< নহিমিয়ের বই 7 >
1 প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
2 আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
3 আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
4 সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
5 পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
6 ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পরৎ, বিগ্বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
11 পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
13 সত্তূরের বংশধর 845 জন,
синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
14 সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
15 বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
17 অস্গদের বংশধর 2,322 জন,
синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
18 অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
19 বিগ্বয়ের বংশধর 2,067 জন,
синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
21 (হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
23 বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
синів Харіфових — сто дванадцять,
25 গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
26 বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
27 অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
28 বেৎ-অস্মাবতের লোকেরা 42 জন,
людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
29 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
30 রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
31 মিক্মসের লোকেরা 122 জন,
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
32 বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
33 অন্য নেবোর লোকেরা 52 জন,
людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
34 অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
35 হারীমের লোকেরা 320 জন,
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
36 যিরীহোর লোকেরা 345 জন,
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
37 লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
38 সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
39 যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
40 ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
41 পশ্হূরের বংশধর 1,247 জন,
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
42 হারীমের বংশধর 1,017 জন।
синів Харімових — тисяча сімнадцять.
43 লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
44 গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
45 মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
46 মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
52 বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
53 বক্বূক, হকূফা, হর্হূর,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
57 শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
58 যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
59 শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
60 মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
61 তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
62 দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
63 আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
64 বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
65 সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
66 সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
67 এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
68 তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
69 435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
70 পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
71 কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
72 বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
73 যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।
І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.