< প্রকাশিত বাক্য 19 >
1 এরপরে আমি স্বর্গে এক বিপুল জনসমষ্টির গর্জনের মতো শব্দ শুনতে পেলাম। তারা বলছিল: “হাল্লেলুইয়া! পরিত্রাণ ও মহিমা ও পরাক্রম আমাদের ঈশ্বরেরই,
୧ଏଚେଟିଏ ଲାକପୂରୁ ର଼ କାଜା ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁତି ହା଼ଡାଲେହେଁତି ର଼ କାଜା ହା଼ଡା ଏଲେଇଞ୍ଜିମାଚାଣି ୱେଚେଏଁ, “ହାଲେଲୁୟା! ଗେଲ୍ପିନି, ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ କାଜାପା଼ଣା ମା଼ ମାହାପୂରୁୱାୟି ।
2 কারণ তাঁর বিচারাদেশ সব যথার্থ ও ন্যায়সংগত। যে মহাবেশ্যা অবৈধ সহবাসের দ্বারা পৃথিবীকে কলুষিত করেছিল, তিনি তার বিচার করেছেন। তিনি তাঁর দাসদের রক্তের প্রতিশোধ তার কাছ থেকে নিয়েছেন।”
୨ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ନୀହାଁୟି ସାତା ଅ଼ଡ଼େ ନେହାୟି, ଆମିନି କାଜା ଦା଼ରେଣି ତାନି ଦା଼ରିକାମା ତଲେ ଦାର୍ତିତି ଲ଼କୁଣି ପ଼ଲ୍ଆ କିହାମାଚେ, ମାହାପୂରୁ ଏ଼ଦାନି ଡଣ୍ତ ହୀହାନା ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ପା଼ୟିତି ନେତେରିତି ବାଦୁଲି ଅ଼ତେସି ।”
3 তারা আবার চিৎকার করে উঠল: “হাল্লেলুইয়া! তার ধোঁয়া যুগে যুগে চিরকাল উপরে উঠে যাবে।” (aiōn )
୩ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ରୀ ପା଼ଲି ଏଲେଇଚେରି “ହାଲେଲୁୟା! ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ା ୱେହିମାନି ବ଼ୟିଁ କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ହ଼ଚେମାନେ ।” (aiōn )
4 সেই চব্বিশজন প্রাচীন ও চারজন জীবন্ত প্রাণী নত হয়ে প্রণাম করে সিংহাসনে উপবিষ্ট ঈশ্বরের উপাসনা করলেন। তাঁরা উচ্চকণ্ঠে বললেন, “আমেন, হাল্লেলুইয়া!”
୪ଏଚେଟିଏ କଡ଼େ ସା଼ରି ଜା଼ଣା ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ରିଗଟା ଜ଼ନ୍ତୟାଁ ମୁନୁ କୁତାନା ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାମାନି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହାନା ଏଲେଇଚୁ, “ଆ଼ମେନ୍ ହାଲେଲୁୟା!”
5 তখন সিংহাসন থেকে এক কণ্ঠস্বর শোনা গেল, “ঈশ্বরের দাসেরা, তোমরা যারা ঈশ্বরকে ভয় করো, সামান্য কি মহান তোমরা সকলে আমাদের ঈশ্বরের স্তবগান করো।”
୫ଏଚିବେ଼ଲା ସିଂଗାସାଣିଟି ର଼ ହା଼ଡା ହ଼ଚାନା ୱେ଼ଙ୍ଗିତେ, “ଏ଼ ମାହାପୂରୁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାତେରି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆଜିନି କାଜାରି ଇଚାରି ବାରେଜା଼ଣା ତେରି ମୀରୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।”
6 তারপর আমি এক বিপুল জনসমষ্টির রব, প্রবহমান মহা জলস্রোত ও প্রবল বজ্রপাতের মতো ধ্বনি শুনতে পেলাম। সেই ধ্বনিতে ঘোষণা করা হচ্ছিল: “হাল্লেলুইয়া! কারণ আমাদের সর্বশক্তিমান, প্রভু ঈশ্বর, রাজত্ব করছেন।
୬ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ କାଜା ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଲେହେଁତି ହା଼ଡା, ଲଦ ଲଦ ରିହିମାନି ଏ଼ୟୁ ଲେହେଁତି ହା଼ଡା, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁ ଗୂଣ୍ହିମାନି କାଜା ହା଼ଡାଲେହେଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ୱେସିମାନାଣି ୱେଚେଏଁ, “ହାଲେଲୁୟା! ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ମା଼ ବା଼ଡ଼୍ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ ରାଜା ଆ଼ହାନା ପା଼ଣା ବେଟା ଆ଼ହାମାନେସି ।
7 এসো আমরা উল্লসিত হই, আনন্দ করি এবং তাঁকে মহিমা প্রদান করি! কারণ মেষশাবকের বিবাহ-লগ্ন উপস্থিত এবং তাঁর কনে নিজেকে প্রস্তুত করেছে।
୭ୱା଼ଦୁ ମା଼ର ରା଼ହାଁ ଆ଼ନ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଗାୱୁରମି ତାକି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜହରା କିନ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ବୀହା ଆ଼ନି ଦିନା ଏଦାତେୟିଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ବୀହା ଆ଼ନି ମା଼ଙ୍ଗା ତିୟାରା ଆ଼ହାମାନେ ।
8 উজ্জ্বল ও পরিষ্কার, মিহি মসিনার পোশাক সজ্জিত হতে তাকে দেওয়া হয়েছিল।” (মিহি মসিনার পোশাক পবিত্রগণের ধর্মাচরণের প্রতীক।)
୮ଏ଼ଦାନାକି ମ୍ଣିହ୍ନି ଅ଼ଡ଼େ ଅପ୍ନି ହିମ୍ବରି ହୁଚାଲି ହୀପ୍କି ଆ଼ତୁ;” ଏ଼ ଦବ୍ଲା ହିମ୍ବରି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି ଦାର୍ମୁ କାମାୟାଁ ।
9 তখন সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, “তুমি লেখো, ‘ধন্য তারা, যারা মেষশাবকের বিবাহভোজে আমন্ত্রিত।’” তিনি আরও যোগ করলেন, “এগুলি প্রকৃতই ঈশ্বরের বাক্য।”
୯ଏଚିବେ଼ଲା ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ରା଼ଚାମୁ, ଆମିନି ଗାଟାରି ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ବୀହା ବ଼ଜିତା ହା଼ଟ୍କି ଆ଼ହାମାନେରି, ଏ଼ୱାରାକି ନେହେଁ ।” ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ଈ ବାରେ ମାହାପୂରୁତି ସାତା ବ଼ଲୁ ।”
10 একথা শুনে উপাসনা করার জন্য আমি তাঁর পায়ে পড়লাম। কিন্তু তিনি আমাকে বললেন, “তুমি এরকম কোরো না! আমি তোমার ও তোমার ভাইবোন যারা যীশুর সাক্ষ্য ধারণ করে, তাদের সহদাস; কেবলমাত্র ঈশ্বরের উপাসনা করো! কারণ যীশুর সাক্ষ্যই হল ভাববাণীর অনুপ্রেরণা।”
୧୦ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନି ଜହରା କିହାଲି ତାନି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ରୀତେଏଁ, ଏଚେଟିଏ ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, ଜାଗ୍ରାତା, ଇଲେ କିଆନି, ନା଼ନୁ ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ସା଼କି ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ତାୟିୟାଁ ତଲେ ର଼ ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ; ନୀନୁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିମୁ, ଜୀସୁତି ସା଼କି ଏ଼ଦି ସାତା, ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ଜୀୱୁ ।
11 আমি দেখলাম, স্বর্গ খুলে গেল এবং সেখানে আমার সামনে ছিল একটি সাদা ঘোড়া। এর আরোহী বিশ্বস্ত ও সত্যময় নামে আখ্যাত। ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে তিনি বিচার ও যুদ্ধ করেন।
୧୧ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଲାକପୂରୁତି ଦେପିଆ଼ହାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏମ୍ବାଆଁ ର଼ ଦବ୍ଲା ୱା଼ଣାଗାଟି ଗ଼ଡ଼ା ମାଚେ, ଏମ୍ବାଆଁ ହ଼ଚାମାନାଣି ଦ଼ରୁ ନାମାତାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସାତାତାୟି; ଏ଼ୱାସି ନେହିଁକିଁ ନୀହାଁୟି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୁଜୁ କିନେସି ।
12 তাঁর দুই চোখ জ্বলন্ত আগুনের শিখার মতো এবং তাঁর মাথায় আছে অনেক মুকুট। তাঁর উপরে একটি নাম লেখা আছে, যা স্বয়ং তিনি ছাড়া আর কেউ জানে না।
୧୨ଏ଼ୱାଣି କାଣ୍କା ହିଚୁ ଗୁଦ୍ୱା ଲେହେଁତାଇ, ତାନି ତା଼ର୍ୟୁଁତା ହା଼ରେକା ଟ଼ପେରିକା, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ର଼ ଦ଼ରୁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ ଦ଼ରୁ ଏ଼ୱାଣି ପିସ୍ପେ ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି ।
13 তিনি রক্তে ডুবানো পোশাক পরে আছেন ও তাঁর নাম ঈশ্বরের বাক্য।
୧୩ଏ଼ୱାସି ନେତେରିତା ଊତ୍ହା ମାନି ର଼ ହିମ୍ବରି ହୁଚାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ “ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ।”
14 স্বর্গের সৈন্যরা তাঁকে অনুসরণ করল যিনি সাদা ও পরিষ্কার মিহি মসিনার পোশাক পরে সাদা ঘোড়ায় চড়ে ছিলেন।
୧୪ଲାକପୂରୁତି ଜୁଜୁ କିନାରି ଅପ୍ନି ଦବ୍ଲା ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାନା ଦବ୍ଲା ୱା଼ଣା ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲାକ କୁଗାନା ତାନି ଜେ଼ଚ ହାଚେ ।
15 তাঁর মুখ থেকে নির্গত হচ্ছিল এক ধারালো তরোয়াল, যা দিয়ে তিনি সব জাতিকে ধরাশায়ী করেন। “তিনি লোহার রাজদণ্ড নিয়ে তাদের শাসন করবেন।” তিনি সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের প্রচণ্ড ক্রোধের পেষণকুণ্ডের দ্রাক্ষা দলন করেন।
୧୫ଏ଼ୱାଣି ଗୂତିଟି ୱାସ୍ତି କାଣ୍ତା ହ଼ନେ, ଏ଼ କାଣ୍ତାତଲେ ବାରେ ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଇଁ ଟୂଣ୍ନେସି; ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଲ଼ହ ବାଡ଼୍ଗା ତଲେ ସା଼ଲୱି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁଏ ବାରେ ବା଼ଡ଼୍ୟୁଗାଟି ମାହାପୂରୁ କାଜା କ଼ପା ଲେହେଁତି ଅଙ୍ଗୁରି ପା଼ଡ଼େୟିକା ପୀଚିନି ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମାନି ପା଼ଡେୟିକା ୱିହ୍ନେସି ।
16 তাঁর পোশাকে ও তাঁর ঊরুতে তাঁর এই নাম লেখা আছে: রাজাদের রাজা ও প্রভুদের প্রভু।
୧୬ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରିତା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି କୁଦ୍ଗୁତା ଈ ଦ଼ରୁ ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ରାଜା କିହାଁ ରାଜା ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ କିହାଁ ପ୍ରବୁ ।”
17 আর আমি দেখলাম, একজন স্বর্গদূত সূর্যের মধ্যে দাঁড়িয়ে আছেন। তিনি মধ্যাকাশে উড়ন্ত সব পাখিকে উচ্চকণ্ঠে ডেকে বললেন, “তোমরা এসো, ঈশ্বরের মহাভোজে সকলে একত্র হও,
୧୭ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ ଦୂତୁଇଁ ୱେ଼ଡ଼ା ଲାକ ନିଚାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ଦି ହା଼ଗୁତି ମାଦି ଊମ୍ବିମାନି ବାରେ ପଟାୟାଁଣି କାଜା ହା଼ଡାତଲେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେ, “ୱା଼ଦୁ ମାହାପୂରୁତି କାଜା ବ଼ଜିତା କୂଡ଼ା ଆ଼ଦୁ!
18 যেন তোমরা রাজাদের মাংস, সৈন্যাধ্যক্ষদের মাংস, শক্তিশালী লোকেদের মাংস, ঘোড়া ও তাদের আরোহীর মাংস, স্বাধীন বা ক্রীতদাস, সামান্য বা মহান—সকলের মাংস খেতে পারো।”
୧୮ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ରାଜାୟାଁ, ଜୁଜୁ ତାକି କାଜାରି, ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାରି, ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଗ଼ଡ଼ା ଲାକ କୁଗାମାନାରି, କଡାମାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା, ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ଆତାରି, କାଜାରି ଅ଼ଡ଼େ ଇଚାରି ବାରେତି ଊଙ୍ଗା ତିଞ୍ଜେରି!”
19 তারপর আমি দেখলাম, ওই সাদা ঘোড়ার আরোহী ও তাঁর সৈন্যদলের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য সেই পশু ও পৃথিবীর রাজারা ও তাদের সৈন্যবাহিনী একত্রিত হল।
୧୯ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ଜ଼ନ୍ତତି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତି ରାଜାୟାଁଣି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଜୁଜୁ କିନାରାଇଁ, ଏ଼ୱାରି ଗ଼ଡ଼ାୟାଁ ଲାକ କୁଗାମାନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଜୁଜୁ କିନାରି କ଼ପାଟି ଜୁଜୁ କିହାଲି କୂଡ଼ା ଆ଼ହାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ ।
20 কিন্তু সেই পশু বন্দি হল ও তার সঙ্গে যে ভণ্ড ভাববাদী তার হয়ে অলৌকিক সব চিহ্নকাজ করেছিল, সেও ধরা পড়ল। যারা সেই পশুর ছাপ ধারণ ও তার মূর্তির পূজা করেছিল, সে এসব চিহ্নকাজের দ্বারা তাদের বিভ্রান্ত করেছিল। সেই দুজনকে জীবন্ত অবস্থায় জ্বলন্ত গন্ধকের আগুনের হ্রদে নিক্ষেপ করা হল। (Limnē Pyr )
୨୦ଏ଼ ଜୁଜୁତା ଜ଼ନ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ନ଼କିତା କାବାଆ଼ନି କାମା କିହିମାନି ଏ଼ ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ଆସାନା ଦସ୍ପିଆ଼ତେ । ଆମିନି ଲ଼କୁତା଼ଣା ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତତି ସିନା ମାଚେ ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ଦାନି ବମାତି ପୂଜା କିହିମାଚେରି, ଜ଼ନ୍ତ ତାନି କାବାଆ଼ନି କାମା ତଲେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିହାମାଚେ । ଜ଼ନ୍ତ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁତା ଜୀୱୁତଲେ ମେତ୍ପିଆ଼ତେ । (Limnē Pyr )
21 অবশিষ্ট সকলে সেই সাদা ঘোড়ার আরোহীর মুখ থেকে নির্গত তরোয়ালের দ্বারা নিহত হল এবং সব পাখি তাদের মাংস খেয়ে তৃপ্ত হল।
୨୧ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଡ଼ୟିତି ଲ଼କୁ ଗ଼ଡ଼ା ଲାକ କୁଗାମାନାଣି ଗୂତିଟି ହ଼ଚିମାନି କାଣ୍ତାତଲେ ପା଼ୟୱିଆ଼ତେରି; ଏଚେଟିଏ ବାରେ ପଟାୟାଁ ଏ଼ୱାରି ଊଙ୍ଗା ତିଞ୍ଜାନା ବାଣ୍ତି ପାଞ୍ଜିତୁ ।