< নহিমিয়ের বই 7 >
1 প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পরৎ, বিগ্বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 সত্তূরের বংশধর 845 জন,
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 অস্গদের বংশধর 2,322 জন,
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 বিগ্বয়ের বংশধর 2,067 জন,
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 (হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
les fils de Hareph, cent douze;
25 গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 বেৎ-অস্মাবতের লোকেরা 42 জন,
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 মিক্মসের লোকেরা 122 জন,
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 অন্য নেবোর লোকেরা 52 জন,
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 হারীমের লোকেরা 320 জন,
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 যিরীহোর লোকেরা 345 জন,
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 পশ্হূরের বংশধর 1,247 জন,
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 হারীমের বংশধর 1,017 জন।
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 বক্বূক, হকূফা, হর্হূর,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.