< প্রকাশিত বাক্য 18 >
1 এরপরে আমি অন্য এক দূতকে স্বর্গ থেকে নেমে আসতে দেখলাম। তিনি ছিলেন মহা কর্তৃত্বসম্পন্ন, পৃথিবী তাঁর প্রতাপে আলোকিত হয়ে উঠল।
ତା ପାଚେ ଆନ୍ ଆରେ ରଞ୍ଜେଲ୍ ଦୁତ୍ତିଂ ସାର୍ଗେତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ତାଂ; ହେଦେଲ୍ ବେସି ଆଦିକାର୍ ମାଚାତ୍, ତା ପାଣ୍ତ ପୁର୍ତି ଅଜଡ଼୍ ଆଜ଼ି ହାଚାତ୍ ।
2 তিনি প্রবল রবে চিৎকার করে বললেন, “‘পতন হল! বিশাল সেই ব্যাবিলনের পতন হল!’ সে হয়ে উঠেছিল ভূতপ্রেতদের গৃহ, সমস্ত মন্দ-আত্মার লুকোনোর স্থান, প্রত্যেক অশুচি পাখির এক আস্তানা। প্রত্যেক অশুচি ও ঘৃণ্য পশুর এক আস্তানা।
ହେଦେଲ୍ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାତ୍, “ଗାଜା ଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ ଦୁଡ଼ିମାସ୍ତାତ୍! ଆଦା ମୁନ୍ଚାତ୍ନା, ହେଦାଂ ବୁତ୍କୁ ବାହା ଆରେ, ବାନ୍ୟା ପୁଦାଂ ଆରି ରାଡ଼ା ଆରି ଗିଣ୍ ପଟିଂତି ଆରି ପସୁ ଜମ୍ନିବାହା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
3 কারণ সমস্ত জাতি তার ব্যভিচারের উন্মত্তকারী সুরা পান করেছে। পৃথিবীর রাজারা তার সঙ্গে ব্যভিচার করেছে, আবার পৃথিবীর বণিকেরা তার বিলাসিতার প্রাচুর্যে ধনবান হয়েছে।”
ଇନେକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍ ପୁର୍ତିନି ନାର୍ ଜାତିଂ ତା ଦାରିନି କାମାୟ୍ ଲାକେ କାଲିଂ ଉଟାତ୍ନା, ପୁର୍ତିନି ରାଜାର୍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଦାରି କିନାରା, ଆରି ପୁର୍ତିନି ବେପ୍ରିୟାର୍ ପାପ୍ତ ମାଜାନ୍ ଆନାରା ।”
4 তারপর আমি স্বর্গ থেকে শুনলাম অন্য এক কণ্ঠস্বর: “‘আমার প্রজারা, ওর মধ্য থেকে বের হয়ে এসো,’ যেন তোমরা তার পাপসকলের অংশীদার না হও, যেন তার কোনো বিপর্যয় তোমাদের প্রতি না ঘটে;
ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍, ସାର୍ଗେତାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ କାଟ୍ ୱେଚାଙ୍ଗ୍ “ନା ମାନାୟାର୍ ୱିଜ଼ାଦେର୍ ହସି ୱାଡ! ତା ଲାଗାଂତାଂ ହସି ୱାଡ! ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ତା ପାପ୍ତ ମେହା ଅମାଟ୍; ହେଦେଲ୍ ଇମ୍ଣି ସାସ୍ତି ପାୟାନାତ୍, ହେବେ ମେହାଆମାଟ୍!
5 কারণ তার সব পাপ আকাশ পর্যন্ত স্তূপীকৃত হয়েছে; আর ঈশ্বর তার সব অপরাধ স্মরণ করেছেন।
ତା ପାପ୍ କିନାକା ଗାଦି ଆଜ଼ି ସାର୍ଗେ ପାତେକ୍ ପା ନିଙ୍ଗ୍ତାତ୍ନା, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍ ତା ଅଦାର୍ମି ସବୁ ଏତୁକିତାର୍ନା ।
6 সে যেমন করেছে, তার প্রতি ফিরে সেরকমই করো; তার কৃতকর্মের দ্বিগুণ প্রতিফল তাকে দাও। তার নিজের পানপাত্রেই তার জন্য দ্বিগুণ পানীয় মিশ্রিত করো।
ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ମି କାଜିଂ ବେବାର୍ କିତାନ୍ନା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ତା କାଜିଂ ସମାନ୍ ହେ ଲାକେ ବେବାର୍ କିୟାଟ୍ । ହେୱାନ୍ ଇନାକା କିତାନ୍ନା, ତା କାମାୟ୍ ଇସାପ୍ରେ ହୁଡ଼୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରି ଗୁଣ୍ ପୁଲିଂ ହିୟାଟ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ କାଲିଂ ମେହାୟ୍ କିତାନ୍ନା, ହେବେ ହେଦାଂ କାଜିଂ ରି ଗୁଣ୍ କାଲିଂ ମେହାୟ୍ କିୟାଟ୍ ।
7 সে যত আত্মগরিমা ও বিলাসিতা করত, সেই পরিমাণে তাকে যন্ত্রণা ও কষ্ট দাও। সে তার মনে মনে দম্ভ করে, ‘আমি রানির মতো উপবিষ্ট, আমি বিধবা নই, আর আমি কখনও শোকবিলাপ করব না।’
ହେୱାନ୍ ଜାର୍ତିଂ ଜାଜ୍ମାଲ୍ କିତାନ୍ନା ଆରି ଦାର୍ଜ୍ୟାରେ ଦିନ୍ କାଟିକିନାତା, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେଏଚେକ୍ କସ୍ଟ ଆରି ଡ଼ାତ୍ପାଟ୍; ଇନେକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍ ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଇନାତା, ଆନେଙ୍ଗ୍ ରାଣି ଆଜ଼ି କୁଚ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନା, ଆନେଙ୍ଗ୍ ରାଣ୍ଡି ଆକାୟ୍ ।
8 এই কারণে একদিনেই তার সমস্ত বিপর্যয়, মৃত্যু, শোকবিলাপ ও দুর্ভিক্ষ, তার উপরে এসে পড়বে। আগুন তাকে গ্রাস করবে, কারণ তার বিচারকর্তা প্রভু ঈশ্বর, শক্তিমান।
ତା ଇ ସବୁ ପାପ୍ ଲାଗିଂ ୱିଜ଼ୁ ଦୁକ୍, ଇଚିସ୍ ହାନାକା, ଦୁକ୍, ଆରି କାତାର୍ ଆର୍ନାତ୍, ଆରେ ହେଦେଲ୍ ପୁରା ବାବ୍ରେ ନାଣିତ କାଡ୍ନାତ୍, ଲାଗିଂ ତା ବିଚାର୍ କାରିୟା ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍ ।”
9 “যখন পৃথিবীর রাজারা, যারা তার সঙ্গে ব্যভিচার করেছিল ও তার বিলাসিতায় অংশগ্রহণ করেছিল, তারা তার দাহ হওয়ার ধোঁয়া দেখবে, তারা তার জন্য কাঁদবে ও শোকবিলাপ করবে।
ପୁର୍ତିନି ଇମ୍ଣି ସବୁ ରାଜା ଜେ ୱିଜ଼ାର୍ ରାଜାର୍ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଦାରି ଆରି ପାପ୍ ବେବାର୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ତା କାଡ୍ୟାଜ଼ିମାନି ଗାଗାଡ଼୍ତାଂ ଆହ୍ନି କଦା ହୁଡ଼୍ଜି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବାନାର୍ ଆରି ଦୁକ୍ କିନାର୍ ।
10 তার যন্ত্রণাভোগে আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে তারা দূরে দাঁড়িয়ে থাকবে ও আর্তনাদ করে বলবে, “‘হায়! হায় সেই মহানগরী, ও ব্যাবিলন, পরাক্রান্ত নগরী! এক ঘণ্টার মধ্যেই তোমার সর্বনাশ উপস্থিত হল।’
ତା ଦୁକ୍ କସ୍ଟନି ମେହାଆଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ହେୱାର୍ ତା ତାଂ ବେସି ଦେହା ନିଲ୍ଚି ମାନାର୍ ଆରି, ହାୟ୍, ହାୟ୍, କିଜ଼ି ଇନାର୍, ଏଚେକ୍ ବଇଁକାର୍! ନିନ୍ଦା ଏନ୍ ଇନାକା ହେ ଗାଜାଗାଡ଼୍, ବାପୁକାଟିଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍, ଇନେକିଦେଂକି ର, ଗନ୍ଟା ବିତ୍ରେ ନି ଡାଣ୍ଡ୍ ଏକାୱାତାତ୍ ।
11 “পৃথিবীর বণিকেরা তার জন্য কাঁদবে ও বিলাপ করবে, কারণ কেউই আর তাদের বাণিজ্যিক পণ্যসামগ্রী কিনবে না।
ଆରେ, ପୁର୍ତିନି ବେପ୍ରିୟାର୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍ବାନାର୍ ଆରି ଦୁକ୍ କିନାର୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍ ହେୱାର୍ତି ବେପାର୍ନି ଦିନିସ୍ ଆରେ କଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍, ଇଚିସ୍,
12 সেই বাণিজ্যিক পণ্যসামগ্রী হল সোনা, রুপো, মণিমাণিক্য ও মুক্তো; মিহি মসিনা, বেগুনি, সিল্ক ও লাল রংয়ের পোশাক; সব ধরনের চন্দনকাঠ ও হাতির দাঁত, মূল্যবান কাঠ, পিতল, লোহা ও মার্বেল পাথরের তৈরি সমস্ত ধরনের দ্রব্য;
ହନା, ରୁପା, ମଣି, ମୁକ୍ତା, କୱାଣ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା, ୱାଙ୍ଗାବାର୍ତି ବାନି ହେନ୍ଦ୍ରା, ମାଟ୍ଆ ହେନ୍ଦ୍ରା, ଗେରୁବାନି ହେନ୍ଦ୍ରା ୱିଜ଼ୁ ବାନି ଚନ୍ଦନ୍ ୱେଜ଼୍ଗୁ, ଆତି ଟାଡାଙ୍ଗ୍ନି ସବୁ ବାନି ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍, ବେସି ମଲ୍ନି ୱେଜ଼୍ଗୁ, ପିତାଡ଼୍, ଲୱା, ଆରି କାଲ୍ ରଚ୍ଚାକା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ରଚ୍ଚି ସବୁବାନି ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ।
13 দারচিনি ও মশলা, সুগন্ধি ধূপ, কুন্দুরু ও গন্ধরস, সুরা ও জলপাই তেল, সূক্ষ্ম ময়দা ও গম, গবাদি পশুপাল ও মেষ, ঘোড়া ও রথ, ক্রীতদাস ও মানুষের প্রাণ।
ଚରାମାଲି, ଗାନ୍ଦାଚିକାଣ୍, ଦୁପ୍ନି, ବାସ୍ନା କାସ୍ନି ଚିକାଣ୍, କୁନ୍ଦୁର୍, କାଲିଂ, ଚିକାଣ୍, ମଇଦା, ଗଁମ୍, ପସୁ, ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍, ଗଡ଼ା, ଗଡ଼ାହାଗାଡ଼୍, କଡ଼୍କାଆଡ଼ିଏନ୍, ଆରି ମାନାୟାର୍ତି ପାରାଣ୍ ।
14 “আর তারা বলবে, ‘যে ফলের তুমি আকাঙ্ক্ষা করতে, তা তোমার হাতছাড়া হয়ে গেছে। তোমার সমস্ত ঐশ্বর্য ও সমারোহ তোমার নাগালের বাইরে, আর কখনও সেসব ফিরে পাওয়া যাবে না।’
ବେପାର୍ କିନାକାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନାର୍ । ଆହାଂ ସବୁ ଲକୁ ହାର୍ଦି ନିତାଂ ଦେହା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଆରି ମି ଦନ୍ ସଂପତି ହଲ୍ନାକା ଆରେ ଆକାୟ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାକାଂ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପାୟା ଆଉଦେର୍ ।
15 যে বণিকেরা এই সমস্ত পণ্য বিক্রি করত ও তার কাছ থেকে তাদের ঐশ্বর্য লাভ করত, তারা তার যন্ত্রণায় আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে দূরে দাঁড়িয়ে থাকবে। তারা কাঁদবে ও হাহাকার করবে
ଇମ୍ଣି ବେପ୍ରିୟାର୍ ହେ ଗାଡ଼୍ଦ ବେପାର୍ କିଜ଼ି ମାଜାନ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ତା ଦୁକ୍ବଗ୍ତ ମେହାଆଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରାଜ଼ି ବେସି ଦେହା ନିଲ୍ଚି ଆଡ଼୍ବିସ୍ ଆରି ଦୁକ୍କିଜ଼ି ଇନାର୍ ।
16 এবং চিৎকার করে বলে উঠবে, “‘হায়! হায়! সেই মহানগরী, সে মিহি মসিনা, বেগুনি ও লাল রংয়ের পোশাকে সজ্জিত ছিল, সে সজ্জিত ছিল সোনা, মণিমাণিক্য ও মুক্তায়!
ହେୱାର୍ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ଇନାର୍, “ହାୟ୍, ଗାଜାଗାଡ଼୍ନି ଅବସ୍ତା ନଙ୍ଗ୍ ଏଚେକ୍ ବଇଁକାର୍, ଏଚେକ୍ କସ୍ଟ! ହେୱାନ୍ କୱାଣ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା, ୱାଙ୍ଗାବାନି ଆରି ଗେରୁବାନି ହେନ୍ଦ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଉସ୍ପିସ୍ ମାଚାତ୍, ଆରେ ହନା, ମଣି ଆରି ମୁକ୍ତାତ ଡ଼ୟାଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
17 এক ঘণ্টায় এই বিপুল ঐশ্বর্য ধ্বংস হয়ে গেল!’ “আর সমুদ্রের প্রত্যেক দলপতি, যারা জলপথে যাত্রা করে, নাবিকের দল ও সমুদ্র থেকে যারা তাদের জীবিকা অর্জন করে, তারা সবাই দূরে দাঁড়িয়ে থাকবে।
ମାତର୍ ର ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ହେ ଇ ୱିଜ଼ୁ ଦାନ୍ ବୁଡା ଆତାତ୍ ।” ଜାଜ୍ ମୁଣିକା, କେଉଟାର୍ ଆରି ହାମ୍ଦୁର୍ ବେପ୍ରିୟାର୍ ବେସି ଦେହା ନିଲ୍ତାର୍
18 তারা যখন তার দাহ হওয়ার ধোঁয়া দেখবে, তারা চিৎকার করে বলবে, ‘এই মহানগরীর সমতুল্য আর কোনও নগর কি ছিল?’
ଆରି କାଡ୍ୟାଜ଼ିମାନି ଗାଡ଼୍ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାର୍, “ଇ ଗାଜାଗାଡ଼୍ ଲାକେ ଆରେ ଇମ୍ଣି ଗାଡ଼୍ ହିଲ୍ୱାତାତ୍ ।”
19 তারা তাদের মাথায় ধুলো ছড়াবে, কাঁদতে কাঁদতে ও বিলাপ করতে করতে হাহাকার করে বলবে: “হায়! হায়! হে মহানগরী, তারা কোথায়, যাদের জাহাজ সমুদ্রে ছিল, যারা তার ঐশ্বর্যের দ্বারা সমৃদ্ধ হয়েছিল! এক ঘণ্টার মধ্যে তাকে ধ্বংস করা হল!
ହେୱାର୍ କାପ୍ଡ଼ା ଜପି ଦୁଡ଼ି ଟୁଡ଼୍ଚି ଆଡ଼୍ବିସ୍ ଇଚାର୍, “ଏଚେକ୍ ବଇଁକାର୍! ଗାଡ଼୍ନି ଇ ଏଚେକ୍ ନନାକା କସ୍ଟ! ହାମ୍ଦୁର୍ତ ମାନି ଜାଜ୍ନି ହାଉକାରିଂ ମାଜାନ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍; ନଙ୍ଗ୍ ର ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ବୁଡା ଆତାତ୍ ।”
20 “হে স্বর্গ, তার এ দশায় উল্লসিত হও! পবিত্রগণেরা ও প্রেরিতশিষ্যেরা এবং সব ভাববাদী, তোমরা আনন্দ করো! কারণ সে তোমাদের প্রতি যে রকম আচরণ করেছে, ঈশ্বর তেমনই তার বিচার করেছেন।”
ଏ ସାର୍ଗେନିକାଦେର୍! ହେୱାନ୍ ବୁଡାଜ଼ି ମାଚିଲେ ୱାରି କିୟାଟ୍ । ଏ ପୁଇପୁୟା ସାଦୁକାଦେର୍, ଏ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ଚେଲା ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାଦେର୍! ୱାରିୟା ଆଡ, ଇନେକିଦେଂକି ମି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଡାଣ୍ଡ୍ ହିତାନ୍ନା ।
21 পরে এক শক্তিমান স্বর্গদূত বড়ো জাঁতার মতো বিশাল এক পাথর তুলে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলেন ও বললেন: “এ ধরনের কঠোরতার সঙ্গে মহানগরী ব্যাবিলনকে নিক্ষিপ্ত করা হবে, তার সন্ধান আর কখনও পাওয়া যাবে না।
ତା ପାଚେ ରଞ୍ଜେଲ୍ ବାଡ଼୍କାସ୍କାଟି ଦୁତ୍ ର ଗାଜା ଜାତାକାଲ୍ ଲାକେ ର କାଲ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ତ ତୁହି ହିଜ଼ି ଇଚାତ୍, “ଗାଜାଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ ଇ ଲାକେ ବାବ୍ରେ ତୁହିୟାନାତ୍ ଆରି ତାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ଇନେର୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡୁର୍ ।
22 বীণাবাদক ও সংগীতজ্ঞদের গানবাজনা, বাঁশি-বাদক ও তূরীবাদকদের ধ্বনি, আর শোনা যাবে না। কোনও বাণিজ্যের কোনো শ্রমিককে আর তোমার মধ্যে পাওয়া যাবে না, কোনো জাঁতার শব্দ আর কখনও তোমার মধ্যে শোনা যাবে না।
କି ଗମଣ୍, କେର୍କଣ୍ ୱାଡ଼ିୟାର୍, କି ହୁର୍ଡ଼ି ତୁବ୍ନାକାର୍, ଆରି ମରି ତୁବ୍ନାକାର୍ତି ଗାର୍ଜାନ୍ନି, ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଆରେ ନି ବିତ୍ରେ ୱେନ୍ୟାଆଉତ୍ । ଇମ୍ଣି ରଚ୍ନାକାର୍ ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଚଞ୍ଜ୍ୟାଉତ୍, ଜାତା କାଲ୍ନି ଗାର୍ଜାନ୍ ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ୱେନ୍ୟାଉତ୍,
23 প্রদীপের শিখা তোমার মধ্যে আর কখনও আলো জ্বালাবে না। বর ও কনের রব আর কখনও তোমার মধ্যে শোনা যাবে না। তোমার বণিকেরা ছিল জগতের সব মহৎ ব্যক্তি। তোমার তন্ত্রমন্ত্রের মায়ায় সব জাতি বিপথে চালিত হয়েছিল।
ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଅଜଡ଼୍ କାଚା ଆଉତ୍, ନଲେ ବିବାଦାଙ୍ଗ୍ଣେନ୍ ଗାଡ଼୍ଚେ ସବଦ୍ ନି ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ୱେନ୍ୟାଉତ୍, ଇନେକିଦେଂକି ନି ବେପ୍ରିୟାର୍ ପୁର୍ତିତ ଗାଜା ସାକ୍ତିକାଟାକାର୍ ଆଜ଼ି ମାଚାର୍, ନି ମାୟାତ ହୁକେ ଏନ୍ ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତିରିଂ ବୁଲ୍କାୟ୍ କିଜ଼ି ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାୟ୍ ।”
24 তার মধ্যে পাওয়া গিয়েছে ভাববাদীদের ও পবিত্রগণের এবং যতজন পৃথিবীতে নিহত হয়েছে, তাদের সকলের রক্ত।”
ଆରେ ଇ ଗାଡ଼୍ଦ ପୁର୍ତିନି ହେନି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ଆରି ପୁଇପୁୟା ସାଦୁର୍ତି ନେତେର୍ ବଡ଼ାଜ଼ି ମାଚାତ୍ । ଇ ସବୁ ପାପ୍ କାଜିଂ ହେଦେଲ୍ ସାସ୍ତି ଦାଣ୍ଡ୍ ପାୟାତାନ୍ନା ।