< প্রকাশিত বাক্য 12 >
1 তারপর স্বর্গে এক বিশাল ও বিস্ময়কর চিহ্ন দেখা গেল, এক নারী, সূর্য তার পোশাক, চাঁদ তার পায়ের নিচে এবং তার মাথায় বারোটি তারাখচিত এক মুকুট।
ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ ତ୍ନାକେ । ମୁଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆର୍କେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆରି ସ୍ନିନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାଃଲେଃଗେ । ମେଁନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ଗମ୍ବାର୍ ଚାଙ୍କୁଆ ତଗ୍ବକ୍ନେ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
2 সে ছিল সন্তান-সম্ভবা এবং প্রসব যন্ত্রণায় কাতর হয়ে সে আর্তনাদ করছিল।
ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଲେଃଗେ ଆରି ଣ୍ଡିଆକୁମାନେ କଷ୍ଟରେ ଅଃ ଡିଂଗେ ।
3 এরপর মহাকাশে আর একটি চিহ্ন দেখা দিল; এক অতিকায় লাল দানব, তার ছিল সাতটি মাথা ও দশটি শিং এবং তার মাথাগুলিতে ছিল সাতটি মুকুট।
କିତଂନ୍ନିଆ ଆରି ମୁଇଂ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ ତ୍ନାକେ । ମ୍ମିଆଁ ବାନାନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଜିବ୍ ମେଁନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ସାପା ବାଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ।
4 তার লেজ আকাশের এক-তৃতীয়াংশ তারাকে টেনে পৃথিবীতে নিক্ষেপ করল। সেই দানব, সন্তান প্রসব করতে উদ্যত সেই নারীর সামনে এসে দাঁড়াল, যেন জন্ম হওয়ামাত্র সে তার শিশুকে গ্রাস করতে পারে।
ମେଁ ମେଁନେ ପ୍ଲାନ୍ନିଆ କିତଂବାନ୍ ଞ୍ଜିବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ଗୁଃଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଦର୍ତନି ବିତ୍ରେ ଆଃଗାକେ । ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍ ଡିଂକ୍ନେ ଦାପ୍ଡ଼େ ଆମେକେ ଚଂ ବିନେ ଆସାରେ ବୁବଃ ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ତୁଆଁକେ ।
5 সেই নারী এক পুত্রসন্তানের জন্ম দিল, যিনি লোহার রাজদণ্ডের দ্বারা সব জাতিকে শাসন করবেন। তার সেই শিশুকে সেই দানবের সামনে থেকে ছিনিয়ে নিয়ে ঈশ্বর ও তাঁর সিংহাসনের কাছে নিয়ে যাওয়া হল।
ତେନ୍ ବେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅକେ ଜନମ୍ ବିକେ । ମାତର୍ ଲୁଆ ଡୁଡୁ ଏତେ ସର୍ତେ ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅକେ ରାଃଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେକେ ।
6 সেই নারী মরুপ্রান্তরে এক স্থানে পালিয়ে গেল, যে স্থান ঈশ্বর তার জন্য প্রস্তুত করেছিলেন, যেখানে তাকে 1,260 দিন পর্যন্ত প্রতিপালন করা হবে।
ବାରି ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍ପାକା ଲାଗ୍ଡକେ । ଆତ୍ଅରିଆ ୧,୨୬୦ ଦିନ୍ ଜାକ ମେଁ ଲେଃନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆର୍ମେଚେ ବିଃବଗେ ।
7 এরপর স্বর্গে এক যুদ্ধ হল। মীখায়েল ও তাঁর দূতেরা সেই দানবের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলেন, আর সেই দানব ও তার দূতেরাও যুদ্ধ করল।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂୱେଗେ । ମିଖାଏଲ ଆରି ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ନା ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
8 কিন্তু তার যথেষ্ট শক্তি ছিল না, তাই স্বর্গে তাদের আর কোনও স্থান হল না।
ଜୁଦ୍ନ୍ନିଆ ବୁବଃ ଆରି ମେଁନେ ପ୍ଲାୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆରେ ଆର୍କେ ଆରି ମେଁଇଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ଆବାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
9 সেই মহাদানবকে নিচে নিক্ষেপ করা হল—এ সেই পুরাকালের সাপ, যাকে দিয়াবল বা শয়তান বলা হয়, সে সমস্ত জগৎকে বিপথে চালিত করে। তাকে ও তার সঙ্গে তার দূতদেরও পৃথিবীতে নিক্ষেপ করা হল।
ଆତେନ୍ ବୁବଃ ଡିଂଡିଂକେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍ତନିକେ କସ୍ଟ ଡିଂବକ୍ନେ ଜବର୍ବପୁକ୍ନେ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ସଏତାନ୍; ମେଁନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ କିତଂବାନ୍ ତାର୍ଚେ ଦର୍ତନି ତୁବଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଲଃକେ ।
10 এরপরে আমি স্বর্গে এক উচ্চ রব শুনতে পেলাম: “এখন পরিত্রাণ ও পরাক্রম ও আমাদের ঈশ্বরের রাজ্য এবং তাঁর খ্রীষ্টের কর্তৃত্ব উপস্থিত হল। কারণ আমাদের ভাইবোনেদের বিরুদ্ধে সেই অভিযোগকারী, যে আমাদের ঈশ্বরের সামনে তাদের বিরুদ্ধে দিনরাত অভিযোগ করে, সে নিক্ষিপ্ত হয়েছে।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ କିତଂନ୍ନିଆ ଜବର୍ ସବ୍ଦରେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ: “ଏଃକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପରିତ୍ରାନ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଲେଃକେ । ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ବପୁ କାଲାଆଃ ଆରି ମେଁନେ ମସୀହାକେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ ମୁଡ଼ି ନାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ସ୍ମି ମିଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ନେଃ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ନାଲେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂଗେ ଆମେକେ ଏଃକେ କିତଂବାନ୍ ନୁଆଁ ବକେ ।
11 মেষশাবকের রক্তের দ্বারা ও তাদের সাক্ষ্যের বাণী দ্বারা তারা তাকে পরাস্ত করেছে; তারা নিজেদের প্রাণকেও এত প্রিয় জ্ঞান করেনি, যে কারণে মৃত্যুকেও তুচ্ছজ্ঞান করেছে।
ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ମ୍ମ୍ୟାଁନେ ବପୁରେ ଆରି ମେଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଂକ୍ନେ ସତ୍ ନ୍ସା ଆତ୍ମାପୁଜା ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ନେନେ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିତେ ଲେଃଆର୍କେ ।
12 সেই কারণে স্বর্গলোক ও তার অধিবাসীরা, তোমরা আনন্দ করো! কিন্তু পৃথিবী ও সমুদ্রের দুর্দশা হবে, কারণ দিয়াবল তোমাদের কাছে নেমে গিয়েছে! সে ক্রোধে পূর্ণ, কারণ সে জানে তার সময় সংক্ষিপ্ত।”
ତେନ୍ସା କିତଂ ଆରି କିତଂନ୍ନିଆ ବାସା ଲେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ସାର୍ଦା ଡିଂପା । ମାତର୍ ହାୟ! ଦର୍ତନିନେ ଣ୍ଡିଆଃପାଃଡ଼ିଆ ସର୍ତେ! ପେନେ କସ୍ଟ କି ବୟଙ୍କାର୍! ଏଃକେ ସଏତାନ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ମେଁ ମାଲେ ରିସା ଡିଂଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ମେଁନେ କାଲ୍ ଡା ଡିଂକେ ।”
13 সেই দানব যখন দেখল, তাকে পৃথিবীতে নিক্ষেপ করা হয়েছে, সে সেই নারীর পিছনে ধাওয়া করল, যে পুত্রসন্তানের জন্ম দিয়েছিল।
ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଗା ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ବୁବଃ ଆତେନ୍ ଗଡ଼େଅନେ ଇୟାଂଡେକେ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ନୁଆଁକେ ।
14 সেই নারীকে একটি বড়ো ঈগল পাখির মতো দুটি ডানা দেওয়া হয়েছিল, যেন মরুপ্রান্তরে তার জন্য যে স্থান প্রস্তুত করা হয়েছে, সে সেখানে উড়ে যেতে পারে। সে সেই দানবের নাগালের বাইরে, এক বছর, দু-বছর ও ছয় মাস প্রতিপালিত হবে।
ବୁବଃବାନ୍ ରକ୍ୟା ବା ନ୍ସା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁକେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ରାବନ୍ ପିଗ୍ନେ ଡେନା ବିଃବଗେ । ତେନ୍ ଏତେ ମେଁ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାକ୍ନେ ଟାନ୍ନ୍ନିଆ ୱାଲେ ୱେଚେ ଆତ୍ଅରିଆ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ତେଃପିଆଃ ଜାକ ନିରାପଦ୍ରେ ଲେଃନେ ୟାକେ ।
15 তারপর সেই দানবটি তার মুখ থেকে নদীর মতো জলস্রোত বের করল, যেন সেই নারীর নাগাল পায় ও তাকে জলের স্রোতে ভাসিয়ে দিতে পারে।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଆଡୁଙ୍ଗ୍ଡ୍ୟା ଡୁଂୱେ ନ୍ସା ବୁବଃ ନିଜର୍ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ମେଁ ପ୍ଲାଃ ପ୍ଲାଃ ମୁଇଂ ବୁରାଣ୍ଡିଆ ସୁଗୁଆ ଲୁଆର୍ ବିଃକେ ।
16 কিন্তু পৃথিবী তার মুখ খুলে সেই নারীকে সাহায্য করল এবং সে নাগ-দানবের মুখ থেকে বের হওয়া সেই নদী গিলে ফেলল।
ମାତର୍ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ନ୍ସା ଦର୍ତନି ନିଜର୍ ତୁମୁଆଃ ଗାଃଟାଚେ ବୁବଃ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ତାର୍ଡିଂକ୍ନେ ସାପା ଣ୍ଡିଆକେ ଉଗ୍କେ ।
17 তখন সেই নাগ-দানব সেই নারীর প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়ে তার বংশের সেই অবশিষ্ট লোকদের সঙ্গে—যারা ঈশ্বরের আদেশ পালন ও যীশুর সাক্ষ্য ধারণ করে—তাদের সঙ্গে যুদ্ধ করতে গেল।
ତେନ୍ବେଲା ବୁବଃ ମାଲେ ଗିସେଚେ ମେଁନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଂଆର୍କେ ଆରି ଜିସୁନେ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃଡିଂଆର୍କେ ମେଁଇଂନେ ଏତେ ଜୁଜ୍ ଡିଂନେ ତାର୍କେ ।