< প্রকাশিত বাক্য 21 >

1 তারপর আমি এক নতুন আকাশ ও এক নতুন পৃথিবী দেখলাম, কারণ প্রথম আকাশ ও প্রথম পৃথিবী লুপ্ত হয়েছিল এবং কোনো সমুদ্র আর ছিল না।
ସାରାସାରିବେଲା ନିଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତ୍ମି କିତଂରାଜି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍‌ତନି ଙ୍କେକେ । ବାୱିର୍ କିତଂ ବାୱିର୍ ଦର୍‌ତନି ଆରି କେଣ୍ଡିଆଃ ବୁଃଡ଼ି ୱେଗେ ।
2 আর আমি দেখলাম, পবিত্র নগরী, সেই নতুন জেরুশালেম, স্বর্গ থেকে, ঈশ্বরের কাছ থেকে নেমে আসছে। সে তার বরের জন্য সুন্দর কনের বেশে সজ্জিত হয়েছিল।
ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଇନି ତ୍ମି ଯିରୂଶାଲାମ୍ ସେଲା ବେସ୍‌ରେ ଆର୍ମେଚେ କିତଂବାନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‌ନେ ଙ୍କେକେ ।
3 আর আমি সেই সিংহাসন থেকে এক উচ্চ রব শুনতে পেলাম, তা বলছিল, “দেখো, এখন মানুষের মাঝে ঈশ্বরের আবাস, তিনি তাদের সঙ্গে বসবাস করবেন। তারা তাঁর প্রজা হবে এবং ঈশ্বর স্বয়ং তাদের সঙ্গে থাকবেন ও তাদের ঈশ্বর হবেন।
ବାରି କିତଂ ସିଂଆସନବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ: “ଏକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାସାନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ; ମେଁ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ବାସାଏ ବାରି ମେଇଂ ମେଁନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଂଆର୍‌ଏ । ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ବାସାଏ ଆରି ମେଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
4 তিনি তাদের সমস্ত চোখের জল মুছে দেবেন। আর কোনো শোক বা মৃত্যু বা কান্না বা ব্যথাবেদনা হবে না, কারণ পুরোনো সমস্ত বিষয় গত হয়েছে।”
ମେଁ ମେଁଇଂନେ ମ୍‌ମୁଆଁନେ ଡେଃମୁଆଁ ସାପା ଚୁଃବିଏ । ଗୁଏଃନେ ଦୁକ୍ ଅଃନେ ଣ୍ଡୁଲା ଦୁକା ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ସର୍‌ତେ ବାୱିର୍ ବିସ‍ଏ ବଃ ୱେଲେଃକେ ।”
5 যিনি সিংহাসনে উপবিষ্ট ছিলেন, তিনি বললেন, “আমি সবকিছুই নতুন করছি!” তারপর তিনি বললেন, “লিখে নাও, কারণ এসব বাক্য বিশ্বাসযোগ্য ও সত্যি।”
ସିଂଆସନନ୍ନିଆ କକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବାସଂକେ “ଅଃଅଁ ନିଂ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ତ୍ମି ଆଡିଂମ୍ବକେ ।” ବାରି ମେଁ ଆନିଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ “ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ ବ ଡାଗ୍‌ଲା ଆକେନ୍ ସତ୍ ଆରି ବିସ୍‌ବାସ୍ ।”
6 তিনি আমাকে বললেন: “সম্পন্ন হল। আমিই আলফা ও ওমেগা, আদি ও অন্ত। যে তৃষ্ণার্ত, তাকে আমি জীবন-জলের উৎস থেকে বিনামূল্যে পান করতে দেব।
ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “କାମ୍ ଡା ଲେଃକେ । ନିଂ ମୁଲ୍ ଆରି ସାରାସାରି ସିସେ ଆରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ । ଆଜାକେ ଉଗ୍‌ଡିଆ ଡ‍ଏ ଜିବନ୍ ରକମ୍‌ନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜର୍‌ନାଡିଆବାନ୍ ନିଂ ଆମେକେ ବିନା ଡାବୁରେ ଉଗ୍‌ନେ ମ୍ବିଃଏ ।
7 যে জয়ী হয়, সে এসবের অধিকারী হবে, আর আমি তার ঈশ্বর হব ও সে আমার পুত্র বা কন্যা হবে।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିତେଚେ ଲେଃଏ ନିଂ ଆମେକେ ଆକେନ୍ ପୁରୁସ୍‌କାର୍ ମ୍ବିଏ, ନିଂ ମେଁନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ମେଁ ନିଂନେ ଗଡ଼େଅ ଡିଂଏ ।
8 কিন্তু যারা কাপুরুষ, অবিশ্বাসী, ঘৃণ্য স্বভাববিশিষ্ট, খুনি, অবৈধ যৌনাচারী, যারা তন্ত্রমন্ত্র-মায়াবিদ্যা অভ্যাস করে, যারা প্রতিমাপূজা করে এবং যত মিথ্যাবাদী, তাদের স্থান হবে জ্বলন্ত গন্ধকের আগুনের হ্রদে। এই হল দ্বিতীয় মৃত্যু।” (Limnē Pyr g3041 g4442)
ମାତର୍‌ ବୁଟଣ୍ଡ୍ରେ, ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ, ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ, ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ, ଡଙ୍ଗାରେ, ମନ୍ତର୍‌ ସାଦେଣ୍ଡ୍ରେ, ମୁର୍ତ୍ତିପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ, ଆରି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ କ୍ଲିଗ୍ ସାପାରେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଆରେକ୍ନେ ଟାନ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଗନ୍ଦ୍‌ଗୁଲା ସୁଆ ଡୁଆଡିଂକ୍ନେ କୁଣ୍ଡ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁଇଂ ବ୍ନାର୍‌ଗୁଏ ବାଆର୍‌ଏ ।” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 যে সাতজন স্বর্গদূতের কাছে সাতটি শেষ আঘাতে পূর্ণ সাতটি বাটি ছিল, তাদের মধ্যে একজন এসে আমাকে বললেন, “এসো, আমি তোমাকে সেই কনে দেখাই যিনি মেষশাবকের স্ত্রী।”
ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ସାରାସାରି କସ୍ଟତ୍ନକ୍ନେ ଗୁ ଙ୍କୁଇ ସାଲେଃକ୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଦୁତ୍‌ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂଡା ନିଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ତ୍ମି ସେଲାକେ ପେକେଏ ।”
10 আর তিনি আমাকে পবিত্র আত্মায় পূর্ণ করে এক বিশাল ও উঁচু মহাপর্বতে নিয়ে গেলেন ও সেই পবিত্র নগরী জেরুশালেমকে দেখালেন, যা স্বর্গ থেকে, ঈশ্বরের কাছ থেকে নেমে আসছিল।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ନିଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ଦୁତ୍ ଆନିଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା କଣ୍ଡା ଟିପେ ଡୁଂୱେକେ । ଆତ୍‌ବାନ୍ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ କିତଂବାନ୍ ଜାର୍‌ଲେଃକ୍ନେ ନିଜର୍‌ ଗୌରବ୍ ତାର୍‌କିଗ୍ ପବିତ୍ର ଇନି ଯିରୂଶାଲାମ୍ ।
11 তা ছিল ঈশ্বরের মহিমায় ভাস্বর, আর তার ঔজ্জ্বল্য ছিল বহুমূল্য মণির, স্ফটিকের মতো স্বচ্ছ, সূর্যকান্ত মণির মতো।
ଆରି ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଂଗେ, ମେଁନେ ତାର୍କିଗ୍ ଜବର୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ମଣି ଆରି ସ୍ନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡାନେ ଦାର୍‌ପନ୍ ରକମ୍ ତ୍ନା ଡିଂଗେ ।
12 তার চারিদিকে ছিল বিশাল, উঁচু প্রাচীর এবং তার বারোটি দরজা। বারোজন স্বর্গদূত ওই দরজাগুলিতে পাহারা দিচ্ছিলেন। দরজাগুলির উপরে লেখা ছিল ইস্রায়েলের বারো গোষ্ঠীর নাম।
ଆକ୍‌ମେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ତିଆର୍ କାନ୍ତ୍ ଲେଃଗେ । ଆକେନ୍ କାନ୍ତ୍‌ନ୍ନିଆ ଗମ୍ବାର୍ କିତଂଦୁତ୍‌ନେ ବାନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ଗମ୍ବାର୍ ଗାଲି ଲେଃଗେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଗାଲି‍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଜାତିନେ ଗମ୍ବାର୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍‌ଲେଃଗେ ।
13 তিনটি দরজা ছিল পূর্বদিকে, তিনটি উত্তর দিকে, তিনটি দক্ষিণ দিকে ও তিনটি পশ্চিমদিকে।
କାନ୍ତ୍‌ନେ ସାପା ପାକା ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ଗାଲି ଲେଃଗେ, ତାର୍‌ସ୍ନି ପାଟ୍ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍, ଦକିନ୍ ପାଟ୍ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍, ଉତର୍ ପାଟ୍ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍‌ ଆରି ଲଗ୍‌ସ୍ନି ପାଟ୍ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ।
14 নগরের প্রাচীরের ছিল বারোটি ভিত, আর সেগুলির উপরে লেখা ছিল মেষশাবকের বারোজন প্রেরিতশিষ্যের নাম।
ଇନିନେ ଆକେନ୍ କାନ୍ତ୍‌ ଗମ୍ବାର୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ ବାରି ଆତେନ୍‌ ଗମ୍ବାର୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଗମ୍ବାର୍ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍ ଲେଃଗେ ।
15 যে স্বর্গদূত আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তাঁর হাতে ওই নগর, তার দরজাগুলি ও তার প্রাচীরগুলি পরিমাপ করার জন্য ছিল সোনার এক মাপকাঠি।
ନିଂ ଏତେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ଦୁତ୍‌ନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଇନି କାନ୍ତ୍‌ ଆରି ଗାଲି‍ଇଂ ମାପେ ନ୍‌ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସୁନା ମାପ୍ କାଟି ଲେଃଗେ ।
16 নগরটির আকৃতি ছিল বর্গাকার, তার দৈর্ঘ্য-প্রস্থ সমান। তিনি ওই মাপকাঠি দিয়ে নগরটি পরিমাপ করলেন এবং তার দৈর্ঘ্য, প্রস্থ ও উচ্চতা একই হল, অর্থাৎ 2,220 কিলোমিটার।
ଇନି ଅଁ କନ୍‌ ସୁଗୁଆ ଲେଃଗେ; ମେଁନେ ଚ୍ଲେ ଆରି ଅସାର୍‌ ସମାନ୍ ଲେଃଗେ । ଦୁତ୍ ମେଁନେ ଚିଚେଙ୍ଗ୍‌ନେ କାଡ଼ି ଏତେ ଇନି ମାପେକେ । ମେଁନେ ଚ୍ଲେ ଲେଃଗେ ୨,୪୦୦ କିଲମିଟର୍ ବାରି ଅସାର୍‌ ଆରି ତିଆର୍ ଚ୍ଲେ ଏତେ ସମାନ୍ ଲେଃଗେ ।
17 তিনি মানুষের মাপকাঠি অনুসারে সেই প্রাচীর পরিমাপ করলেন এবং যার উচ্চতা 65 মিটার হল।
ଦୁତ୍ କାନ୍ତ୍‌ନେ ତିଆର୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ମାପେକେ । ଆତେନ୍‌ ୬୦ ମିଟର୍ ଲେଃଗେ ।
18 সেই প্রাচীর সূর্যকান্তমণি দ্বারা ও নগর বিশুদ্ধ কাচের মতো নির্মল সোনায় নির্মিত।
କାନ୍ତ୍‌ ସୂର୍ଯ୍ୟକାନ୍ତ ମଣି ଏଃତେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ ଆରି ଇନି ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ କାଞ୍ଚ୍ ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ସୁନା ଏଃତେ ।
19 নগর-প্রাচীরের ভিত সব ধরনের মণিমাণিক্যে সুশোভিত। প্রথম ভিত সূর্যকান্ত মণির, দ্বিতীয় নীলকান্তের, তৃতীয় তাম্রমণির, চতুর্থ মরকতের,
ଇନିନେ ପିତୁର୍‌ ପାକା ଲେଃକ୍ନେ କାନ୍ତ୍‌ନେ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‌ନ୍ନିଆ ମଣିମାଣିକ୍ୟ ଲାଟା ଲେଃଗେ, ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ହିରା ମ୍ବାର୍ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ ନୀଳକାନ୍ତ ମଣି, ଞ୍ଜି ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ବୈଦୁର୍ଯ୍ୟ ମଣି, ଅଁ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ମରକତ ମଣି,
20 পঞ্চম বৈদুর্য্যের, ষষ্ঠ সার্দীয় মণির, সপ্তম হেমকান্তমণির, অষ্টম গোমেদের, নবম পদ্মরাগমণির, দশম লশুনিয়ের, একাদশ পেরোজের ও বারো জামিরা মণির।
ମାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ପୁଲକ ମଣି, ତୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମାଣିକ୍ୟ, ଗୁ ଟାନ୍‌ନ୍ନିଆ ପୁଷ୍ପରାଗ ମଣି, ତ୍ମାନ୍ନିଆ ଫିରୋଜ ମଣି, ସନ୍ତିଂନ୍ନିଆ ଗୋମେଦକ ମଣି, ଗୁଆନ୍ନିଆ ଲଶୁନୀୟ ମଣି, ଗୋମୁଇଂନ୍ନିଆ ଇନ୍ଦ୍ରନୀଳ ମଣି, ଆରି ଗୋମ୍ବାର୍‌ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ବାସ୍‌ନା ମଣି ଲେଃଗେ ।
21 আর বারোটি দরজা ছিল বারোটি মুক্তার, প্রত্যেকটি দরজা এক-একটি মুক্তায় নির্মিত। নগরের রাজপথ ছিল স্বচ্ছ কাচের মতো বিশুদ্ধ সোনার।
ଗୋମ୍ବାର୍ ଗାଲି ଲେଃଗେ, ଗୋମ୍ବାର୍ ମୁକ୍ତା ସର୍‌ତେ ଗାଲି ମୁଇଂ ମୁଇଂ ମୁକ୍ତାରେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ । ଇନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଗାଲି କାଞ୍ଚ୍ ସୁଗୁଆ ନିମାଣ୍ଡା ସୁନାରେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃଗେ ।
22 আমি নগরের মধ্যে কোনো মন্দির দেখলাম না, কারণ সর্বশক্তিমান প্রভু ঈশ্বর ও মেষশাবকই তার মন্দির।
ନିଂ ଇନିନ୍ନିଆ ମେଣ୍ଡିଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ କିକେନ୍‌ସା ନ୍ନାବାକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଲା ନିଜେ ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡା ମେଁନେ ମନ୍ଦିର୍ ସୁଗୁଆ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
23 নগরটি আলোকিত করার জন্য সূর্যের বা চাঁদের কোনও প্রয়োজন নেই, কারণ ঈশ্বরের মহিমা সেখানে আলো প্রদান করে এবং মেষশাবকই তার প্রদীপ
ଇନିକେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଆଡିଂନେ ନ୍‌ସା ସ୍ନି ଣ୍ଡୁଲା ଆର୍କେନେ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ଆତେନ୍‌ ତାର୍କିଗ୍‌ଇଂ ବାରି ଉଂମେଣ୍ଡା ମେଁନେ କୁପିସ ।
24 সব জাতি তার আলোয় চলাফেরা করবে এবং পৃথিবীর রাজারা এর মধ্যে তাদের প্রতাপ নিয়ে আসবে।
ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେ ରେମୁଆଁ ଜାତି ମେଁନେ ତାର୍କିଗ୍‌ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆ ଡିଂଆର୍‌ଏ । ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂ ଆକ୍‌ଅରିଆ ମେଁଇଂନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
25 ওই নগরের দরজাগুলি কোনোদিন বা কখনও বন্ধ হবে না, কারণ সেখানে কোনো রাত্রিই হবে না।
ଇନିନେ ଗାଲି ସାପା କାଲାଆଃ ରଃଡ଼ା ଲେଃଏ । ଆତେନ୍‌ଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆନ୍ତଃ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ; ଡାଗ୍‌ଲା ଆତ୍‌ଅରିଆ ଅଃନାଡିଗ୍ ମିଡିଗ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
26 সব জাতির প্রতাপ ও সম্মান এর মধ্যে নিয়ে আসা হবে।
ସାପା ଦେସ୍‌ନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ଆରି ମ‍ଇମା ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ରିସିଂଏ ।
27 কোনও অশুচি কিছু কিংবা লজ্জাজনক মূর্তিপূজক বা প্রতারণাকারী, কেউই এর মধ্যে প্রবেশ করতে পারবে না; কেবলমাত্র যাদের নাম মেষশাবকের জীবনপুস্তকে লেখা আছে, তারাই প্রবেশ করবে।
ମୁଡ଼ି ଆବୁଲେ ଜିନିସ୍ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଡୁଂଆପାଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଗିନ୍ ସ୍ଲେନିଆ ଲିଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଗାନେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମ୍ନି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଜିବନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ଡିଂଲେଃଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଗାନେ ୟାଆର୍‌ଏ ।

< প্রকাশিত বাক্য 21 >