< গীতসংহিতা 105 >
1 সদাপ্রভুর প্রশংসা করো, তাঁর নাম ঘোষণা করো; জাতিদের জানাও তিনি কী করেছেন।
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 তাঁর উদ্দেশে গান গাও, তাঁর উদ্দেশে প্রশংসাগীত গাও; তাঁর সুন্দর সুন্দর সব কাজের কথা বলো।
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 তাঁর পবিত্র নামের মহিমা করো; যারা সদাপ্রভুর খোঁজ করে তাদের অন্তর উল্লসিত হোক।
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 সদাপ্রভুর ও তাঁর শক্তির দিকে চেয়ে দেখো; সর্বদা তাঁর শ্রীমুখের খোঁজ করো।
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 মনে রেখো তাঁর করা আশ্চর্য কাজগুলি, তাঁর অলৌকিক কার্যাবলি ও তাঁর ঘোষণা করা শাস্তি,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 তোমরা তাঁর দাস, হে অব্রাহামের বংশধরেরা, তাঁর মনোনীত লোকেরা, হে যাকোবের সন্তানেরা।
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 তিনিই আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু; তাঁর বিচার সমগ্র পৃথিবীতে বিরাজমান।
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 তিনি চিরকাল তাঁর নিয়ম মনে রাখেন, যে প্রতিজ্ঞা তিনি করেছেন, হাজার বংশ পর্যন্ত,
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 যে নিয়ম তিনি অব্রাহামের সাথে স্থাপন করলেন, যে শপথ তিনি ইস্হাকের কাছে করলেন।
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 তা তিনি যাকোবের কাছে এক বিধানরূপে সুনিশ্চিত করলেন, ইস্রায়েলের কাছে করলেন এক চিরস্থায়ী নিয়মরূপে:
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 “তোমাকেই আমি সেই কনান দেশ দেব সেটিই হবে তোমার উত্তরাধিকারের অংশ।”
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 তারা যখন সংখ্যায় ছিল অতি নগণ্য, সত্যিই নগণ্য, ও সেখানে ছিল তারা বিদেশি,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 তারা এক জাতি থেকে অন্য জাতির মধ্যে, এক রাজ্য থেকে অন্য রাজ্যে ঘুরে বেড়ালো।
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 তিনি কাউকে তাদের উপর অত্যাচার করতে দেননি; তাদের সুবিধার্থে তিনি রাজাদের তিরস্কার করলেন:
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 “আমার অভিষিক্ত জনেদের স্পর্শ কোরো না; আমার ভাববাদীদের কোনও ক্ষতি কোরো না।”
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 তিনি দেশে দুর্ভিক্ষ ডেকে আনলেন আর তাদের খাবারের সব জোগান ধ্বংস করলেন;
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 আর তাদের আগে এক ব্যক্তিকে পাঠালেন— যোষেফকে ক্রীতদাসরূপে বিক্রি করা হল।
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 তারা শিকল দিয়ে তাঁর পায়ে আঘাত করল, তাঁর ঘাড় লোহাতে আবদ্ধ করা হল,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 যতক্ষণ না পর্যন্ত তার আগাম কথা পূর্ণ হল, যতক্ষণ না পর্যন্ত সদাপ্রভুর বাক্য তাঁকে সত্য প্রমাণিত করল।
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 রাজা তাঁকে মুক্ত করার জন্য আদেশ দিলেন, আর প্রজাদের শাসক তাঁকে মুক্ত করলেন।
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 তিনি তাঁকে নিজের ভবনের প্রধান আর তাঁর সম্পূর্ণ সম্পত্তির শাসক করলেন,
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 তার ইচ্ছামতো অধিপতিগণদের আদেশ দিতে এবং তার মন্ত্রীদের প্রজ্ঞা শেখাতে।
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 তারপর ইস্রায়েল মিশর দেশে প্রবেশ করল; হামের দেশে যাকোব বিদেশি হয়ে বসবাস করল।
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 সদাপ্রভু তাঁর লোকেদের অনেক গুণে বৃদ্ধি করলেন; তাঁর বিপক্ষদের থেকে তিনি তাদের অনেক বেশি শক্তিশালী করলেন,
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 তারপর মিশরীয়দের হৃদয় ইস্রায়েলীদের প্রতি ঘৃণায় পূর্ণ করলেন, আর তারা সদাপ্রভুর সেবকদের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করল।
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 কিন্তু সদাপ্রভু তাঁর দাস মোশিকে, আর তাঁর সঙ্গে সেই হারোণকে পাঠালেন, যাঁকে তিনি মনোনীত করেছিলেন।
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 তাঁরা মিশরীয়দের মধ্যে অনেক চিহ্নকাজ, আর হামের দেশে তাঁর আশ্চর্য কাজ দেখালেন।
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 তিনি অন্ধকার পাঠালেন আর সেই দেশ অন্ধকারাচ্ছন্ন হল— কেননা তারা তাঁর আদেশ অমান্য করেছিল।
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 তিনি তাদের জল রক্তে পরিণত করলেন, তাতে তাদের মাছগুলি মরে গেল।
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 তাদের দেশ ব্যাঙে পূর্ণ হল, যা তাদের শাসকদের শোবার ঘর পর্যন্ত পৌঁছাল।
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 তিনি কথা বললেন, আর ঝাঁকে ঝাঁকে মাছি এল, আর সারা দেশ ডাঁশ-মশায় ভর্তি হয়ে গেল।
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 তিনি বৃষ্টির পরিবর্তে তাদের শিলা দিলেন, সারা দেশে নেমে এল বজ্রবিদ্যুৎ;
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 তিনি তাদের দ্রাক্ষালতা আর ডুমুর গাছে আঘাত করলেন আর দেশের সব গাছ ধ্বংস করলেন।
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 তিনি কথা বললেন, আর পঙ্গপাল এল, আর অসংখ্য ফড়িং এল;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 তারা দেশের যা কিছু সবুজ ছিল তা খেয়ে ফেলল, আর জমির ফসল গ্রাস করল।
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 তারপর তিনি তাদের দেশের সব প্রথমজাতকে হত্যা করলেন, তাদের পুরুষত্বের প্রথম ফলকে আঘাত করলেন।
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 তিনি ইস্রায়েলকে মিশর দেশ থেকে বের করে আনলেন, তাদের সঙ্গে এল প্রচুর রুপো আর সোনা, আর তাদের গোষ্ঠীদের মধ্যে একজনও হোঁচট খেল না।
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 যখন তারা চলে গেল তখন মিশর আনন্দ করল, কেননা ইস্রায়েলের ত্রাস মিশরের উপর নেমে এসেছিল।
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 তিনি আবরণের মতো মেঘ ছড়িয়ে দিলেন, আর রাতে আলো দেওয়ার জন্য আগুন দিলেন।
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 তারা মাংস চাইল, আর তিনি তাদের ভারুই পাখি দিলেন; স্বর্গের রুটি দিয়ে তাদের তৃপ্ত করলেন।
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 তিনি শৈল খুলে দিলেন আর জল বেরিয়ে এল; মরুভূমিতে নদীর মতো তা প্রবাহিত হল।
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 কেননা তাঁর দাস অব্রাহামের প্রতি দেওয়া পবিত্র প্রতিশ্রুতি তিনি মনে রাখলেন।
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 নিজের প্রজাদের আনন্দের সাথে আর তাঁর মনোনীতদের আনন্দধ্বনির সাথে বের করে আনলেন;
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 তিনি তাদের অইহুদিদের জমি দিলেন, আর অন্যরা যা বপন করেছিল তারা সেই ফসল পেল—
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 যেন তারা তাঁর অনুশাসন পালন করে এবং তাঁর বিধিনিয়ম মেনে চলে। সদাপ্রভুর প্রশংসা করো।
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.