< নহিমিয়ের বই 7 >
1 প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পরৎ, বিগ্বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
11 পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
Wana wa Pahath Moabu,
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 সত্তূরের বংশধর 845 জন,
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
Wana wa Binnui, 648.
17 অস্গদের বংশধর 2,322 জন,
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
Wana wa Adonikamu, 667.
19 বিগ্বয়ের বংশধর 2,067 জন,
Wana wa Bigwai, 2, 067.
21 (হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
23 বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
Wana wa Besai, 324.
25 গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
Wana wa Gibeoni, 95.
26 বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
Watu wa Anathothi, 128.
28 বেৎ-অস্মাবতের লোকেরা 42 জন,
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 মিক্মসের লোকেরা 122 জন,
Watu wa Mikmasi, 122.
32 বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 অন্য নেবোর লোকেরা 52 জন,
Watu wa Nebo, 52.
34 অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 হারীমের লোকেরা 320 জন,
Watu wa Harimu, 320.
36 যিরীহোর লোকেরা 345 জন,
Watu wa Yeriko, 345.
37 লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 পশ্হূরের বংশধর 1,247 জন,
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 হারীমের বংশধর 1,017 জন।
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 বক্বূক, হকূফা, হর্হূর,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”