< গীতসংহিতা 119 >
1 ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ, যারা সদাপ্রভুর নিয়ম অনুযায়ী পথ চলে।
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 ধন্য তারা, যারা তাঁর বিধিবিধান পালন করে এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে তাঁর অনুসন্ধান করে—
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 তারা অন্যায় করে না কিন্তু তাঁর নির্দেশিত পথে চলে।
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 তুমি তোমার অনুশাসন দিয়েছ, যেন আমরা সযত্নে তা পালন করি।
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 আমার আচরণ যেন সুসংগত হয় যেন তোমার নির্দেশমালা পালন করতে পারি।
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 যখন আমি তোমার সব আদেশ বিবেচনা করব তখন আমাকে লজ্জিত হতে হবে না।
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 যখন আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি শিক্ষা লাভ করব আমি সরল চিত্তে তোমার প্রশংসা করব।
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 আমি তোমার আদেশ পালন করব; আমাকে তুমি পরিত্যাগ কোরো না।
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 যুবক কেমন করে জীবনে চলার পথ বিশুদ্ধ রাখবে? তোমার বাক্য অনুযায়ী জীবনযাপন করেই রাখবে।
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে আমি তোমার অন্বেষণ করি; আমাকে তোমার আদেশ লঙ্ঘন করে ভ্রান্তপথে যেতে দিয়ো না।
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 আমি তোমার বাক্য আমার হৃদয়ে লুকিয়ে রেখেছি যেন আমি তোমার বিরুদ্ধে পাপ না করি।
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 হে সদাপ্রভু, তোমার ধন্যবাদ হোক; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 তোমার মুখের সমস্ত শাসন আমি ঠোঁট দিয়ে উচ্চারণ করব।
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 তোমার বিধিবিধান পালন করতে আমি আনন্দ করি যেমন কেউ অতুল ধনসম্পদে আনন্দ করে।
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি; এবং তোমার পথের বিবেচনা করি।
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 আমি তোমার নির্দেশাবলিতে আমোদ করি; আমি তোমার বাক্য অবহেলা করব না।
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 তোমার দাসের মঙ্গল করো যেন আমি জীবিত থাকি, তাহলে আমি তোমার বাক্য পালন করব।
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 আমার চোখ খুলে দাও যেন আমি তোমার নিয়মকানুনের আশ্চর্য বিষয়াদি দেখতে পাই।
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী; তোমার অনুশাসন আমার কাছে গোপন রেখো না।
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 সবসময় তোমার বিধানের জন্য, আমার প্রাণ আকাঙ্ক্ষায় আকুল হয়।
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো, তারা তোমার অনুশাসন লঙ্ঘন করে বিপথে যায়।
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো, কারণ আমি তোমার বিধিবিধান পালন করি।
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 যদিও শাসকেরা একত্রে বসে আমার নিন্দা করে, তোমার দাস তোমার বিধিনির্দেশে ধ্যান করে।
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 তোমার বিধিবিধান আমার আমোদের বিষয়; সেগুলি আমাকে সুমন্ত্রণা দেয়।
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 আমার প্রাণ ধুলোয় লুটিয়ে আছে; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলেছি আর তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছ; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 তোমার অনুশাসন আমাকে বুঝতে সাহায্য করো, যেন আমি তোমার আশ্চর্য কাজে ধ্যান করতে পারি।
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 আমার প্রাণ দুঃখে অবসন্ন; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে শক্তি দাও।
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো; আমার প্রতি দয়া করো এবং আমাকে তোমার নিয়মকানুন শেখাও।
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি; আমার হৃদয় তোমার আইনকানুনে স্থির রেখেছি।
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি; আমাকে লজ্জিত হতে দিয়ো না।
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 আমি তোমার আদেশের পথে ছুটে চলি, কারণ তুমি আমার বোধশক্তিকে প্রশস্ত করেছ।
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও, যেন আমি শেষদিন পর্যন্ত সেগুলি পালন করতে পারি।
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে বাধ্য হতে পারি।
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 তোমার আদেশের পথে আমাকে পরিচালিত করো, কারণ সেখানে আমি আনন্দ খুঁজে পাই।
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 আমার হৃদয়কে তোমার বিধিবিধানের দিকে ফেরাও বরং স্বার্থপর লাভের দিকে নয়।
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 মূল্যহীন বস্তু থেকে আমার দৃষ্টি ফেরাও, তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো, যেন তোমাকে সকলে সম্ভ্রম করে।
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 আমার লাঞ্ছনা দূর করো যা আমি ভয় করি, কারণ তোমার আইনকানুন উত্তম।
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 তোমার অনুশাসন পালনে আমি কত আগ্রহী! তোমার ধার্মিকতায় আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম, আর তোমার পরিত্রাণ আমার উপর আসুক,
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 তখন তাদের আমি সদুত্তর দিতে পারব যারা আমাকে ব্যঙ্গ করে, কারণ আমি তোমার বাক্যে আস্থা রাখি।
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 তোমার সত্যের বাক্য আমার মুখ থেকে কখনও নিয়ে নিয়ো না, কারণ তোমার অনুশাসনে আমি আশা রেখেছি।
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব, যুগে যুগে চিরকাল করব।
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 জীবনে আমি স্বাধীনভাবে চলব, কারণ আমি তোমার অনুশাসন অন্বেষণ করেছি।
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 রাজাদের সামনে আমি তোমার সাক্ষ্যকলাপের কথা বলব এবং আমি লজ্জিত হব না।
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 আমি তোমার আদেশে আমোদ করি কারণ আমি সে সকল ভালোবাসি।
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 আমি তোমার নির্দেশাবলি সম্মান করি ও ভালোবাসি, আমি তোমার বিধিনিয়মে ধ্যান করি।
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি স্মরণ করো, কারণ তুমি আমাকে আশা দিয়েছ।
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 কষ্টে আমার সান্ত্বনা এই যে, তোমার প্রতিশ্রুতিই আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখে।
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 দাম্ভিকেরা নির্মমভাবে আমাকে বিদ্রুপ করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে মুখ ফিরাই না।
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার প্রাচীন শাসনব্যবস্থা স্মরণ করি, এবং তাতেই আমি সান্ত্বনা পাই।
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 আমি দুষ্টদের প্রতি প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হই, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান পরিত্যাগ করেছে।
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 আমি যেখানেই বসবাস করি না কেন, তোমার নির্দেশাবলিই আমার গানের বিষয়বস্তু।
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 হে সদাপ্রভু, রাতের বেলায় আমি তোমার নাম স্মরণ করি, যেন আমি তোমার বিধিবিধান পালন করতে পারি।
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 এই আমার অভ্যাস যে, আমি তোমার অনুশাসন পালন করি।
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার, আমি তোমার আজ্ঞা পালন করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি।
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার মুখের অন্বেষণ করেছি; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে কৃপা করো।
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 আমি আমার চলার পথ বিবেচনা করে দেখেছি, এবং তোমারই বিধিবিধানের পথে আমার পা রেখেছি।
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 আমি দ্রুত তোমার আদেশ পালন করব, দেরি করব না।
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 যদিও দুষ্টরা আমাকে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে, আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাব না।
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি মাঝরাতে তোমাকে ধন্যবাদ দিতে জেগে উঠি।
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে, আর যারা তোমার অনুশাসন পালন করে।
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য অনুসারে তোমার দাসের প্রতি মঙ্গল করো।
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 আমাকে জ্ঞান ও বিচারবুদ্ধি দাও, কারণ আমি তোমার আদেশে আস্থা রাখি।
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 পীড়িত হবার আগে আমি বিপথে গিয়েছিলাম, কিন্তু এখন আমি তোমার আদেশ পালন করি।
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 যদিও দাম্ভিকরা মিথ্যায় আমাকে কলঙ্কিত করেছে, আমি তোমার বিধিসকল সমস্ত হৃদয় দিয়ে পালন করি।
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 তাদের হৃদয় কঠোর ও অনুভূতিহীন, কিন্তু আমি তোমার আইনগুলিতে আমোদ করি।
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 পীড়িত হওয়া আমার জন্য মঙ্গলজনক হয়েছে যেন আমি তোমার আদেশগুলি শিখতে পারি।
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 তোমার মুখের বিধিবিধান হাজার হাজার রুপো ও সোনার চেয়ে আমার কাছে বেশি মূল্যবান।
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 তোমার হাত আমাকে সৃষ্টি করেছে ও গঠন করেছে; তোমার আদেশ বুঝতে আমাকে বোধশক্তি দাও।
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে তারা যেন আমাকে দেখলে আনন্দিত হয়, কারণ তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 হে সদাপ্রভু, আমি জানি যে তোমার বিধিনিয়ম ন্যায়সংগত, আর তুমি বিশ্বস্ততায় আমাকে পীড়িত করেছ।
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 তোমার অবিচল প্রেম যেন আমার সান্ত্বনা হয়, যেমন তুমি তোমার দাসের কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছ।
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 তোমার অসীম করুণা আমাকে ঘিরে রাখুক যেন আমি বাঁচতে পারি, কারণ তোমার নিয়মবিধান আমার আনন্দের বিষয়।
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 দাম্ভিকরা লজ্জিত হোক কেননা তারা অকারণে আমার সর্বনাশ করেছে; কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করব।
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে এবং যারা তোমার বিধিবিধান বোঝে, তাদের সঙ্গে আমি মিলিত হই।
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি, যেন আমাকে লজ্জিত না হতে হয়।
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আমার প্রাণ দুর্বল হয়, কিন্তু আমি তোমার বাক্যে আশা রেখেছি।
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 তোমার প্রতিশ্রুতি পূরণের আশায় আমার দৃষ্টি ক্ষীণ হয়, আমি বলি, “কখন তুমি আমায় সান্ত্বনা দেবে?”
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 যদিও আমি ধোঁয়ার মধ্যে রাখা সংকুচিত সুরাধারের মতো, কিন্তু আমি তোমার নির্দেশাবলি ভুলে যাইনি।
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে? কবে তুমি আমার নির্যাতনকারীদের উপযুক্ত শাস্তি দেবে?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়, তারা তোমার নিয়মের বিরুদ্ধাচরণ করে।
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য; আমাকে সাহায্য করো, কারণ লোকে অকারণে আমাকে নির্যাতন করে।
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 তারা আমাকে প্রায় পৃথিবী থেকে মুছে দিয়েছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন ত্যাগ করিনি।
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো, যেন আমি তোমার মুখের বিধিবিধান পালন করতে পারি।
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য চিরন্তন; আকাশমণ্ডলে তা প্রতিষ্ঠিত।
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী; তুমি এই পৃথিবী স্থাপন করেছ এবং তা স্থির রয়েছে।
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে, কারণ সবকিছুই তোমার সেবা করে।
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 যদি তোমার বিধিবিধান আমার আনন্দের বিষয় না হত, আমি হয়তো নিজের দুঃখে বিনষ্ট হতাম।
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 আমি কখনও তোমার অনুশাসন ভুলে যাব না, কারণ তা দিয়েই তুমি আমার জীবন বাঁচিয়ে রেখেছ।
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই; আমি তোমার বিধিগুলির অন্বেষণ করেছি।
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে মনঃসংযোগ করব।
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 প্রত্যেক সিদ্ধতার এক সীমা আছে, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি সীমাহীন।
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 আহা, আমি তোমার বিধিবিধান কতই না ভালোবাসি! তা আমার সারাদিনের ধ্যানের বিষয়।
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 তোমার নির্দেশাবলি আমাকে আমার শত্রুদের থেকে বুদ্ধিমান করে কারণ সেসব সবসময় আমার সঙ্গে আছে।
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 আমি তোমার আইনগুলিতে ধ্যান করি, তাই আমার শিক্ষকদের চেয়ে আমার অন্তর্দৃষ্টি বেশি।
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 প্রবীণদের চেয়ে আমার বোধশক্তি বেশি, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি পালন করি।
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 প্রত্যেকটি কুপথ থেকে আমার পা আমি দূরে রেখেছি যেন আমি তোমার বাক্য পালন করতে পারি।
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা থেকে বিপথে যাইনি, কারণ তুমি স্বয়ং আমাকে শিক্ষা দিয়েছ।
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 তোমার বাক্য আমার মুখে আস্বাদন করা কত মিষ্টি, আমার মুখে তা মধুর চেয়েও বেশি মধুর!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 আমি তোমার বিধিগুলি থেকে বোধশক্তি লাভ করি, তাই আমি সব অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 তোমার বাক্য আমার চরণের প্রদীপ, এবং আমার চলার পথের আলো।
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি, যে আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি পালন করব।
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 হে সদাপ্রভু, আমার মুখের প্রশংসার অর্ঘ্য গ্রহণ করো, এবং আমাকে তোমার বিধিনিয়ম শিক্ষা দাও।
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 যদিও আমি আমার প্রাণ প্রতিনিয়ত আমার হাতে নিয়ে চলি, আমি তোমার বিধিবিধান ভুলে যাব না।
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন থেকে বিপথে যাইনি।
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার, সেগুলি আমার হৃদয়ের আনন্দ।
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 তোমার বিধিনির্দেশ শেষ পর্যন্ত পালন করার উদ্দেশে আমার হৃদয় দৃঢ়সংকল্প।
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 দ্বিমনা চরিত্রের লোকেদের আমি ঘৃণা করি, কিন্তু আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা ভালোবাসি।
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল; তোমার বাক্য আমার আশার উৎস।
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 হে অনিষ্টকারীদের দল, আমার কাছ থেকে দূর হও, যেন আমি আমার ঈশ্বরের আদেশ পালন করতে পারি।
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 হে ঈশ্বর, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে সামলে রাখো এবং তাতে আমি বাঁচব; আমার প্রত্যাশা বিফল হতে দিয়ো না।
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব; আমি চিরকাল তোমার আদেশগুলির উপর ভরসা করব।
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 যারা তোমার আদেশ অগ্রাহ্য করে বিপথে যায় তাদের সবাইকে তুমি ত্যাগ করো, কারণ তারা কেবল নিজেদেরই ঠকায়।
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 পৃথিবীর সব দুষ্টকে তুমি আবর্জনার মতো পরিত্যাগ করো; তাই তোমার বিধিবিধান আমার কাছে এত প্রিয়।
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 তোমার প্রতি সম্ভ্রমে আমার শরীর কাঁপে, তোমার বিধিনিয়মে আমি ভীত।
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি, আমাকে আমার অত্যাচারীদের হাতে সমর্পণ কোরো না।
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 তোমার দাসের মঙ্গলের ভার তুমি নাও; দাম্ভিকেরা যেন আমার উপর নির্যাতন না করে।
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়, আমার চোখ দুর্বল হয়েছে।
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 তোমার প্রেম অনুযায়ী তোমার দাসের প্রতি ব্যবহার করো, আর তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 আমি তোমার দাস; আমাকে বিচক্ষণতা দাও যেন আমি তোমার বিধিবিধান বুঝতে পারি।
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 হে সদাপ্রভু, এবার তোমার সক্রিয় হওয়ার সময় এসেছে; কারণ তোমার আইনব্যবস্থা লঙ্ঘন করা হচ্ছে।
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 সোনার চেয়ে, বিশুদ্ধ সোনার চেয়েও আমি তোমার আজ্ঞাগুলি বেশি ভালোবাসি।
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 তোমার সব অনুশাসনবিধি আমি ন্যায্য মনে করি তাই আমি সমস্ত অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য; তাই আমি সেগুলি মান্য করি।
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 তোমার বাক্যের শিক্ষা আলো দেয়; যারা সরলচিত্ত তাদের বোধশক্তি দেয়।
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 আমি প্রত্যাশায় শ্বাস ফেলি, তোমার আদেশের অপেক্ষায়।
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 যারা তোমার নাম ভালোবাসে তাদের প্রতি তুমি সর্বদা যেমন করো, তেমনই আমার প্রতি ফিরে চাও ও আমাকে দয়া করো।
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো; পাপ যেন আমার উপর কর্তৃত্ব না করে।
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো, যেন আমি তোমার অনুশাসন মেনে চলতে পারি।
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 তোমার দাসের প্রতি তোমার মুখ উজ্জ্বল করো, এবং তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 আমার চোখ থেকে অশ্রুপ্রবাহ হচ্ছে, কারণ লোকেরা তোমার আইনব্যবস্থা পালন করছে না।
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ, আর তোমার আইনব্যবস্থা ন্যায্য।
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়, এবং সেগুলি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য।
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 আমার উদ্যম আমাকে ক্লান্ত করেছে, কারণ আমার বিপক্ষরা তোমার বাক্য অবহেলা করে।
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 তোমার প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণভাবে পরীক্ষাসিদ্ধ হয়েছে, আর তোমার দাস সেগুলি ভালোবাসে।
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 যদিও আমি ক্ষুদ্র ও অবজ্ঞাত, আমি তোমার অনুশাসন ভুলে যাইনি।
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 তোমার ন্যায়পরায়ণতা চিরস্থায়ী আর তোমার আইনব্যবস্থা সত্য।
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 সংকট ও দুর্দশা আমার উপরে উপস্থিত, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি আমাকে আনন্দ দেয়।
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য; আমাকে বোধশক্তি দাও যেন বাঁচতে পারি।
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 হে সদাপ্রভু, আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে তোমাকে ডাকি, আমাকে উত্তর দাও, এবং আমি তোমার আজ্ঞাগুলি পালন করব।
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো আর আমি তোমার বিধিবিধান পালন করব।
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 আমি ভোর হওয়ার আগে উঠি আর সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি; তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 সারারাত আমি চোখ খুলে জেগে থাকি, যেন তোমার প্রতিশ্রুতিতে আমি ধ্যান করতে পারি।
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো; হে সদাপ্রভু, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 যারা মন্দ সংকল্প করে তারা আমাকে আক্রমণ করার জন্য কাছে এসেছে, কিন্তু তারা তোমার আইনব্যবস্থা থেকে অনেক দূরে আছে।
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 তবুও হে সদাপ্রভু, তুমি কাছেই আছ, আর তোমার আজ্ঞাগুলি সত্য।
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 অনেক বছর আগে আমি তোমার বিধিবিধান থেকে শিখেছি যে তুমি এগুলি চিরকালের জন্য স্থাপন করেছ।
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 আমার দুঃখকষ্টের দিকে চেয়ে দেখো ও আমাকে উদ্ধার করো, কারণ আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাইনি।
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমার প্রাণরক্ষা করো।
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান অন্বেষণ করে না।
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 হে সদাপ্রভু, তোমার করুণা মহান, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমাকে বাঁচিয়ে রাখো।
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে বিপথে যাইনি।
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 যারা বিশ্বাসঘাতক আমি তাদের ঘৃণার চোখে দেখি, কারণ তারা তোমার আদেশ পালন করে না।
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 দেখো, আমি তোমার অনুশাসন কত ভালোবাসি, তোমার অবিচল প্রেমের গুণে, হে সদাপ্রভু, আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 তোমার সব বাক্য সত্য; তোমার সব ন্যায়সংগত শাসনবিধি চিরস্থায়ী।
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 শাসকবর্গ অকারণে আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমার হৃদয় তোমার বাক্যে কম্পিত হয়।
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 আমি তোমার প্রতিশ্রুতিতে আনন্দ করি যেমন লোকেরা লুট করা সম্পদে করে।
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি, কিন্তু আমি তোমার আইনব্যবস্থাকে ভালোবাসি।
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি দিনে সাতবার তোমার প্রশংসা করি।
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে, আর কোনও কিছুতে তারা হোঁচট খায় না।
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর আমি তোমার আদেশগুলি পালন করি।
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি, কারণ আমি সেসব অত্যন্ত ভালোবাসি।
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি, কারণ আমার চলার সকল পথ তোমার জানা।
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 হে সদাপ্রভু, আমার কাতর প্রার্থনা শোনো; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে বোধশক্তি দাও।
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 আমার নিবেদন শোনো; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে উদ্ধার করো।
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 আমার ঠোঁট দুটি যেন প্রশংসায় উপচে পড়ে; কারণ তুমি আমাকে তোমার নির্দেশাবলি শিক্ষা দাও।
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 আমার জিভ যেন তোমার বাক্যের গান গাইতে থাকে, কারণ তোমার সমস্ত আদেশ ন্যায়সংগত।
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি বেছে নিয়েছি।
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর তোমার আইনব্যবস্থা আমাকে আনন্দ দেয়।
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি, এবং তোমার আইনব্যবস্থা যেন আমাকে বাঁচিয়ে রাখে।
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 আমি হারিয়ে যাওয়া মেষের মতো বিপথে গিয়েছি। তোমার দাসের অন্বেষণ করো, কারণ আমি তোমার আদেশগুলি ভুলে যাইনি।
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.