< রোমীয় 11 >

1 আমি তাই জিজ্ঞাসা করি: ঈশ্বর কি তাঁর প্রজাদের অগ্রাহ্য করেছেন? কোনোভাবেই নয়! আমি স্বয়ং একজন ইস্রায়েলী, বিন্যামীন গোষ্ঠীভুক্ত, অব্রাহামের এক বংশধর।
ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ସାଲ୍ୟାକୁଗ୍‍ ଇଁୟାଏ, “ତେଲା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁଣ୍ଡେଇଂକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ମୁଇଂ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ କୁଲ୍‍ବଁସ୍‍ ବାରି ବେଞ୍ଜାମିନ କୁଲ୍‌ବାନ୍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଲେଃକେ ।
2 ঈশ্বর যাদের পূর্ব থেকেই জানতেন, তাঁর সেই প্রজাদের তিনি অগ্রাহ্য করেননি। এলিয়ের ইতিহাসে শাস্ত্র কী বলে, তা কি তোমরা জানো না যে কীভাবে তিনি ইস্রায়েল জাতির বিরুদ্ধে আবেদন করেছিলেন:
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସିସେବାନ୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ପେ ସାସ୍ତର୍‌ ଅରିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ଡିଡିରକମ୍‍ ଏଲୀୟ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଇସ୍ରାଏଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ବଗେ ।”
3 “প্রভু, তারা তোমার ভাববাদীদের হত্যা করেছে ও তোমার যজ্ঞবেদি চূর্ণবিচূর্ণ করেছে, কেবলমাত্র আমি একা বেঁচে আছি, আর তারা আমাকেও হত্যা করতে চেষ্টা করছে?”
“ମାପ୍‍ରୁ ମେଇଂ ନାନେ ବାବବାଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଗୁଏ ବଆର୍‍କେ ବାରି ନାନେ ପୁଜା କୁଣ୍ଡ୍ଇଂ ପାକ୍‍ଚି ବଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଆ ଡ ନ୍ଲେଃକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ମେଇଂ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂକେ ।”
4 কিন্তু ঈশ্বর তাঁকে কী উত্তর দিয়েছিলেন? “বায়াল-দেবতার সামনে যারা নতজানু হয়নি, এমন 7,000 লোককে আমি আমার জন্য সংরক্ষিত রেখেছি।”
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏଲିୟକେ ଉତର୍‍ ବିଃବଗେ “ବଣ୍ଡ ଦେବ୍‍ତା ବାଲ୍‍ ମୁର୍‍ତିକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକ୍ନେ ଗୁ ଅଜାର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଆତ୍‍ଲା ନେବକେ ।”
5 একইভাবে, বর্তমান সময়েও অনুগ্রহের দ্বারা মনোনীত অবশিষ্টাংশ একদল আছে।
ଏବେ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗଟେ ଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ସ୍ରିବଗେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ଲୁଆଁ ଲେଃକେ ।
6 তারা যদি অনুগ্রহে মনোনীত হয়, তাহলে তা কাজের পরিণামে নয়; যদি তা হত, তাহলে অনুগ্রহ আর অনুগ্রহ থাকত না।
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିବକେ ନିଜେନେ ଦୟା ନ୍‌ସା । ଜଦି ମେଇଂନେ ସତ୍‍ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିପାବ ମେଇଂନେ ଦୟା ସତ୍‌ ଦୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
7 তাহলে বিষয়টা কী দাঁড়াল? ইস্রায়েল যা এত আগ্রহভরে অন্বেষণ করল, তা তারা পেল না, কিন্তু যারা মনোনীত তারা পেল। অন্য সকলের মন কঠোর হয়েছিল,
ତେଲା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ? ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନେ ତୁର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆଅବାଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଡାଆଁ ଦଲ୍‍ ମେଃନେ କବର୍‍ ବାକେ । ବିନ୍‍ରେ ଜା ଇସ୍‍ପର୍‍ ୱାକ୍ନେ ଆଡ଼ାବାନ୍‍ ଆଅଁ ଆର୍‍କେ ।
8 যেমন লেখা আছে: “ঈশ্বর তাদের এক অচেতন আত্মা দিয়েছেন, চোখ দিয়েছেন, যেন তারা দেখতে না পায় ও কান, যেন তারা শুনতে না পায়, আজও পর্যন্ত।”
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ସତ୍‌ ରକମ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେ ମନ୍‍ ବାରି ରୁଦୟ୍‌କେ ଆମିସୁବକେ । ଏ ଜାକ ମେଇଂ ମେଃନେ କିକେ ଡିଂଆର୍‍କ୍ଲେ ଲେଃ ଦ୍ରିଗ୍‌ ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
9 আর দাউদ বলেন, “তাদের টেবিলের খাবার হোক জাল ও ফাঁদস্বরূপ, তাদের পক্ষে এক প্রতিবন্ধক ও প্রতিফলস্বরূপ।
ମେଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଦାଉଦ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମେଇଂ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‌ ବେଲା ପାନ୍ଦ୍‍ଅରିଆ ଲଃଆର୍‍ଲେ । ଲଡ଼େଃଚେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଆର୍‍ଲେ ।
10 তাদের চোখ অন্ধকারে পূর্ণ হোক যেন তারা দেখতে না পায়, এবং তাদের পিঠ চিরকাল বেঁকে থাকুক।”
ମେଇଂ ମ୍ମୁଆଁଃ କାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଃଡିଗ୍‌ କିକେ ଆୟାଆର୍‍ଲେ । କାଲାଆଃ ଦୁକ୍‍ କସ୍‍ଟ ବା ବାଚେ ମେଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ କୁପ୍‍ଡ଼ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।”
11 আমি আবার জিজ্ঞাসা করি, তারা কি এজন্যই হোঁচট খেয়েছে, যেন পতিত হয় ও আর কখনও উঠে দাঁড়াতে না পারে? আদৌ তা নয়! বরং, তাদের অপরাধের কারণেই অইহুদিরা পরিত্রাণ লাভ করেছে, যেন ইস্রায়েলীরা ঈর্ষাকাতর হয়ে ওঠে।
ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାଲିଆକୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ: ଜିଉଦିଇଂ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ମେଁନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଡିଂକେ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଲା ଆମେଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ବାନେ ଅଦିକାରି ବିଆର୍‍କେ ।
12 কিন্তু যদি তাদের অপরাধের ফলে জগতের শ্রীবৃদ্ধি হয় এবং তাদের ক্ষতি যদি অইহুদিদের সমৃদ্ধির কারণ হয়, তাহলে তাদের পূর্ণতা আরও কত না মহত্তর সমৃদ্ধি নিয়ে আসবে!
ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାପ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିନ୍‍ ସାପାରେନେ ନ୍‍ସା ଜାବର୍‌ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକରେ ଗରିବ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‍ ବାନେ ଗୁଲେ ବାବ୍‍ରେ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‍କେ । ଜଦି ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ ତେଲା ଆତ୍‍ବା ବାରି ଉଡ଼ି ଗ୍ଲୁଏ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଆମିଲେ?
13 হে অইহুদি লোকেরা, আমি তোমাদের বলছি, আমি অইহুদিদের কাছে সুসমাচার প্রচারের জন্য প্রেরিতশিষ্য। তাই ঈশ্বর ও অন্যদের প্রতি আমি যে কাজ করি তাতে আমি গর্ববোধ করছি।
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, ପେ ଆତ୍‍ଲା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗରବ୍‌ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
14 আশা করি আমি যে কোনো উপায়ে যেন আমার স্বজাতীয়দের মধ্যে ঈর্ষা উৎপন্ন করতে পারি ও তাদের কয়েকজনের পরিত্রাণ সাধন করতে পারি।
ଏନ୍ ବାନ୍‍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ କୁଟୁମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଇଁୟାଏ ।
15 কারণ তাদের প্রত্যাখ্যানের ফলে যদি জগতের পুনর্মিলন হয়, তাহলে তাদের গ্রহণ করার ফলে কী হবে? তার ফলে কি মৃত্যু থেকে জীবন লাভ হবে না?
ଡାଗ୍‍ଲା ମେଇଂ ଆନ୍ତାର୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ କୁଟୁମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ । ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍କେ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମ୍ବ୍ରନେ ରକମ୍‍ ।
16 ময়দার তালের প্রথম অংশ, যা নৈবেদ্যরূপে উৎসর্গ করা হয়, তা যদি পবিত্র হয়, তাহলে সমস্ত তাল-ই পবিত্র; যদি গাছের মূল পবিত্র হয়, তাহলে তার শাখাগুলিও পবিত্র।
ଆରି ଜଦି ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ ନ୍‌ସା ଅପେଃକ୍ନେ ବାଗ୍‌ ପବିତ୍ର, ଡେତ୍‌ଲା ସାପା ଅଟା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର; ବାରି, ଜଦି ଚେର୍‌ ପବିତ୍ର, ତେଲା କେନ୍ଦା ସାପା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର ।
17 কিন্তু ইস্রায়েলীদের মধ্য থেকে কতগুলি শাখাপ্রশাখা ভেঙে ফেলা হয়েছে। আর অইহুদি তোমরা বন্য জলপাই গাছের শাখা না হলেও তাদের মধ্যে তোমাদের কলমরূপে লাগানো হয়েছে; তাই এখন তোমরা জলপাই গাছের মূলের পুষ্টিকর রসের অংশীদার হয়েছ।
ମାତର୍‌ ଜଦି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ କେନ୍ଦା ଚିନ୍‌ ଡିଂକେ ଆରି ପେ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁ ଜିତ ସ୍ଲାଃନେ କେନ୍ଦା ପେଡିଂଲା ଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିତ୍ରେ ଜତନ୍‌ ନେଡିଂକେ, ବାରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିତ ସ୍ଲାଃ ବୁନ୍ଦ୍‌ନେ ରସ୍‌ ଡିଂକେ ।
18 সুতরাং, কেটে ফেলা শাখাপ্রশাখার বিরুদ্ধে গর্ব কোরো না। যদি তুমি করো, এ বিষয়ে বিবেচনা কোরো: তুমি মূলকে ধরে রাখোনি, বরং মূল-ই তোমাকে ধরে রেখেছে।
ତେସା ପେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦାଇଂକେ ସରା ଡାଗ୍‍ଚେ ଆବାବେଗ୍‍ପା । ପେ ମେଁସା ଗର୍ବ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ପେ ତ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଦା, ସ୍ଲାନେ ଚେର୍‌କେ ପେ ଜତ୍‌ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ, ଉଲ୍‌ଟା ଚେର୍ ଆପେକେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
19 তুমি হয়তো বলবে, “সেইসব শাখাপ্রশাখাকে ভেঙে ফেলা হয়েছিল, যেন আমাকে কলমরূপে লাগানো হয়।”
ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ପେୟାଏ, “ଅଃଅଁ, ମାତର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଗା ବିନ୍‍ସା ତ ଆତେନ୍‌‍ କେନ୍ଦାଇଂକେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ!”
20 ভালোই বলেছ! তুমি বিশ্বাসের উপরে দাঁড়িয়ে আছ, কিন্তু অবিশ্বাসের কারণে তাদের ভেঙে ফেলা হয়েছিল। তাই, উদ্ধত হোয়ো না, বরং ভীত হও।
ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍ । ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେସା ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ପେ ମାତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ଜାଗା ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ । ମାତର୍‍ ଗର୍ବ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଟପା ।
21 কারণ ঈশ্বর যদি প্রকৃত শাখাপ্রশাখাকে রেহাই না দিয়ে থাকেন, তিনি তোমাকেও রেহাই দেবেন না!
ଜଦି ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ ଜିହୁଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ମାବିଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଁ ଆନ୍ତାର୍‍ବିଏ?
22 সেই কারণে, ঈশ্বরের সদয়তা ও কঠোরতা, উভয়ই বিবেচনা করো: যারা পতিত হয়, তাদের প্রতি তিনি কঠোর, কিন্তু তোমার প্রতি সদয়, যদি তুমি তাঁর সদয়তার শরণাপন্ন থাকো। নতুবা, তোমাকেও কেটে ফেলা হবে।
ଆକ୍‍ଅରିଆ କିକେ କେଲାପା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଲିବିସଃ ବାରି ଡାଟ୍‍ ଡିଗ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମେଁବାନ୍‍ ସୁଲ ୱେଲେ ଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ସମାନ୍‍; ମାତର୍‍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଦୟା ଉଡ଼ିଦିନା ଜାକ ପେ ମେଃନେ ଦୟାରେ ପେଲେଃ । ମେଃନେ ଦୟା ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ପେୱେଗେ ‍ଡାଗ୍‍ଲା ପେ ଡିଗ୍‍ ଜତ୍‍କତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୱେଏ ।
23 আবার, তারা যদি অবিশ্বাস ত্যাগ করে বিশ্বাসী হয় তাহলে তাদেরও কলমরূপে লাগানো হবে, কারণ ঈশ্বর পুনরায় তাদের কলমরূপে জুড়ে দিতে সমর্থ।
ଜଦି ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌କେ ତେଲା ମେଇଂ ନିଜର୍‍ ଜାଗାଅରିଆ ଆରେ ଆର୍‍ଏ । ଆକେନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 সর্বোপরি, তোমাকে যদি কোনো বন্য জলপাই গাছ থেকে কেটে অস্বাভাবিকভাবে আসল গাছের সঙ্গে জুড়ে দেওয়া হয়, তাহলে আরও কত না অনায়াসে গাছের আসল শাখাগুলিকে তাদের নিজস্ব জলপাই গাছের সঙ্গে জুড়ে দেওয়া যাবে!
ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ କଣ୍ଡା ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ । ଅଃତେନ୍‍ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଅସୁନ୍ଦର୍ ବାବ୍‍ରେ ଡୁଗ୍‌ଡିନେ ଜତ୍‌ନରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ଏତେ ଆଃମିସୁ ବକେ । ଜିଉଦି ଜାତି ବଗିଚାନେ ଜତନ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ରକମ୍‍ । ଆକେନ୍‍ ସ୍ଲାନେ ଚିନ୍‌ କେନ୍ଦାଇଂକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ସ୍ଲା ଏତେ ଆକୁଡ଼େ ନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାନ୍‍ ସଅଜ୍‌ ।
25 ভাইবোনেরা, আমি চাই না যে এই গুপ্তরহস্য সম্পর্কে তোমরা অজ্ঞাত থাকো, যেন তোমরা আত্মঅহংকারী না হও: যতক্ষণ না অইহুদিরা পূর্ণ সংখ্যায় মণ্ডলীতে প্রবেশলাভ করে ততক্ষণ ইস্রায়েল জাতি আংশিক কঠোর হয়েছে।
ଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ମୁଇଂ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ । ଆତାନ୍‍ ଅଁଲା ପେ ନିଜେକେ ବାରି ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅମାନି କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ମେଇଂ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଲେଃଆର୍‍ଏ ।
26 আর এভাবেই সমস্ত ইস্রায়েল পরিত্রাণ লাভ করবে, যেমন লেখা আছে, “সিয়োন থেকে মুক্তিদাতা আসবেন; তিনি যাকোব কুল থেকে ভক্তিহীনতা দূর করবেন।
ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆକେନ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ । “ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ସିୟନ ଆଡ଼ା ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଜାକୁବ୍‌ କୁଲ୍‍ ବଂସ୍‍ଇଂନେବାନ୍‍ ସାପା ଅଦର୍ମ ସୁଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
27 আর এই হবে তাদের সঙ্গে আমার নিয়ম, যখন তাদের পাপসকল আমি হরণ করি।”
ମେଇଂନେ ଅଦର୍ମ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ମେଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍‍ ନିଅମ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
28 ইস্রায়েলের অনেকে এখন সুসমাচারের শত্রু, আর এর ফলে তোমরা অইহুদিরা লাভবান হয়েছে। কিন্তু ঈশ্বর তাদের এখনও প্রেম করেন কারণ তিনি তাদের পিতৃপুরুষদের মনোনীত করেছিলেন।
ପେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଜିଉଦିଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ନ୍‍ସ୍ରିକ୍ନେବାନ୍‍ ବାରି ମେଇଂନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂସା ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
29 কারণ ঈশ্বরের অনুগ্রহ-দানসকল ও তাঁর আহ্বান তিনি কখনও প্রত্যাহার করেন না।
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜାଣ୍ଡେକେ ସ୍ରିଚେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ମେଃନେ ଦାନ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଅଃନା ପଚ୍‌ଗୁଞ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
30 যেমন তোমরা এক সময় ঈশ্বরের অবাধ্য ছিলে, কিন্তু এখন তাদের অবাধ্যতার কারণে করুণা লাভ করেছ,
ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅମାନି ଲେଃଆର୍‍ଗେ; ମାତର୍‍ ଏକେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେସା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ।
31 তেমনই তারাও এখন অবাধ্য হয়েছে, যেন তোমরা ঈশ্বরের করুণা লাভ করেছে বলে তারাও একদিন করুণা লাভ করবে।
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍‍ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ଜିଉଦିଇଂ ଏକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ମେଁସୁଆ ମେଇଂ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଦୟା ବାଆର୍‍ଏ ।
32 কারণ ঈশ্বর সব মানুষকে অবাধ্যতার কাছে রুদ্ধ করেছেন, যেন তিনি তাদের সকলেরই প্রতি করুণা করতে পারেন। (eleēsē g1653)
ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପାରେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବକେ; ସାରାସାରି ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟାଏ । (eleēsē g1653)
33 আহা, ঈশ্বরের প্রজ্ঞার ঐশ্বর্য ও জ্ঞান কত গভীর! তাঁর বিচারসকল কেমন অন্বেষণের অতীত, তাঁর পথসকল অনুসন্ধান করা যায় না!
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସବା ଉଡ଼ି ଜବର୍‍ । ମେଁନେ ଜ୍ଞାନ୍‍ ବାରି ବୁଦି ଉଡ଼ି ଗୁଲେ । ମେଁନେ ନିସ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଜିନିସ୍‍ ଜା ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଏ? ଜା ମେଁନେ ଚାଲିଚଲନ୍‍ ମ୍ୟା ୟାଏ?
34 “প্রভুর মন কে জানতে পেরেছে? কিংবা কে তাঁর উপদেষ্টা হয়েছে?”
ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ: “ଜା ମାପ୍‌ରୁନେ ମନ୍‍ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଃ ୟାଏ? ଜା ଆମେକେ ଆଦେସ୍‌ ବିଃନ୍‌ସାଃ ୟାଏ?
35 “কে কখন ঈশ্বরকে কিছু দিয়েছে, যে ঈশ্বর তা পরিশোধ করবেন?”
ଜା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମେଃଡିଗ୍ ବିଃବକେ, ଜାନେ ଦାନ୍ ବାଦୁଲ୍ ଦାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ବିଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ?”
36 কারণ সকল বস্তুর উদ্ভব তাঁর থেকে, তাঁর মাধ্যমে ও তাঁরই জন্য, তাঁরই মহিমা হোক চিরকাল! আমেন। (aiōn g165)
ସାପା ବିସୟ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ; ସାପା ବିସୟ୍‍ ଆରେବ୍ନ; ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ବାନ୍‍ ବାରି ମେଁଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ । ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । (aiōn g165)

< রোমীয় 11 >