ରେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ବାରି ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍କେ ଡାଟ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆମେଇଂକେ ସାର୍‍ଦାରେ ବନେ ନେନେ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ।
3 কারণ, এমনকি খ্রীষ্টও নিজেকে সন্তুষ্ট করলেন না, কিন্তু যেমন লেখা আছে, “যারা তোমাকে অপমান করে, তাদের করা সব অপমান আমার উপরে এসে পড়েছে।”
କିସ୍‌ଟ ନିଜେନେ ସୁକ୍ ନ୍‌ସା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଡିଙ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ: “ମେଇଂ ଆପେକେ ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଅପମାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାମାଲେ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ।”
4 এই কারণে, অতীতে যা কিছু লেখা হয়েছিল, তা আমাদের শিক্ষার জন্যই লেখা হয়েছিল, যেন সহিষ্ণুতা ও শাস্ত্রবাণীর আশ্বাসের মাধ্যমে আমরা প্রত্যাশা লাভ করি।
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ସିକ୍ୟା ସାପା ନେନେ ଉପ୍‍କାର୍‍ ନ୍‌ସା ଲେଃକେ । ଆସା ବଚେ ଡାଟ୍ ଲେଃନ୍‍ସା ସାସ୍ତର୍‌ ଆନେକେ ସାହାସ୍‍ ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃନ୍‍ସା ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
5 যে ঈশ্বর সহিষ্ণুতা ও আশ্বাস দেন, তিনি তোমাদের মধ্যে পরস্পরের সঙ্গে ঐক্যের মনোভাব নিয়ে বাস করার ক্ষমতা প্রদান করুন যা খ্রীষ্ট যীশুর বিশ্বাসীদের পক্ষে মানানসই।
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଆଦର୍ଶନେ ପ୍ଲା ୱେନେ ସାପାରେନେ ଆତେନ୍‌‍ ରକମ୍‍ ମନ୍‍ ବାବ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ସାହାସ୍‍ ବାରି କାଲାଆଃ କିଲିଗ୍‍ଡ଼ିଆ ଲେଃନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ବୁଦି ବିଲେ ।
6 তখন তোমরা এক মনে ও একস্বরে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বর ও পিতার মহিমাকীর্তন করতে পারবে।
ସାପାରେ କୁଡ଼େମାଡ଼େଚେ ମୁଇଂ ସର୍‍ରେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‌ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
7 অতএব খ্রীষ্ট যেমন তোমাদের গ্রহণ করেছেন, তেমনই ঈশ্বরের প্রশংসার জন্য তোমরা একে অপরকে গ্রহণ করো।
କିସ୍‌ଟ ଡିଡିରକମ୍‍ ଆପେକେ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ, ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବପୁ ନ୍‌ସା ପେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନିଜେ ନିଜେକେ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
8 কারণ আমি তোমাদের বলি, খ্রীষ্ট ইহুদিদের দাস হয়ে এসেছিলেন যেন পিতৃপুরুষদের প্রতি ঈশ্বরের দেওয়া প্রতিশ্রুতিসমূহকে প্রমাণ করেন।
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା କିସ୍‌ଟକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଜିବନ୍‍ ଜିଉଦିଇଂନେ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଲେଃଗେ । ଆମେଇଂକେ ମେଁ ଆକେନ୍‍ସା ଚାଏଁଡିଂଗେ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ଜିହୁଦି ଜାତିନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂକେ ବିବକ୍ନେ ମେଇଂନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ସାପା ମେଁ ପାଲେଏ ।
9 তিনি এই কারণেও এসেছিলেন যেন অইহুদি জাতিরাও ঈশ্বরের করুণার জন্য তাঁর মহিমাকীর্তন করে, যেমন লেখা আছে: “অতএব, অইহুদি জাতিবৃন্দের মাঝে, আমি তোমার প্রশংসা করব; আমি তোমার নামের উদ্দেশে সংকীর্তন গাইব।”
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍‍ ମେଇଂନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ପେନେ ପ୍ରସଂସା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ କାଲାଆଃ ପେନି ପୁଜାପାତି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
10 আবার তা বলে, “ওহে অইহুদি জাতিরা, তাঁর প্রজাদের সঙ্গে উল্লসিত হও।”
ବାରି ଡିଗ୍‍ ଗୁଆର୍‍ ବକେ: “ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଲେ ।”
11 আবারও, “তোমরা সব অইহুদি জাতি, প্রভুর প্রশংসা করো, আর সমস্ত প্রজাবৃন্দ, তোমরাও তাঁর সংকীর্তন করো।”
ବାରି ଡିଗ୍‍ “ସାପା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଲେ ।”
12 আবার যিশাইয় বলেন, “যিশয়ের মূল অঙ্কুরিত হবে, যিনি সব জাতির উপরে কর্তৃত্ব করতে উত্থিত হবেন, অইহুদিরা তাঁরই উপরে প্রত্যাশা রাখবে।”
ବାରି ଯିଶାଇୟ ବାଲିର୍‍ବକେ: “ଜେଶିନେ ମୁଇଂ କୁଲ୍‍ବଁସ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ମେଁ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାସନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ମେଇଂ ମେଁ ଡାଗ୍‍ରା ଆସା ବଆର୍‌ଏ ।”
13 প্রত্যাশার ঈশ্বর তোমাদের সমস্ত আনন্দ ও শান্তিতে পূর্ণ করুন, যেমন তোমরা তাঁর উপরে বিশ্বাস করো, যেন তোমরা পবিত্র আত্মার পরাক্রমের দ্বারা প্রত্যাশায় উপচে পড়ো।
ସାପା ଆସାନେ ମୁଲ୍, ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ନ୍‌ସା ଆପେକେ ସାର୍‍ଦା ବାରି ସାନ୍ତିରେ ପୁରନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ପେନେ ଆସା ମ୍ନାଲେ ।
14 আমার ভাইবোনেরা, আমি নিজে নিশ্চিত যে, তোমরা নিজেরা সদগুণে পূর্ণ, পূর্ণজ্ঞানী ও পরস্পরকে শিক্ষা দেওয়ার যোগ্য।
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ପେ ସାପାରେ ସତ୍‍ ଗୁନ୍‍ ବାରି ଜ୍ଞାନ୍‍ରେ ପୁର୍‍ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ବାରି ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ସିକ୍ୟା ବିଃନ୍‍ସା ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
15 আমি কতগুলি বিষয়ে সম্পূর্ণ সাহসের সঙ্গে তোমাদের কাছে লিখেছি, যেন সেগুলি পুনরায় তোমাদের স্মরণ করিয়ে দিই। এর কারণ হল, ঈশ্বর আমাকে অনুগ্রহ প্রদান করেছেন,
ଏଲେଡିଗ୍ ନିଂ ଉଃଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆନାକେ ଜେ ମାଲେ ସାଆସ୍‌ ଡିଂଚେ ଗୁଆର୍‌ମ୍ବକେ । ଆକେନ୍ ଆତେନ୍‌ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ନ୍‌ସା ଡିଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ପରମେସର୍ ଆନିଂକେ ବିଃବକେ ।
16 যেন আমি অইহুদিদের কাছে খ্রীষ্ট যীশুর একজন সেবক হই ও ঈশ্বরের সুসমাচার ঘোষণা করার জন্য যাজকীয় কর্তব্য পালন করি। এর পরিণামে, অইহুদিরা যেন পবিত্র আত্মা দ্বারা শুচিশুদ্ধ হয় এবং ঈশ্বরের কাছে গ্রহণযোগ্য নৈবেদ্যস্বরূপ হয়।
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ଚାକର୍‌ ରକମ୍‍ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ସୁଜଗ୍‍ ବିବ । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍‍ ଅପେଃକ୍ନେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ରକମ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ବୁଜେ ଆର୍‌ଲେଃ ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ ।
17 সেই কারণে, আমি ঈশ্বরের জন্য আমার পরিচর্যায় খ্রীষ্ট যীশুতে গর্বপ্রকাশ করি।
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ କୁଡ଼େମାଡ଼େଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍‍ ସେବା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗର୍ବ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
18 আমি অন্য কিছু বলার দুঃসাহস করি না, কেবলমাত্র এই বিষয় ছাড়া, যা আমার কথা ও কাজের দ্বারা অইহুদিদের ঈশ্বরের আজ্ঞবহ হওয়ার জন্য চালিত করতে খ্রীষ্ট আমার মাধ্যমে সাধন করেছেন।
ଅବିସ୍‌ବାସି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‍ ମାନେନ୍‍ସା କିସ୍‌ଟ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍‍ ମେଃନେ ସାଦେବକେ ମୁଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାହାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
19 তিনি তা করেছেন চিহ্নকাজ ও অলৌকিক নিদর্শনের ক্ষমতার দ্বারা ও পবিত্র আত্মার পরাক্রমের দ্বারা। তাই আমি জেরুশালেম থেকে ইল্লুরিকা পর্যন্ত সমস্ত অঞ্চলে খ্রীষ্টের সুসমাচার পূর্ণরূপে ঘোষণা করেছি।
ଆକେନ୍‍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାରି କାମ୍‍ ଏତେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ବାନ୍‍ ଇଲିରିକମନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ଗାଲି ମଜେ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍‍ ମାବ୍‍ଟକୁଟା ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ ।
20 সবসময়ই এ আমার উচ্চাকাঙ্ক্ষা ছিল যে, খ্রীষ্টকে যেখানে প্রচার করা হয়নি, সেখানে সুসমাচার প্রচার করি, যেন আমি অন্য কারও ভিত্তিমূলের উপর নির্মাণ না করি।
ମୁଡ଼ି ଜାଗାଇଂନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଆଅଁ ଆର୍‍କେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଃନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ବିନ୍‍ରେ ତ୍ଲାଗ୍‍ବକ୍ନେ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡୁଆ ଆରେନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚାଏଁ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
21 বরং, যেমন লেখা আছে: “তাঁর সম্পর্কে যাদের কাছে বলা হয়নি, তারা দেখতে পাবে, আর যারা শুনতে পায়নি, তারা বুঝতে পারবে।”
ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଡିଡିରକମ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଃନେ କବର୍‍ ଆବାକେ ମେଇଂ କେଆର୍‍ଏ; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆଅଁ ଆର୍‍କେ ମେଇଂ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।”
22 এই কারণেই, আমি তোমাদের কাছে যেতে চেয়েও প্রায়ই বাধা পেয়েছি।
ଗୁଲେତର୍‍ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଲେଃଗେ ।
23 কিন্তু এখন, এই সমস্ত অঞ্চলে কাজ করার জন্য, আমার আর কোনও স্থান নেই এবং যেহেতু আমি বহু বছর যাবৎ তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করার জন্য আকুল হয়ে আছি,
ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଏରିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ କାମ୍ ଡା ଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆସା ଆପେକେ କେନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗୁଲେ ମୁଆଁନେ ଆସା ଏବେ ପୁରନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
24 আমি স্পেনে যাওয়ার সময় তা করার পরিকল্পনা করেছি। ওই পথ অতিক্রম করার সময় আমি আশা করি তোমাদের পরিদর্শন করব, যেন কিছু সময় তোমাদের সান্নিধ্য উপভোগের পর তোমরা আমার সেখানে যাওয়ার ব্যবস্থা করে দাও।
ସ୍ପେନ୍‍ ୱେନେ ଗାଲିଅରିଆ ଆପେକେ କେଚେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେନ୍ଲେଃକେ । ପେ ଡାଗ୍‍ରା ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ରକମ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପେନି ସାଇଜ୍ୟରେ ସ୍ପେନ୍‍ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‍ଏ ।
25 এখন, আমি অবশ্য জেরুশালেমের পবিত্রগণের পরিচর্যা করার জন্য আমার যাত্রাপথে আছি।
ଏକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ୱେନ୍‍ସା ତାର୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
26 কারণ জেরুশালেমের পবিত্রগণের মধ্যে যারা দীনদরিদ্র, তাদের জন্য ম্যাসিডোনিয়া ও আখায়ার লোকেরা কিছু অনুদান সংগ্রহ করেছিল।
ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ଅରିଆ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ଅବାବ୍‍ରେ ଲେଃଆର୍‍କେ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ଉଡ଼ିସୁଗୁଆ ଡାବୁ ସାଇଜ୍ୟ ବେନ୍‍ସା ମାସିଦୋନିଆ ବାରି ଆଖାୟାନେ ମଣ୍ଡଲିଇଂ ଜଜ୍‌ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‍କେ ।
27 তারা খুশি হয়েই এ কাজ করেছে এবং বাস্তবিকই এই ব্যাপারে তারা ওদের কাছে ঋণী। কারণ অইহুদিরা যদি ইহুদিদের আত্মিক সব আশীর্বাদের অংশীদার হয়েছে, তাহলে তাদের পার্থিব আশীর্বাদসমূহ ভাগ করে দেওয়ার জন্য তারা ইহুদিদের কাছে ঋণী।
ଆକେନ୍‍ ମେଇଂନେ ନିଜର୍‍ ଇକ୍‌ଚାରେ ନିସ୍ପତି: ସତ୍‌ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ମେଇଂନେ କାମ୍ । ଜିଉଦିଇଂ ନିଜର୍‍ ଆତ୍ମିକ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆକୁଡ଼େବଗ୍‍ସା ଜିଉଦିଇଂକେ ନିଜର୍‍ ଆର୍ତିକ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ଆକୁଡ଼େଚେ ଆମେଇଂକେ ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ କାମ୍ ।
28 তাই, আমি এ কাজ সম্পূর্ণ করার পর এবং তারা এই ফল প্রাপ্ত হয়েছে, এ বিষয়ে সুনিশ্চিত হওয়ার পরই আমি স্পেন দেশে যাব ও যাত্রাপথে তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করব।
ଯିରୁସାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଆତେନ୍‌‍ ଡାବୁ ଅପେଃ ବିଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ କାମ୍ ଣ୍ରାଃଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସ୍ପେନ୍‍ ୱେନ୍‍ସା ନ୍ତାର୍‍ଏ ବାରି ଗାଲିବ ଆପେକେ କେଚେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
29 আমি জানি যে, আমি যখন যাব, তখন আমি পূর্ণমাত্রায় খ্রীষ্টের আশীর্বাদের সঙ্গেই যাব।
ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେଃକେ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍ରାବାନ୍‍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଆସିର୍ବାଦ୍‍ ଡୁଂୱେଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
30 ভাইবোনেরা, আমি আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের কারণে ও পবিত্র আত্মার প্রেমের কারণে তোমাদের কাছে অনুনয় করছি, তোমরা আমার জন্য ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করে আমার সঙ্গে আমার সংগ্রামে যোগদান করো।
ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ବାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃଗ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ସାର୍‌ଲ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଡାଟ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
31 প্রার্থনা করো, আমি যেন যিহূদিয়ার অবিশ্বাসীদের হাত থেকে উদ্ধারলাভ করি এবং জেরুশালেমে আমার সেবাকাজ যেন সেখানকার পবিত্রগণের কাছে গ্রহণযোগ্য হয়।
ଅବିସ୍‌ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଡିରକମ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ଲେଃଏ ବାରି ଯିରୁସାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ କାମ୍ ଡିଡିରକମ୍‍ କି ଆତ୍‍ଅରିଆନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ସା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲାଲାପା ।
32 এর পরিণামে, আমি যেন ঈশ্বরের ইচ্ছায় সানন্দে তোমাদের কাছে যেতে পারি ও একত্র তোমাদের সঙ্গে প্রাণ জুড়াতে পারি।
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେ ଡାଗ୍‍ରା ସାର୍‍ଦାରେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ବାରି ପେ ଏତେ ଉଡ଼ିସି କଟେଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମନ୍‍ଅରିଆ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଏ ।
33 শান্তির ঈশ্বর তোমাদের সকলের সঙ্গে থাকুন। আমেন।
ସାପାନେ ସାନ୍ତିଦାତା ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେ ଏତେ ଲେଃଲେ । ଆମେନ୍‍ ।

< রোমীয় 15 >