< গীতসংহিতা 136 >

1 সদাপ্রভুর ধন্যবাদ করো, কারণ তিনি মঙ্গলময়।
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
2 দেবতাদের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
3 প্রভুদের প্রভুর ধন্যবাদ করো,
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
4 তাঁর প্রশংসা করো যিনি একাই মহৎ ও আশ্চর্য কাজ করেন,
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
5 যিনি নিজের প্রজ্ঞাবলে এই আকাশমণ্ডল সৃষ্টি করেছেন,
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
6 যিনি জলধির উপরে পৃথিবী বিস্তার করেছেন,
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
7 যিনি বড়ো বড়ো জ্যোতি সৃষ্টি করেছেন—
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
8 দিনের উপর শাসন করতে সূর্য,
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
9 রাত্রির উপর শাসন করতে চাঁদ ও তারকামালা;
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
10 যিনি মিশরের প্রথমজাতদের আঘাত করেছিলেন,
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
11 যিনি ইস্রায়েলকে তাদের মধ্য থেকে মুক্ত করলেন
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
12 তাঁর শক্তিশালী হাত ও প্রসারিত বাহু দিয়ে;
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
13 যিনি লোহিত সাগর দু-ভাগ করলেন
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
14 যিনি ইস্রায়েলীদের তার মধ্যে দিয়ে বার করে আনলেন,
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
15 কিন্তু ফরৌণ ও তার সেনাবাহিনীকে যিনি লোহিত সাগরে নিক্ষেপ করলেন;
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
16 যিনি তাঁর প্রজাদের মরুপ্রান্তরের মধ্য দিয়ে পরিচালিত করলেন,
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
17 যিনি মহান রাজাদের আঘাত করলেন,
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
18 এবং শক্তিশালী রাজাদের বধ করলেন—
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
19 ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে,
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
20 বাশনের রাজা ওগকে
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
21 এবং তাদের দেশ অধিকারস্বরূপ বণ্টন করলেন,
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
22 নিজের দাস ইস্রায়েলকে অধিকার দিলেন,
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
23 আমাদের দৈন্য দশায় তিনি আমাদের স্মরণ করলেন
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
24 আমাদের শত্রুদের কবল থেকে আমাদের উদ্ধার করলেন,
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
25 তিনি সব প্রাণীকে খাবার দেন,
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
26 স্বর্গের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

< গীতসংহিতা 136 >