< নহিমিয়ের বই 7 >

1 প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্‌শন, মিস্পরৎ, বিগ্‌বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 পরোশের বংশধর 2,172 জন,
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 শফটিয়ের বংশধর 372 জন,
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 আরহের বংশধর 652 জন,
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 এলমের বংশধর 1,254 জন,
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 সত্তূরের বংশধর 845 জন,
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 বেবয়ের বংশধর 628 জন,
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 অস্‌গদের বংশধর 2,322 জন,
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 বিগ্‌বয়ের বংশধর 2,067 জন,
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 আদীনের বংশধর 655 জন,
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 (হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 হশুমের বংশধর 328 জন,
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 হারীফের বংশধর 112 জন,
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 বেৎ-অস্‌মাবতের লোকেরা 42 জন,
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 মিক্‌মসের লোকেরা 122 জন,
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 অন্য নেবোর লোকেরা 52 জন,
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 হারীমের লোকেরা 320 জন,
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 যিরীহোর লোকেরা 345 জন,
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 পশ্‌হূরের বংশধর 1,247 জন,
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 হারীমের বংশধর 1,017 জন।
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্‌মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্‌মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 কেরোস, সীয়, পাদোন,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 লবানা, হগাব, শল্‌ময়,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 হানন, গিদ্দেল, গহর,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 রায়া, রৎসীন, নকোদ,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 গসম, ঊষ, পাসেহ,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 বক্‌বূক, হকূফা, হর্হূর,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 বসলূত, মহীদা, হর্শা,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 নৎসীহ ও হটীফার বংশধর।
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.

< নহিমিয়ের বই 7 >