< ফিলিপীয় 2 >
1 খ্রীষ্টের সঙ্গে সংযুক্ত থাকার জন্য তোমরা যদি কোনো অনুপ্রেরণা, তাঁর প্রেমে যদি কোনো সান্ত্বনা, যদি আত্মায় কোনো সহভাগিতা, যদি কোনো কোমলতা ও সহমর্মিতা লাভ করে থাকো,
୧ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମେନେସା ହରାତେ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେ କେଟେଦ୍କାନାପେ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ଆପେକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମାପେତାନାଏ । ଆପେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାଲଃ ମେନେସାରେ ମେନାପେୟା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ଲିନିବୁଇ ଆଡଃ ଦାୟା ମେନାଃ ।
2 তাহলে তোমরা এক চিত্ত, এক প্রেম, এক আত্মা এবং একই ভাববিশিষ্ট হয়ে আমার আনন্দকে পূর্ণ করো।
୨ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିନ୍ତିପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ମିଦ୍ ଉଡ଼ୁଃରେ, ମିଦ୍ ଦୁଲାଡ଼୍ରେ, ମିଦ୍ ଜୀଉରେ ଆଡଃ ମନ୍ରେ ତାଇନ୍କେଦ୍ତେ ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ପୁରାଃତେ ସୁକୁଇଙ୍ଗ୍ପେ ।
3 স্বার্থযুক্ত উচ্চাকাঙ্ক্ষা বা ভ্রান্ত দম্ভের বশবর্তী হয়ে কিছু কোরো না, কিন্তু নম্রতা সহকারে অন্যকে নিজেদের চেয়েও শ্রেষ্ঠ বিবেচনা করো।
୩ଆପ୍ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍ୟେଁନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାନ୍ କାମି ଆଲପେ କାମିୟାଁ । ମେନ୍ଦ ଏଟାଃକକେ ଆପାନ୍ତାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ, ମିହୁଡ଼୍ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍ଲଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଲେବେଃ ମନ୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
4 নিজেদেরই বিষয়ে নয়, কিন্তু তোমরা অন্যদের বিষয়েও চিন্তা করো।
୪ଆଡଃ ମିହୁଡ଼୍ ହଡ଼ ଆପ୍ନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ଉଡ଼ୁଃଗେକାଏ ।
5 খ্রীষ্ট যীশুর যে মনোভাব ছিল, তোমাদেরও ঠিক তেমনই হওয়া উচিত:
୫ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମନ୍ ଉଡ଼ୁଃ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ମନ୍ ଉଡ଼ୁଃକ ହବାଅଃକା ।
6 তিনি স্বভাবগতভাবে ঈশ্বর হয়েও ঈশ্বরের সমকক্ষ হওয়ার অবস্থান আঁকড়ে ধরে রাখার কথা ভাবেননি,
୬ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ତାଇନ୍ରେୟ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ମିଦ୍ ଜକାଗି ତାଇନଃ ନାଙ୍ଗ୍ କାଏ ମନେକେଦା ।
7 কিন্তু নিজেকে শূন্য করে দিয়ে, ক্রীতদাসের রূপ ধারণ করলেন, মানব-সদৃশ হয়ে জন্ম নিলেন ও
୭ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଆପ୍ନାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ତେ ସବେନାଃ ବାଗିକେଦାଏ, ଆଡଃ ଦାସି ଲେକାଏ ବାଇୟାନା ଏନ୍ତେ ମାନୱା ରୁପ୍ରେ ଜାନାମ୍ୟାନା ।
8 মানব দেহ ধারণ করে নিজেকে অবনত করলেন; মৃত্যু পর্যন্ত, এমনকি ক্রুশে মৃত্যু পর্যন্ত, অনুগত থাকলেন।
୮ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଲେବେଃ ମନ୍ତେ ହବାୟାନ୍ଲଃ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଗନଏଃରେୟାଃ ହରାରେ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍ରାଃ ଗନଏଃ ଜାକେଦ୍ କାଜି ମାନାତିୟେଁନ୍ ଲେକାଏ ହବାୟାନା ।
9 সেই কারণে, ঈশ্বর তাঁকে সর্বোচ্চ স্থানে উন্নীত করলেন এবং সব নাম থেকে শ্রেষ্ঠ সেই নাম তাঁকে দান করলেন,
୯ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ସବେନାଃଏତେ ଚେତାନ୍ ଠାୟାଦ୍ତେ ଉଠାଅକିୟା, ଆଡଃ ଏଟାଃ ସବେନ୍ ନୁତୁମ୍ଏତେ ଆୟାଃ ନୁତୁମ୍ ସବେନାଃଏତେ ଚେତାନ୍ରେ ଏମ୍କେଦା ।
10 যেন যীশুর নামে স্বর্গ-মর্ত্য-পাতালনিবাসী সকলে নতজানু হয়
୧୦ଏନାତେ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍ରେୟାଃ ମାଇନାନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମା, ଅତେ, ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଲାତାର୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ଆୟାର୍ରେ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍ୟାନ୍ତେ ଉୟୁଗଃଆକ,
11 এবং পিতা ঈশ্বরের মহিমার জন্য প্রত্যেক জিভ স্বীকার করে যে, যীশু খ্রীষ্টই প্রভু।
୧୧ଆଡଃ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଗି ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍ତାନ୍ଲଃ ଆବା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରିକାୟାକ ।
12 সুতরাং, আমার প্রিয় বন্ধুরা, তোমরা সবসময় যেমন বাধ্য থেকেছ—কেবলমাত্র আমার উপস্থিতিতে নয়, কিন্তু এখন আমার অনুপস্থিতিতে আরও বেশি করে সভয়ে ও কম্পিত হৃদয়ে, কঠোর পরিশ্রমের দ্বারা তোমাদের পরিত্রাণ সম্পন্ন করো।
୧୨ତାବ୍ଦ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେଲଃ ତାଇନ୍ତାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ଜେ'ଲେକା ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାପେ, ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍ରେ ତାଇନଃତାନ୍ ଦିପିଲିରେୟ ପୁରାଃଗି ବର ଆଡଃ ଏକ୍ଲାଅଃତାନ୍ଲଃ ଆପେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ପୁରାଏପେ ।
13 কারণ ঈশ্বর তাঁর শুভ-সংকল্পের জন্য তোমাদের অন্তরে ইচ্ছা উৎপন্ন ও কাজ করার জন্য সক্রিয় আছেন।
୧୩ଚିଆଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆପେ ଥାଲାରେ କାମିତାନା । ଇନିଃକେ ସୁକୁଇଚି ଲେକା କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍ ଏମାଃଏ ଆଡଃ ଏନା ରିକାଏ ନାଗେନ୍ତେ ପେଡ଼େଃହଁ ଏମାଃଏ ।
14 তোমরা অভিযোগ ও তর্কবিতর্ক না করে সব কাজ করো,
୧୪ବେଗାର୍ କାଜି କେସେଦ୍ତେ ଆଡଃ କାପ୍ଜିତେ ସବେନ୍ କାମି ରିକାଏପେ ।
15 যেন তোমরা এই কুটিল ও অবক্ষয়ের যুগে “ঈশ্বরের নিষ্কলঙ্ক ও শুচিশুদ্ধ সন্তান হতে পারো।” তোমরা তখন তাদের মধ্যে আকাশের তারার মতো এই জগতে উজ্জ্বল হয়ে উঠবে,
୧୫ଏନାରେ, ଆପେ ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଫାର୍ଚିଆକାନ୍ ହନ୍କପେ ହବାଅଃଆ । ମେନ୍ଦ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେ ଜିୟନଃତାନ୍ ଏତ୍କାନ୍ ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ତାଇନଃତାନାପେ, ଏନାତେ ଆପେ ଇନ୍କୁକେ ଜୀଦାନ୍ ଏମଃରେୟାଃ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍କ ଇମ୍ତା ରିମିଲ୍କେ ମାର୍ସାଲେତାନ୍ ଇପିଲ୍କ ଲେକା ଇନ୍କୁଆଃ ଆୟାର୍ରେ ଜୁଲଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
16 কারণ তোমরা সেই জীবনের বাক্য ধারণ করে আছ। এর ফলে যেন খ্রীষ্টের দিনে আমি গর্ব করতে পারি যে, আমি বৃথা দৌড়াইনি বা পরিশ্রম করিনি।
୧୬ଏଟାଃକତାଃରେ ଜୀଦାନ୍ ଏମଃ କାନାଜି ଉଦୁବେ ଇମ୍ତା, ଆପେ ସିର୍ମାକେ ମାର୍ସାଲେତାନ୍ ଇପିଲ୍କ ଲେକା ହବାଅଃ ଲାଗାତିୟାଁ । ଆପେ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିନା, ଚିଆଃଚି ନେଆଁଲଃ ଉଦୁବଃଆ ଯେ, ଆଇଁୟାଃ ସବେନ୍ କେଟେଦ୍ କାମି କା ସାମାଏଣ୍ଡାଃ କାନା ।
17 যেমন তোমাদের বিশ্বস্ত সেবা ঈশ্বরের কাছে এক নৈবেদ্য, তেমন যদি আমাকে পেয়-নৈবেদ্যের মতো ঢেলে দেওয়া হয় ও তার ফলে আমি জীবন হারাই, তবুও আমি আনন্দ করব। আর আমি চাই যে তোমরাও আমার সেই আনন্দের ভাগীদার হও।
୧୭ହବାସାକାଅଆଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଲେକାନ୍ ସେୱାରାଃ ଦାଣେଁରେ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଦାନ୍ରେୟାଃ ମାୟୋମ୍କେ ହଁ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାଅଃତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନେ ରାସ୍କାରେ ଆପେ ମେସାନ୍ପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
18 সুতরাং তোমরাও আনন্দিত হও এবং আমার সঙ্গে আনন্দ করো।
୧୮ଏନ୍ ଲେକାଗି, ଆପେୟ ରାସ୍କାଅଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍କା ଆଇଁୟାଃଲଃ ହାଟିୟେଁପେ ।
19 আমি প্রভু যীশুতে আশা করি, তিমথিকে অচিরেই তোমাদের কাছে পাঠাতে পারব, তাহলে তোমাদের সংবাদ পেয়ে আমিও আশ্বস্ত হব।
୧୯ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ହବାଅଃରେଦ, ଆପେତାଃତେ ତୀମଥିକେ ଜାଲ୍ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍ କୁଲିୟା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାଏତାନା । ଏନାତେ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ରାସ୍କାଅଃଆଇଙ୍ଗ୍ ।
20 সে ছাড়া আমার কাছে এমন আর একজনও নেই, যে তোমাদের মঙ্গলের জন্য আন্তরিক আগ্রহ দেখাবে।
୨୦ଇନିୟାଃ ମନ୍ରାଃ ଉଡ଼ୁଃକ ଆଇଁୟାଃ ଲେକା ମେନାଃ ଆଡଃ ସାର୍ତିଗି ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନା ।
21 প্রত্যেকেই যীশু খ্রীষ্টের নয়, কিন্তু নিজের স্বার্থই দেখে।
୨୧ଏଟାଃ ସବେନ୍କ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ବିଷାଏରେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃତାନାକ ।
22 কিন্তু তোমরা জানো, তিমথি নিজেকে যোগ্য বলে প্রমাণ করেছে, কারণ সুসমাচারের কাজে সে বাবার সঙ্গে ছেলের মতো আমার সেবা করেছে।
୨୨ଆପେ ସାରିତାନାପେ ଯେ ତୀମଥି ଚିଲ୍କାନ୍ ହଡ଼ ତାନିଃ । ହନ୍ ଜେ'ଲେକା ଆପୁଆଃ ସୁସାର୍ ରିକାଃଏ, ଏନ୍ଲେକାଗି ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମିସାତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଁୟାଃ ସୁସାର୍ ରିକାକାଦାଏ ।
23 তাই আশা করছি, আমার পরিস্থিতি কী হয়, সেকথা জানার সঙ্গে সঙ্গেই তাকে পাঠিয়ে দিতে পারব।
୨୩ଆଇଁୟାଃ ଚିକ୍ନାଃ ହବାଅଃତେ ସେନଃତାନା, ଏନା ସାରିକେଦ୍ଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ କୁଲିୟାଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ରାକାଦା ।
24 আমি প্রভুতে নিশ্চিত যে, আমি নিজেও খুব শীঘ্রই উপস্থিত হব।
୨୪ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାଭୁତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଯେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ଦିଗି ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃ ଦାଡ଼ିୟା ।
25 কিন্তু আমার মনে হয়, আমার ভাই, সহকর্মী ও সংগ্রামী-সঙ্গী ইপাফ্রদীত, যিনি তোমাদেরও সংবাদবাহক এবং আমার প্রয়োজনের দায়িত্ব গ্রহণের জন্য যাঁকে তোমরা পাঠিয়েছিলে, তাঁকে তোমাদের কাছে ফেরত পাঠানো প্রয়োজন।
୨୫ଆଇଁୟାଃ କାମିରେ, ଆଇଁୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃକ ପୁରାଏ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ କୁଲାକାନ୍ ହାଗା ଏପାଫ୍ରାଦିତ୍କେ ଆପେତାଃତେ କୁଲି ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନାଃ ହବାଅଃଆ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍କାରେତାନା ।
26 কারণ তিনি তোমাদের সকলের জন্যই অত্যন্ত ব্যাকুল এবং তোমরা তাঁর অসুস্থতার সংবাদ শুনেছিলে বলে তিনি উৎকণ্ঠিত।
୨୬ଇନିଃ ଆପେ ସବେନ୍କକେ ନେନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ଆଡଃ ଆପେ, ଇନିଃ କାଏ ସୁକୁତାନା ମେନ୍ତେ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ପୁରାଃଗି ମନ୍ରେ ଦୁକୁୟାନା ।
27 সত্যিই তিনি অসুস্থ হয়ে মরণাপন্ন হয়েছিলেন, কিন্তু ঈশ্বর তাঁর উপর করুণা করেছেন; শুধু তাঁর উপর নয়, আমার উপরেও করুণা করেছেন, যেন দুঃখের উপর আমার আর দুঃখ না হয়।
୨୭ସାର୍ତି କାଜିଲେରେ, ଇନିଃ ବେମାର୍ ତାଇକେଦ୍ତେ ଗଜଃଲେକାଏ ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା । ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଦାୟାକିୟା । ଇନିଃକେ ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ଚେତାନ୍ରେୟଗି ଆୟାଃ ଦାୟା ତାଇକେନ୍ ହରାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଦୁକୁ ଚେତାନ୍ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କାଏ ଏମାଦିୟାଁ ।
28 সেইজন্য, আমি আরও আগ্রহ সহকারে তাঁকে পাঠাচ্ছি, যেন আবার তাঁর দেখা পেয়ে তোমরা আনন্দ করতে পারো এবং আমারও দুঃখ হালকা হয়।
୨୮ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ କୁଲି ନାଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃଗିଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା, ଚିଆଃଚି ଆପେ ଇନିଃକେ ଆଡଃମିସା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗିପେ ରାସ୍କାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଦୁକୁହଗି ଅହରାଅକଆ ।
29 প্রভুতে অত্যন্ত আনন্দের সঙ্গে তাঁকে স্বাগত জানিয়ো এবং তাঁর মতো লোকদের সমাদর কোরো।
୨୯ଏନାତେ ମିଆଁଦ୍ ପ୍ରାଭୁଆଃ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗା ଲେକା ଆପେ ଇନିଃକେ ସୁକୁତେ ଦାରମିପେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ମାଇନ୍କପେ ।
30 কারণ খ্রীষ্টের কাজের জন্য তিনি মরণাপন্ন হয়েছিলেন, যে সাহায্য দূর থেকে তোমরা আমাকে দিতে অপারগ ছিলে, তার জন্য তিনি তাঁর জীবন বিপন্ন করেছিলেন।
୩୦ଚିଆଃଚି ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଅକ ଦେଙ୍ଗା କାପେ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟାନା, ଏନା ପୁରାଏ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାମିରେ ଆପ୍ନାଃ ଜୀଉକେ ସାଙ୍କାଟ୍ରେ ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ ଗଜଃଲେକାଏ ହବାକାନ୍ ତାଇକେନା ।