< প্রকাশিত বাক্য 14 >

1 তারপর আমি তাকিয়ে দেখলাম, আমার সামনে সিয়োন পর্বতের উপরে দাঁড়িয়েছিলেন সেই মেষশাবক ও তাঁর সঙ্গে ছিল সেই 1,44,000 জন মানুষ, যাদের কপালে তাঁর নাম ও তাঁর পিতার নাম লেখা ছিল।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଂମେଣ୍ଡା ସିୟୋନ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକେ । ମେଁ ଏତେ ୧୪୪,୦୦୦ ରୁଆ ରେମୁଆଁ ଲେଃଆର୍‌ଗେ । ମେଁଇଂନେ କାପାଲେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଆରି ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ମ୍ନି ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ।
2 আর আমি স্বর্গ থেকে প্রবহমান মহা জলস্রোতের মতো গর্জন ও বজ্রপাতের মতো শব্দ শুনতে পেলাম। যে শব্দ আমি শুনলাম, মনে হল যেন কোনো বীণাবাদকের দল তাদের বীণা বাজাচ্ছে।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ ବୁରାଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଗଡ଼୍‌ଗଡ଼ି ସୁଗୁଆ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସବ୍ଦ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ । ବଗ୍‌ଡେଙ୍ଗ୍‌ରେଇଂ ବଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ବିନା ସବ୍‌ଦ ସୁଗୁଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ନ୍ନାଂଡିଂଗେ ।
3 আর তাঁরা সেই সিংহাসনের সামনে এবং চারজন সজীব প্রাণীর ও প্রাচীনদের সামনে এক নতুন গীত গাইলেন। পৃথিবী থেকে মুক্ত করা সেই 1,44,000 জন ব্যক্তি ছাড়া আর কেউই সেই গান শিখতে পারল না।
ବାରି ଦର୍‌ତନିବାନ୍‌ ଚାକର୍‌ ଆତେନ୍‌ ୧୪୪,୦୦୦ କିତଂ ସିଂଆସନ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଜିବ୍‌ ଆରି ମଣ୍ଡଲିନେ ବୟସ୍କ ନେତାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁକେ । ମେଁଇଂ ତ୍ମି ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଗେ । ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ବିନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆତେନ୍‌ ଅସ୍‌ମାର୍ ସାର୍‌ନେ ୟା ଆଡିଂଆର୍‌ଗେ । କ୍ଲିଗ୍‌ଡାନେ ରେମୁଆଁ ଜାତି ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂ ଆତେନ୍‌‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଉଦାର୍ ବାଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
4 এঁরা তাঁরাই, যাঁরা নারী-সংসর্গে নিজেদের কলুষিত করেননি, কারণ তাঁরা নিজেদের শুচিশুদ্ধ রেখেছিলেন। মেষশাবক যেখানেই যান, তাঁরা তাঁকে অনুসরণ করেন। তাঁদের মানুষদের মধ্য থেকে কিনে নেওয়া হয়েছিল এবং ঈশ্বর ও সেই মেষশাবকের উদ্দেশে প্রথম ফসলরূপে তাঁদের নিবেদন করা হয়েছিল।
ମେଁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ଏତେ ନିଜେ ନିଜ୍‌କେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଡିଂ ଆବଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ, ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁଇଂ ପବିତ୍ର । ମେଁଇଂ କାଲାଆଃ ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ପ୍ଲା ୱେଡିଂଆର୍‌ଗେ । ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ପର୍‌ତୁମ୍ ଉଦାର୍ ବାଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆରି ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁସ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
5 তাঁদের মুখে কোনও মিথ্যা কথা পাওয়া যায়নি, তাঁরা ছিলেন নিষ্কলঙ্ক।
ମେଁଇଂ ଅଃନାଡିଗ୍ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ତ୍ନା ଆଲେଆର୍‌ଗେ ମେଁଇଂନେ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 এরপর আমি অন্য এক স্বর্গদূতকে মধ্যাকাশে উড়ে যেতে দেখলাম। তাঁর কাছে ছিল অনন্তকালীন সুসমাচার, যেন তিনি প্রত্যেক দেশ, গোষ্ঠী, ভাষাভাষী, জাতির, পৃথিবীর সমস্ত অধিবাসীর কাছে তা ঘোষণা করেন। (aiōnios g166)
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ବାରି ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ କିତଂଦୁତ୍‌ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ତିଆର୍ ୱାଲେଃ ୱାଲେଃ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେ ଜାତି ରେମୁଆଁ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦେସ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ମାଡାନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । (aiōnios g166)
7 তিনি উচ্চকণ্ঠে বললেন, “ঈশ্বরকে ভয় করো ও তাঁকে সম্মান দাও, কারণ তাঁর বিচারের সময় এসে উপস্থিত হয়েছে। যিনি স্বর্গ, পৃথিবী, সমুদ্র ও জলের সব উৎস উৎপন্ন করেছেন, তাঁর উপাসনা করো।”
ମେଁ ମାଲେ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଗେ, “ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବୁଟପା ମେଁନେ ଗୌରବ୍‌ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଂପା, ଡାଗ୍‌ଲା ରେମୁଆଁନେ ବିଚାର୍ ବେଲା ପେଙ୍ଗ୍‌ଚାଡିଂକେ । କିତଂ ଦର୍ତନି କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ସର୍‌ତେ ଣ୍ଡିଆଃଇଂନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ପୁଜା ଡିଂପା ।”
8 দ্বিতীয় এক স্বর্গদূত তাঁকে অনুসরণ করে এসে বললেন, “পতন হল! বিশাল সেই ব্যাবিলনের পতন হল, যে তার ব্যভিচারের উন্মত্তকারী সুরা সমস্ত জাতিকে পান করিয়েছে।”
ଆତେନ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍ ଦୁତ୍‌ନେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆତେନ୍‌ ବିନସ୍ଟ ଡିଂଲେଃକେ । ମ୍ନାଃ ବାବିଲୋନ୍‍ନେ ସାପା ଜାତି ଗୁଣ୍ଡ୍‌ଗୁଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃକେ । ମେଁ ମେଁନେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ରକମ୍‌ନେ ସୁରା ଆଉଗ୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ଆଃବୁସା ବଗେ ।”
9 তৃতীয় এক স্বর্গদূত তাঁদের অনুসরণ করে এসে উচ্চকণ্ঠে বললেন: “যদি কেউ সেই পশুর ও তার মূর্তির পূজা করে এবং কপালে বা হাতে তার চিহ্ন গ্রহণ করে,
ଆକେନ୍ ଦୁତ୍‌ନେ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜବର୍ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ “ଜା ଜଦି ପସୁ ଆରି ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂଏ ଆରି ନିଜର୍ କାପାଲ୍ ଣ୍ଡୁଲା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମେଁନେ ଚିନା ଗୁଆର୍ ବ‍ଏ
10 সেও ঈশ্বরের রোষের সুরা অবশ্যই পান করবে, যা ঈশ্বরের ক্রোধের পানপাত্রে পূর্ণ শক্তির সঙ্গে ঢেলে দেওয়া হয়েছে। সে পবিত্র দূতদের ও মেষশাবকের সাক্ষাতে জ্বলন্ত আগুন ও গন্ধকে যন্ত্রণা পাবে।
ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗିସେ ରକମ୍‌ନେ ଙ୍କୁଇନ୍ନିଆ କିଗ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ମେଁନେ ମାଲେ ଗିସେକ୍ନେ ସୁରା ଉଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଉଂମେଣ୍ଡା ଆରି ପବିତ୍ର କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସୁଆ ଆରି ଗନ୍ଦ୍‌ଗୁଲାନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଆର୍‌ଏ ।
11 আর তাদের যন্ত্রণাভোগের ধোঁয়া যুগে যুগে চিরকাল উঠতে থাকবে। যারা সেই পশু ও তার মূর্তিকে পূজা করে, বা যে কেউ তার নামের চিহ্ন গ্রহণ করে, দিনরাত কখনও সে বিশ্রাম পাবে না।” (aiōn g165)
ଆତେନ୍‌ କସ୍ଟନେ ମାଃସ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମାଃସ ଲେଃଏ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପସୁ ଆରି ମେଁ ମୁର୍ତ୍ତିନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍‌ଏ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁନେ ମ୍ନିନେ ଚିନା ଗୁଆର୍ ବଆର୍‌ଏ, ମେଁଇଂ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ଅସାନ୍ତି ବା ଲେଃଆର୍‌ଏ ।” (aiōn g165)
12 পবিত্রগণ যারা ঈশ্বরের আদেশ পালন করে ও যীশুর কাছে বিশ্বস্ত থাকে, এখানেই তাদের ধৈর্যশীল সহিষ্ণুতার পরীক্ষা হবে।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ‍ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଆର୍‌ଏ ଆରି ଜିସୁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାକା ସମ୍ବାଲେ ଲେଃନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍‌କାର୍ ।
13 তখন আমি স্বর্গ থেকে এই কণ্ঠস্বর শুনতে পেলাম, “তুমি লেখো: ধন্য সেই মৃতজনেরা, যারা এখন থেকে প্রভুতে মৃত্যুবরণ করবে।” পবিত্র আত্মা বলছেন, “হ্যাঁ, তারা তাদের শ্রম থেকে বিশ্রাম পাবে, কারণ তাদের সব কাজ তাদের অনুসরণ করবে।”
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙକେ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକେ; “ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍: ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଏକେବାନ୍ ମାପ୍‌ରୁନେ ଜତନ୍‌ ଡିଂଚେ ଗୁଏଃଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂ ଦନ୍ୟ ।” ବାରି ନିଂ ଙକେ ପରମାତ୍ମା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ଆକେନ୍ ସତେଆଃ ଗଟେଏ । ଜବର୍ କସ୍ଟକାମ୍ ଏତେ ସେବାନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ମେଇଂ ସୁସ୍ତା ବାଆର୍‌ଏ ।”
14 আমি তাকিয়ে দেখলাম, আমার সামনে ছিল এক সাদা রংয়ের মেঘ। সেই মেঘের উপরে “মনুষ্যপুত্রের মতো” একজনকে উপবিষ্ট দেখলাম, যাঁর মাথায় ছিল সোনার মুকুট ও হাতে ছিল এক ধারালো কাস্তে।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଇତୁଡ଼ା ତୁଲୁଏ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆ ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃକେ ମାପ୍‌ରୁ ଉଂଡେ ରକମ୍ ମୁଇଂଡା; ମେଁନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ସୁନା ମୁକୁଟ୍ ଆରି ନ୍ତିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଗଜ୍ୟା ନ୍‌ସଗ୍ ଲେଃଗେ ।
15 তারপর মন্দির থেকে অন্য এক স্বর্গদূত বের হয়ে, যিনি মেঘের উপরে উপবিষ্ট ছিলেন, তাঁকে উচ্চকণ্ঠে বললেন, “আপনার কাস্তে নিন ও শস্য কাটুন, কারণ শস্য কাটার সময় উপস্থিত হয়েছে, কারণ পৃথিবীর শস্য পরিপক্ব হয়েছে।”
ମୁଇଂଡା ଦୁତ୍ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍ ତାର୍‌ଚେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଡାକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଜବର୍ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନାଁନେ ନ୍‌ସଗ୍ ସାଃଚେ କିଆଉଁଆଃ ୱେଃ । ଦର୍‌ତନିନେ କିଆଉଁଆଃ ୱେଃ ନ୍‌ସା ଟିକ୍ ବେଲା ପେଙ୍ଗ୍‌ଚାଲେଃକେ ।”
16 তাই যিনি মেঘের উপরে উপবিষ্ট তিনি পৃথিবীর উপরে তাঁর কাস্তে চালালেন, আর পৃথিবীর শস্য কাটা হল।
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଡାକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ନ୍‌ସଗ୍ ଆଚାଲେକେ ଆରି ଦର୍‌ତନିନେ କିଆଉଁଆଃ ସାପା ଗୁଆଃଚେ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
17 স্বর্গের মন্দির থেকে আর একজন স্বর্গদূত বেরিয়ে এলেন, তাঁর কাছেও ছিল ধারালো এক কাস্তে।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ, ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍ କିତଂନେ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ; ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଣ୍ଡିଗ୍ ମୁଇଂ ଡିଗ୍‌କ୍ନେ ନ୍‌ସଗ୍ ଲେଃଗେ ।
18 আরও একজন স্বর্গদূত বেদি থেকে বেরিয়ে এলেন। আগুনের উপরে তাঁর কর্তৃত্ব করার ক্ষমতা ছিল। যাঁর কাছে ধারালো কাস্তে ছিল, তিনি তাঁকে উচ্চকণ্ঠে ডেকে বললেন, “আপনার ধারালো কাস্তে নিন ও পৃথিবীর দ্রাক্ষালতার গুচ্ছ সংগ্রহ করুন, কারণ তার দ্রাক্ষা পরিপক্ব হয়েছে।”
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ବେଦିନେ ସୁଆ ଦାଇତ୍‌ରେ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ଦୁତ୍ ନ୍‌ସଗ୍ ସାଲେଃକ୍ନେ ଦୁତିୟ ଦୁତ୍‌କେ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନ୍‌ସଗ୍ ସାଚେ ଦର୍‌ତନିନେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଡୁଗ୍‌ଡିବାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ସାପା ଗୁଆ ବିଃପା; ତେନ୍‌ଇଂ ବ୍ଲେ ୱେଲେଃକେ ।”
19 সেই স্বর্গদূত পৃথিবীতে তাঁর কাস্তে চালালেন, তাঁর দ্রাক্ষাগুচ্ছ সংগ্রহ করলেন ও সেগুলি ঈশ্বরের ক্রোধের বিশাল দ্রাক্ষাকুণ্ডে নিক্ষেপ করলেন।
ତେନ୍‌ସା ଦୁତ୍ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ନ୍‌ସଗ୍ ସାଚେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ସ୍ଲାଇଂବାନ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଗୁଆଃ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ଆର୍‌କେ ବାରି ଆତେନ୍‌ଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ୍ନାଃ ଗିସେନେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ପେସେନେ କୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ ।
20 সেগুলি নগরের বাইরে দ্রাক্ষাকুণ্ডে পদদলিত করা হল এবং কুণ্ড থেকে রক্তস্রোত প্রবাহিত হল। তা 300 কিলোমিটার পর্যন্ত প্রবাহিত হল ও ঘোড়ার বলগা পর্যন্ত উঠল।
ଇନି ବା‍ଏରେ ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ କୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ଇଂ ପେସେଆର୍‌କେ ଆରି ଆତ୍‌ବାନ୍ ମିଆଁ ତାର୍‌ଚେ ଗୋଡ଼ାଇଂନେ ଲାଗାମ୍ ଜାକ ଡେଃଚେ ୩୦୦ କିଲମିଟର୍ ମ୍ନାଃ ଆରି ଡିଂଲେଃଏ ୨ ମିଟର୍ ତିଆର୍‌ ଜାକ ମ୍‌ମ୍ୟାଁନେ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ଜରିଆକେ ।

< প্রকাশিত বাক্য 14 >