< গীতসংহিতা 136 >
1 সদাপ্রভুর ধন্যবাদ করো, কারণ তিনি মঙ্গলময়।
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 দেবতাদের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
3 প্রভুদের প্রভুর ধন্যবাদ করো,
Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
4 তাঁর প্রশংসা করো যিনি একাই মহৎ ও আশ্চর্য কাজ করেন,
A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
5 যিনি নিজের প্রজ্ঞাবলে এই আকাশমণ্ডল সৃষ্টি করেছেন,
A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
6 যিনি জলধির উপরে পৃথিবী বিস্তার করেছেন,
a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
7 যিনি বড়ো বড়ো জ্যোতি সৃষ্টি করেছেন—
a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
8 দিনের উপর শাসন করতে সূর্য,
solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
9 রাত্রির উপর শাসন করতে চাঁদ ও তারকামালা;
Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
10 যিনি মিশরের প্রথমজাতদের আঘাত করেছিলেন,
A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
11 যিনি ইস্রায়েলকে তাদের মধ্য থেকে মুক্ত করলেন
ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
12 তাঁর শক্তিশালী হাত ও প্রসারিত বাহু দিয়ে;
Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
13 যিনি লোহিত সাগর দু-ভাগ করলেন
a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
14 যিনি ইস্রায়েলীদের তার মধ্যে দিয়ে বার করে আনলেন,
ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
15 কিন্তু ফরৌণ ও তার সেনাবাহিনীকে যিনি লোহিত সাগরে নিক্ষেপ করলেন;
men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
16 যিনি তাঁর প্রজাদের মরুপ্রান্তরের মধ্য দিয়ে পরিচালিত করলেন,
a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
17 যিনি মহান রাজাদের আঘাত করলেন,
a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
18 এবং শক্তিশালী রাজাদের বধ করলেন—
ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
19 ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে,
Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
21 এবং তাদের দেশ অধিকারস্বরূপ বণ্টন করলেন,
e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
22 নিজের দাস ইস্রায়েলকে অধিকার দিলেন,
menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
23 আমাদের দৈন্য দশায় তিনি আমাদের স্মরণ করলেন
ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
24 আমাদের শত্রুদের কবল থেকে আমাদের উদ্ধার করলেন,
epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
25 তিনি সব প্রাণীকে খাবার দেন,
ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
26 স্বর্গের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.