< নহিমিয়ের বই 7 >
1 প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2 আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পরৎ, বিগ্বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 সত্তূরের বংশধর 845 জন,
Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 অস্গদের বংশধর 2,322 জন,
Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 বিগ্বয়ের বংশধর 2,067 জন,
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 (হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Les enfants de Hariph, cent douze;
25 গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 বেৎ-অস্মাবতের লোকেরা 42 জন,
Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 মিক্মসের লোকেরা 122 জন,
Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 অন্য নেবোর লোকেরা 52 জন,
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 হারীমের লোকেরা 320 জন,
Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 যিরীহোর লোকেরা 345 জন,
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 পশ্হূরের বংশধর 1,247 জন,
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 হারীমের বংশধর 1,017 জন।
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 বক্বূক, হকূফা, হর্হূর,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।
Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.