< গীতসংহিতা 119 >

1 ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ, যারা সদাপ্রভুর নিয়ম অনুযায়ী পথ চলে।
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 ধন্য তারা, যারা তাঁর বিধিবিধান পালন করে এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে তাঁর অনুসন্ধান করে—
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 তারা অন্যায় করে না কিন্তু তাঁর নির্দেশিত পথে চলে।
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 তুমি তোমার অনুশাসন দিয়েছ, যেন আমরা সযত্নে তা পালন করি।
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 আমার আচরণ যেন সুসংগত হয় যেন তোমার নির্দেশমালা পালন করতে পারি।
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 যখন আমি তোমার সব আদেশ বিবেচনা করব তখন আমাকে লজ্জিত হতে হবে না।
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 যখন আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি শিক্ষা লাভ করব আমি সরল চিত্তে তোমার প্রশংসা করব।
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 আমি তোমার আদেশ পালন করব; আমাকে তুমি পরিত্যাগ কোরো না।
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 যুবক কেমন করে জীবনে চলার পথ বিশুদ্ধ রাখবে? তোমার বাক্য অনুযায়ী জীবনযাপন করেই রাখবে।
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে আমি তোমার অন্বেষণ করি; আমাকে তোমার আদেশ লঙ্ঘন করে ভ্রান্তপথে যেতে দিয়ো না।
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 আমি তোমার বাক্য আমার হৃদয়ে লুকিয়ে রেখেছি যেন আমি তোমার বিরুদ্ধে পাপ না করি।
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 হে সদাপ্রভু, তোমার ধন্যবাদ হোক; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 তোমার মুখের সমস্ত শাসন আমি ঠোঁট দিয়ে উচ্চারণ করব।
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 তোমার বিধিবিধান পালন করতে আমি আনন্দ করি যেমন কেউ অতুল ধনসম্পদে আনন্দ করে।
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি; এবং তোমার পথের বিবেচনা করি।
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 আমি তোমার নির্দেশাবলিতে আমোদ করি; আমি তোমার বাক্য অবহেলা করব না।
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 তোমার দাসের মঙ্গল করো যেন আমি জীবিত থাকি, তাহলে আমি তোমার বাক্য পালন করব।
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 আমার চোখ খুলে দাও যেন আমি তোমার নিয়মকানুনের আশ্চর্য বিষয়াদি দেখতে পাই।
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী; তোমার অনুশাসন আমার কাছে গোপন রেখো না।
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 সবসময় তোমার বিধানের জন্য, আমার প্রাণ আকাঙ্ক্ষায় আকুল হয়।
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো, তারা তোমার অনুশাসন লঙ্ঘন করে বিপথে যায়।
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো, কারণ আমি তোমার বিধিবিধান পালন করি।
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 যদিও শাসকেরা একত্রে বসে আমার নিন্দা করে, তোমার দাস তোমার বিধিনির্দেশে ধ্যান করে।
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 তোমার বিধিবিধান আমার আমোদের বিষয়; সেগুলি আমাকে সুমন্ত্রণা দেয়।
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 আমার প্রাণ ধুলোয় লুটিয়ে আছে; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলেছি আর তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছ; তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 তোমার অনুশাসন আমাকে বুঝতে সাহায্য করো, যেন আমি তোমার আশ্চর্য কাজে ধ্যান করতে পারি।
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 আমার প্রাণ দুঃখে অবসন্ন; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে শক্তি দাও।
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো; আমার প্রতি দয়া করো এবং আমাকে তোমার নিয়মকানুন শেখাও।
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি; আমার হৃদয় তোমার আইনকানুনে স্থির রেখেছি।
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি; আমাকে লজ্জিত হতে দিয়ো না।
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 আমি তোমার আদেশের পথে ছুটে চলি, কারণ তুমি আমার বোধশক্তিকে প্রশস্ত করেছ।
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও, যেন আমি শেষদিন পর্যন্ত সেগুলি পালন করতে পারি।
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি এবং সমস্ত হৃদয় দিয়ে বাধ্য হতে পারি।
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 তোমার আদেশের পথে আমাকে পরিচালিত করো, কারণ সেখানে আমি আনন্দ খুঁজে পাই।
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 আমার হৃদয়কে তোমার বিধিবিধানের দিকে ফেরাও বরং স্বার্থপর লাভের দিকে নয়।
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 মূল্যহীন বস্তু থেকে আমার দৃষ্টি ফেরাও, তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো, যেন তোমাকে সকলে সম্ভ্রম করে।
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 আমার লাঞ্ছনা দূর করো যা আমি ভয় করি, কারণ তোমার আইনকানুন উত্তম।
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 তোমার অনুশাসন পালনে আমি কত আগ্রহী! তোমার ধার্মিকতায় আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম, আর তোমার পরিত্রাণ আমার উপর আসুক,
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 তখন তাদের আমি সদুত্তর দিতে পারব যারা আমাকে ব্যঙ্গ করে, কারণ আমি তোমার বাক্যে আস্থা রাখি।
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 তোমার সত্যের বাক্য আমার মুখ থেকে কখনও নিয়ে নিয়ো না, কারণ তোমার অনুশাসনে আমি আশা রেখেছি।
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব, যুগে যুগে চিরকাল করব।
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 জীবনে আমি স্বাধীনভাবে চলব, কারণ আমি তোমার অনুশাসন অন্বেষণ করেছি।
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 রাজাদের সামনে আমি তোমার সাক্ষ্যকলাপের কথা বলব এবং আমি লজ্জিত হব না।
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 আমি তোমার আদেশে আমোদ করি কারণ আমি সে সকল ভালোবাসি।
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 আমি তোমার নির্দেশাবলি সম্মান করি ও ভালোবাসি, আমি তোমার বিধিনিয়মে ধ্যান করি।
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি স্মরণ করো, কারণ তুমি আমাকে আশা দিয়েছ।
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 কষ্টে আমার সান্ত্বনা এই যে, তোমার প্রতিশ্রুতিই আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখে।
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 দাম্ভিকেরা নির্মমভাবে আমাকে বিদ্রুপ করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে মুখ ফিরাই না।
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার প্রাচীন শাসনব্যবস্থা স্মরণ করি, এবং তাতেই আমি সান্ত্বনা পাই।
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 আমি দুষ্টদের প্রতি প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হই, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান পরিত্যাগ করেছে।
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 আমি যেখানেই বসবাস করি না কেন, তোমার নির্দেশাবলিই আমার গানের বিষয়বস্তু।
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 হে সদাপ্রভু, রাতের বেলায় আমি তোমার নাম স্মরণ করি, যেন আমি তোমার বিধিবিধান পালন করতে পারি।
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 এই আমার অভ্যাস যে, আমি তোমার অনুশাসন পালন করি।
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার, আমি তোমার আজ্ঞা পালন করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছি।
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার মুখের অন্বেষণ করেছি; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে কৃপা করো।
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 আমি আমার চলার পথ বিবেচনা করে দেখেছি, এবং তোমারই বিধিবিধানের পথে আমার পা রেখেছি।
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 আমি দ্রুত তোমার আদেশ পালন করব, দেরি করব না।
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 যদিও দুষ্টরা আমাকে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে, আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাব না।
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি মাঝরাতে তোমাকে ধন্যবাদ দিতে জেগে উঠি।
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে, আর যারা তোমার অনুশাসন পালন করে।
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য অনুসারে তোমার দাসের প্রতি মঙ্গল করো।
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 আমাকে জ্ঞান ও বিচারবুদ্ধি দাও, কারণ আমি তোমার আদেশে আস্থা রাখি।
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 পীড়িত হবার আগে আমি বিপথে গিয়েছিলাম, কিন্তু এখন আমি তোমার আদেশ পালন করি।
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়, তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 যদিও দাম্ভিকরা মিথ্যায় আমাকে কলঙ্কিত করেছে, আমি তোমার বিধিসকল সমস্ত হৃদয় দিয়ে পালন করি।
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 তাদের হৃদয় কঠোর ও অনুভূতিহীন, কিন্তু আমি তোমার আইনগুলিতে আমোদ করি।
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 পীড়িত হওয়া আমার জন্য মঙ্গলজনক হয়েছে যেন আমি তোমার আদেশগুলি শিখতে পারি।
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 তোমার মুখের বিধিবিধান হাজার হাজার রুপো ও সোনার চেয়ে আমার কাছে বেশি মূল্যবান।
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 তোমার হাত আমাকে সৃষ্টি করেছে ও গঠন করেছে; তোমার আদেশ বুঝতে আমাকে বোধশক্তি দাও।
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে তারা যেন আমাকে দেখলে আনন্দিত হয়, কারণ তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 হে সদাপ্রভু, আমি জানি যে তোমার বিধিনিয়ম ন্যায়সংগত, আর তুমি বিশ্বস্ততায় আমাকে পীড়িত করেছ।
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 তোমার অবিচল প্রেম যেন আমার সান্ত্বনা হয়, যেমন তুমি তোমার দাসের কাছে প্রতিশ্রুতি দিয়েছ।
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 তোমার অসীম করুণা আমাকে ঘিরে রাখুক যেন আমি বাঁচতে পারি, কারণ তোমার নিয়মবিধান আমার আনন্দের বিষয়।
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 দাম্ভিকরা লজ্জিত হোক কেননা তারা অকারণে আমার সর্বনাশ করেছে; কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করব।
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে এবং যারা তোমার বিধিবিধান বোঝে, তাদের সঙ্গে আমি মিলিত হই।
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি, যেন আমাকে লজ্জিত না হতে হয়।
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আমার প্রাণ দুর্বল হয়, কিন্তু আমি তোমার বাক্যে আশা রেখেছি।
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 তোমার প্রতিশ্রুতি পূরণের আশায় আমার দৃষ্টি ক্ষীণ হয়, আমি বলি, “কখন তুমি আমায় সান্ত্বনা দেবে?”
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 যদিও আমি ধোঁয়ার মধ্যে রাখা সংকুচিত সুরাধারের মতো, কিন্তু আমি তোমার নির্দেশাবলি ভুলে যাইনি।
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে? কবে তুমি আমার নির্যাতনকারীদের উপযুক্ত শাস্তি দেবে?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়, তারা তোমার নিয়মের বিরুদ্ধাচরণ করে।
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য; আমাকে সাহায্য করো, কারণ লোকে অকারণে আমাকে নির্যাতন করে।
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 তারা আমাকে প্রায় পৃথিবী থেকে মুছে দিয়েছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন ত্যাগ করিনি।
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো, যেন আমি তোমার মুখের বিধিবিধান পালন করতে পারি।
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য চিরন্তন; আকাশমণ্ডলে তা প্রতিষ্ঠিত।
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী; তুমি এই পৃথিবী স্থাপন করেছ এবং তা স্থির রয়েছে।
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে, কারণ সবকিছুই তোমার সেবা করে।
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 যদি তোমার বিধিবিধান আমার আনন্দের বিষয় না হত, আমি হয়তো নিজের দুঃখে বিনষ্ট হতাম।
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 আমি কখনও তোমার অনুশাসন ভুলে যাব না, কারণ তা দিয়েই তুমি আমার জীবন বাঁচিয়ে রেখেছ।
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই; আমি তোমার বিধিগুলির অন্বেষণ করেছি।
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে মনঃসংযোগ করব।
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 প্রত্যেক সিদ্ধতার এক সীমা আছে, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি সীমাহীন।
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 আহা, আমি তোমার বিধিবিধান কতই না ভালোবাসি! তা আমার সারাদিনের ধ্যানের বিষয়।
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 তোমার নির্দেশাবলি আমাকে আমার শত্রুদের থেকে বুদ্ধিমান করে কারণ সেসব সবসময় আমার সঙ্গে আছে।
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 আমি তোমার আইনগুলিতে ধ্যান করি, তাই আমার শিক্ষকদের চেয়ে আমার অন্তর্দৃষ্টি বেশি।
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 প্রবীণদের চেয়ে আমার বোধশক্তি বেশি, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি পালন করি।
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 প্রত্যেকটি কুপথ থেকে আমার পা আমি দূরে রেখেছি যেন আমি তোমার বাক্য পালন করতে পারি।
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা থেকে বিপথে যাইনি, কারণ তুমি স্বয়ং আমাকে শিক্ষা দিয়েছ।
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 তোমার বাক্য আমার মুখে আস্বাদন করা কত মিষ্টি, আমার মুখে তা মধুর চেয়েও বেশি মধুর!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 আমি তোমার বিধিগুলি থেকে বোধশক্তি লাভ করি, তাই আমি সব অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 তোমার বাক্য আমার চরণের প্রদীপ, এবং আমার চলার পথের আলো।
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি, যে আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি পালন করব।
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 হে সদাপ্রভু, আমার মুখের প্রশংসার অর্ঘ্য গ্রহণ করো, এবং আমাকে তোমার বিধিনিয়ম শিক্ষা দাও।
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 যদিও আমি আমার প্রাণ প্রতিনিয়ত আমার হাতে নিয়ে চলি, আমি তোমার বিধিবিধান ভুলে যাব না।
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন থেকে বিপথে যাইনি।
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার, সেগুলি আমার হৃদয়ের আনন্দ।
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 তোমার বিধিনির্দেশ শেষ পর্যন্ত পালন করার উদ্দেশে আমার হৃদয় দৃঢ়সংকল্প।
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 দ্বিমনা চরিত্রের লোকেদের আমি ঘৃণা করি, কিন্তু আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা ভালোবাসি।
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল; তোমার বাক্য আমার আশার উৎস।
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 হে অনিষ্টকারীদের দল, আমার কাছ থেকে দূর হও, যেন আমি আমার ঈশ্বরের আদেশ পালন করতে পারি।
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 হে ঈশ্বর, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে সামলে রাখো এবং তাতে আমি বাঁচব; আমার প্রত্যাশা বিফল হতে দিয়ো না।
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব; আমি চিরকাল তোমার আদেশগুলির উপর ভরসা করব।
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 যারা তোমার আদেশ অগ্রাহ্য করে বিপথে যায় তাদের সবাইকে তুমি ত্যাগ করো, কারণ তারা কেবল নিজেদেরই ঠকায়।
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 পৃথিবীর সব দুষ্টকে তুমি আবর্জনার মতো পরিত্যাগ করো; তাই তোমার বিধিবিধান আমার কাছে এত প্রিয়।
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 তোমার প্রতি সম্ভ্রমে আমার শরীর কাঁপে, তোমার বিধিনিয়মে আমি ভীত।
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি, আমাকে আমার অত্যাচারীদের হাতে সমর্পণ কোরো না।
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 তোমার দাসের মঙ্গলের ভার তুমি নাও; দাম্ভিকেরা যেন আমার উপর নির্যাতন না করে।
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়, আমার চোখ দুর্বল হয়েছে।
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 তোমার প্রেম অনুযায়ী তোমার দাসের প্রতি ব্যবহার করো, আর তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 আমি তোমার দাস; আমাকে বিচক্ষণতা দাও যেন আমি তোমার বিধিবিধান বুঝতে পারি।
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 হে সদাপ্রভু, এবার তোমার সক্রিয় হওয়ার সময় এসেছে; কারণ তোমার আইনব্যবস্থা লঙ্ঘন করা হচ্ছে।
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 সোনার চেয়ে, বিশুদ্ধ সোনার চেয়েও আমি তোমার আজ্ঞাগুলি বেশি ভালোবাসি।
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 তোমার সব অনুশাসনবিধি আমি ন্যায্য মনে করি তাই আমি সমস্ত অন্যায় পথ ঘৃণা করি।
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য; তাই আমি সেগুলি মান্য করি।
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 তোমার বাক্যের শিক্ষা আলো দেয়; যারা সরলচিত্ত তাদের বোধশক্তি দেয়।
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 আমি প্রত্যাশায় শ্বাস ফেলি, তোমার আদেশের অপেক্ষায়।
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 যারা তোমার নাম ভালোবাসে তাদের প্রতি তুমি সর্বদা যেমন করো, তেমনই আমার প্রতি ফিরে চাও ও আমাকে দয়া করো।
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো; পাপ যেন আমার উপর কর্তৃত্ব না করে।
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো, যেন আমি তোমার অনুশাসন মেনে চলতে পারি।
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 তোমার দাসের প্রতি তোমার মুখ উজ্জ্বল করো, এবং তোমার নির্দেশাবলি আমাকে শিক্ষা দাও।
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 আমার চোখ থেকে অশ্রুপ্রবাহ হচ্ছে, কারণ লোকেরা তোমার আইনব্যবস্থা পালন করছে না।
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ, আর তোমার আইনব্যবস্থা ন্যায্য।
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়, এবং সেগুলি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য।
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 আমার উদ্যম আমাকে ক্লান্ত করেছে, কারণ আমার বিপক্ষরা তোমার বাক্য অবহেলা করে।
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 তোমার প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণভাবে পরীক্ষাসিদ্ধ হয়েছে, আর তোমার দাস সেগুলি ভালোবাসে।
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 যদিও আমি ক্ষুদ্র ও অবজ্ঞাত, আমি তোমার অনুশাসন ভুলে যাইনি।
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 তোমার ন্যায়পরায়ণতা চিরস্থায়ী আর তোমার আইনব্যবস্থা সত্য।
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 সংকট ও দুর্দশা আমার উপরে উপস্থিত, কিন্তু তোমার আজ্ঞাগুলি আমাকে আনন্দ দেয়।
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য; আমাকে বোধশক্তি দাও যেন বাঁচতে পারি।
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 হে সদাপ্রভু, আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে তোমাকে ডাকি, আমাকে উত্তর দাও, এবং আমি তোমার আজ্ঞাগুলি পালন করব।
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো আর আমি তোমার বিধিবিধান পালন করব।
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 আমি ভোর হওয়ার আগে উঠি আর সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি; তোমার বাক্যে আমি আশা রেখেছি।
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 সারারাত আমি চোখ খুলে জেগে থাকি, যেন তোমার প্রতিশ্রুতিতে আমি ধ্যান করতে পারি।
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো; হে সদাপ্রভু, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 যারা মন্দ সংকল্প করে তারা আমাকে আক্রমণ করার জন্য কাছে এসেছে, কিন্তু তারা তোমার আইনব্যবস্থা থেকে অনেক দূরে আছে।
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 তবুও হে সদাপ্রভু, তুমি কাছেই আছ, আর তোমার আজ্ঞাগুলি সত্য।
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 অনেক বছর আগে আমি তোমার বিধিবিধান থেকে শিখেছি যে তুমি এগুলি চিরকালের জন্য স্থাপন করেছ।
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 আমার দুঃখকষ্টের দিকে চেয়ে দেখো ও আমাকে উদ্ধার করো, কারণ আমি তোমার শাসনব্যবস্থা ভুলে যাইনি।
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমার প্রাণরক্ষা করো।
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে, কারণ তারা তোমার বিধিবিধান অন্বেষণ করে না।
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 হে সদাপ্রভু, তোমার করুণা মহান, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমাকে বাঁচিয়ে রাখো।
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমি তোমার বিধিবিধান থেকে বিপথে যাইনি।
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 যারা বিশ্বাসঘাতক আমি তাদের ঘৃণার চোখে দেখি, কারণ তারা তোমার আদেশ পালন করে না।
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 দেখো, আমি তোমার অনুশাসন কত ভালোবাসি, তোমার অবিচল প্রেমের গুণে, হে সদাপ্রভু, আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 তোমার সব বাক্য সত্য; তোমার সব ন্যায়সংগত শাসনবিধি চিরস্থায়ী।
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 শাসকবর্গ অকারণে আমাকে নির্যাতন করে, কিন্তু আমার হৃদয় তোমার বাক্যে কম্পিত হয়।
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 আমি তোমার প্রতিশ্রুতিতে আনন্দ করি যেমন লোকেরা লুট করা সম্পদে করে।
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি, কিন্তু আমি তোমার আইনব্যবস্থাকে ভালোবাসি।
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য আমি দিনে সাতবার তোমার প্রশংসা করি।
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে, আর কোনও কিছুতে তারা হোঁচট খায় না।
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর আমি তোমার আদেশগুলি পালন করি।
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি, কারণ আমি সেসব অত্যন্ত ভালোবাসি।
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি, কারণ আমার চলার সকল পথ তোমার জানা।
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 হে সদাপ্রভু, আমার কাতর প্রার্থনা শোনো; তোমার বাক্য অনুযায়ী আমাকে বোধশক্তি দাও।
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 আমার নিবেদন শোনো; তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে উদ্ধার করো।
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 আমার ঠোঁট দুটি যেন প্রশংসায় উপচে পড়ে; কারণ তুমি আমাকে তোমার নির্দেশাবলি শিক্ষা দাও।
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 আমার জিভ যেন তোমার বাক্যের গান গাইতে থাকে, কারণ তোমার সমস্ত আদেশ ন্যায়সংগত।
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে, কারণ আমি তোমার বিধিগুলি বেছে নিয়েছি।
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি, আর তোমার আইনব্যবস্থা আমাকে আনন্দ দেয়।
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি, এবং তোমার আইনব্যবস্থা যেন আমাকে বাঁচিয়ে রাখে।
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 আমি হারিয়ে যাওয়া মেষের মতো বিপথে গিয়েছি। তোমার দাসের অন্বেষণ করো, কারণ আমি তোমার আদেশগুলি ভুলে যাইনি।
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< গীতসংহিতা 119 >