< মথি 5 >
1 যীশু অনেক লোক দেখে একটি পর্বতের উপরে উঠে বসলেন। তাঁর শিষ্যেরা তাঁর কাছে এলেন।
ଜିସୁ ମାନାୟ୍ ଗହ୍ଲି ହୁଡ଼୍ଜି ମାଡ଼ି ଜପି ଦୁମ୍ତାନ୍, ଆରେ କୁଚ୍ଚି ପାଚେ ହେୱାନ୍ତି ଚେଲାର୍ ହେୱାନ୍ ଚାର୍ବେଣ୍ତାଂ ବେଡ଼ି କିଜ଼ି ଲାଗେ ୱାତାର୍ ।
2 আর তিনি তাঁদের শিক্ষা দিতে লাগলেন। তিনি বললেন:
ହେବେ ଜିସୁ ୱେଇ କିଜ଼ି, ହେୱାରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
3 “ধন্য তারা, যারা আত্মায় দীনহীন, কারণ স্বর্গরাজ্য তাদেরই।
ଜିବୁନ୍ତ କାକୁଲ୍ତି ଲକୁ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜି ହେୱାର୍ତି ।
4 ধন্য তারা, যারা শোক করে, কারণ তারা সান্ত্বনা পাবে।
ଆଡ଼୍ବିନି ଲକୁ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାରିଂ ଦୁକ୍ସାରାୟ୍ କିନାନ୍ ।
5 ধন্য তারা, যারা নতনম্র, কারণ তারা পৃথিবীর অধিকার লাভ করবে।
ସାଦୁ ଲକୁ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ପୁର୍ତିନି ଆଦିକାରି ଆନାର୍ ।
6 ধন্য তারা, যারা ধার্মিকতার জন্য ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্ত, কারণ তারা পরিতৃপ্ত হবে।
ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚାତାଂ ଇମ୍ଣାକାର୍ କାମାୟ୍ କିନି ମାନାୟ୍ ହେୱାର୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାରିଂ ସାରି ଆନାର୍ ।
7 ধন্য তারা, যারা দয়াবান, কারণ তাদের প্রতি দয়া প্রদর্শিত হবে।
ଇମ୍ଣାକାର୍ ବିନ୍ଲକାରିଂ କାର୍ମା ଆନାନ୍, ହେୱାର୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ହେୱାରିଂ ଦୟା କିନାନ୍ ।
8 ধন্য তারা, যাদের অন্তঃকরণ নির্মল, কারণ তারা ঈশ্বরের দর্শন পাবে।
ଇନେର୍ତି ମାନ୍ ସକଟ୍ ହେୱାନ୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ହୁଡ଼୍ନାର୍ ।
9 ধন্য তারা, যারা মিলন করিয়ে দেয়, কারণ তাদের ঈশ্বরের পুত্র বলা হবে।
ଇମ୍ଣାକାର୍ ସୁସ୍ତା ହୁଗ୍ଇଡ଼୍ଦେଂ ସେସ୍ଟା କିତାର୍ ହେୱାର୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ହିମ୍ଣାଂ ଇଞ୍ଜି ଡାକ୍ପୁଟାନାର୍ ।
10 ধন্য তারা, যারা ধার্মিকতার কারণে তাড়িত, কারণ স্বর্গরাজ্য তাদেরই।
ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚାତ କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ଇମ୍ଣାକାର୍ ନିନ୍ଦାପାୟାନାର୍ ହେୱାର୍ ଦନ୍ୟ, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜି ହେୱାର୍ତି ।
11 “ধন্য তোমরা, যখন লোকে আমার জন্য তোমাদের অপমান করে, নির্যাতন করে ও মিথ্যা অভিযোগে তোমাদের বিরুদ্ধে সর্বপ্রকার মন্দ কথা বলে।
ମାନାୟାର୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନା କାଜିଂ ନିନ୍ଦା ଆରି ଲାଜ୍କୁଇ କିଦ୍ନାର୍, ଆରେ ମିଚ୍ତ ମି ବିରୁଦ୍ତ ସବୁ ବାନ୍ୟା କାତା ଇଞ୍ଚିସ୍, ତେବେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟ ।
12 উল্লসিত হোয়ো, আনন্দ কোরো; কারণ স্বর্গে তোমাদের পুরস্কার প্রচুর। কারণ পূর্বে ভাববাদীদেরও তারা একই উপায়ে নির্যাতন করত।
ୱାରି କିଜ଼ି ୱାର୍ୟା ଆଡୁ, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେତ ମିଦାଂ ଇନାମ୍ ଜବର୍ । ହେ ଲାକେ ତ ହେୱାର୍ ମି ପୁର୍ବେନିକାର୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାରିଂ ନିନ୍ଦା କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
13 “তোমরা পৃথিবীর লবণ। কিন্তু লবণ যদি তার লবণত্ব হারায়, তাহলে কীভাবে তা পুনরায় লবণের স্বাদযুক্ত করা যাবে? তা আর কোনো কাজেরই উপযুক্ত থাকে না, কেবলমাত্র তা বাইরে নিক্ষেপ করার ও লোকদের পদদলিত হওয়ার যোগ্য হয়।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁର୍ତିନି ହର୍ ଲାକେ, ମାତର୍ ହର୍ ଜଦି ହୱାଦ୍ ଆୱିତିସ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ଇମେ କାର୍ୟା ଆନାତ୍? ହେଦାଂ ଆରେ ଇମେତାକେ କାମାୟ୍ତ ୱାଉତ୍, କେବଲ୍ ବାର୍ତ ତୁହିଜ଼ି ମାନାୟାର୍ ପାନା ତାରେନ୍ କ୍ଡୁସ୍ପାୟ୍ ଆନି ଜଗ୍ ।
14 “তোমরা জগতের জ্যোতি। পাহাড়ের উপরে অবস্থিত নগর কখনও গুপ্ত থাকতে পারে না।
ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁର୍ତିନି ଅଜଡ଼୍ । ମାଡ଼ି ଜପି ରଚ୍ଚି ଗାଡ଼୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍;
15 আবার লোকে কোনো প্রদীপ জ্বেলে তা গামলা দিয়ে ঢেকে রাখে না, বরং তা বাতিদানের উপরেই রাখে। তখন তা ঘরে উপস্থিত সকলকেই আলো দান করে।
କି ମାନାୟାର୍ ବଇଟା କାଚାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଣ୍ ତାରେନ୍ ଇଟୁର୍, ମତର୍ ବଇଟା ଇଟ୍ନି ଜପି ଇଟ୍ନାର୍, ହେବେ ହେଦାଂ ଇଞ୍ଜ ମାନି ୱିଜ଼ାରିଂ ଅଜଡ଼୍ ହିନାତ୍ ।
16 একইভাবে, তোমাদের দীপ্তি মানুষের সাক্ষাতে উদ্দীপ্ত হোক, যেন তারা তোমাদের সৎ কাজগুলি দেখে তোমাদের স্বর্গস্থ পিতার প্রশংসা কীর্তন করে।
ହେ ଲାକେ ମି ଦିବାସ୍ ଲକୁର୍ ମୁମ୍ଦ ଦିବାସ୍ ଆୟେତ୍, ଇନେସ୍କି ହେୱାର୍ ମି ହାତ୍ପା କାମାୟ୍ତ ହୁଡ଼୍ଜି ମି ସାର୍ଗେ ମାନି ବାୱାତି ପାଣ୍ଦିଂ କେର୍ନାର୍ ।
17 “এরকম মনে কোরো না যে, বিধান বা ভাববাদীদের গ্রন্থগুলি আমি লোপ করতে এসেছি; সেগুলি লোপ করার জন্য আমি আসিনি, কিন্তু পূর্ণ করার জন্যই এসেছি।
ଆନ୍ ଜେ ମସାତି ବିଦି କି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ତି ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ବୁଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାତାଂନ୍ନା, ଇଦାଂ ବାବିକିମାଟ୍; ବୁଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାୱାତାଂନା ମାତର୍ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ୱାତାଂନ୍ନା ।
18 আমি তোমাদের প্রকৃতই বলছি, যতদিন পর্যন্ত আকাশ ও পৃথিবী লুপ্ত না হয়, ততদিন পর্যন্ত বিধানের ক্ষুদ্রতম একটি বর্ণ, বা কলমের সামান্যতম কোনো আঁচড়ও লুপ্ত হবে না, সমস্ত কিছু পূর্ণরূপে সফল হবে।
ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ସାର୍ଗେ ଆରି ପୁର୍ତି ବୁଡା ଆୱି ପାତେକ୍ ମସାତି ବିଦି ର ଟପା, ଇନେସ୍ ପା ବୁଡା ଆଉତ୍ । ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେନି ୱିଜ଼ୁ ବୁଡାଆୱି ପାତେକ୍ ଗିଟା ଆଉତ୍ ।
19 যে কেউ এইসব আদেশের ক্ষুদ্রতম কোনো আদেশ লঙ্ঘন করে ও অপর মানুষদের সেইমতো শিক্ষা দেয়, সে স্বর্গরাজ্যে ক্ষুদ্রতম বলে গণ্য হবে; কিন্তু যে কেউ এই আদেশগুলি অনুশীলন করে ও সেইরূপ শিক্ষা দেয়, সে স্বর্গরাজ্যে মহান বলে গণ্য হবে।
ଲାଗିଂ ଇନେର୍କି ବିଦିନି ୱିଜ଼େତାଂ ଗାଜା ବଲ୍କୁ ମାନିକିୱାତାନ୍ଚି ଆରି ହେ ଲାକେ କିତିଲେ ବିନ୍ ଲକାଂ ହିକ୍ୟା ହିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ୱିଜ଼େ ତାଙ୍ଗ୍ ହାରୁ ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆନାନ୍ ।
20 কারণ আমি তোমাদের বলছি, তোমাদের ধার্মিকতা যদি ফরিশী ও শাস্ত্রবিদদের থেকে অধিক না হয়, তোমরা নিশ্চিতরূপে স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ করতে পারবে না।
ଲାଗିଂ ଆନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ଦରମ୍ ଗୁରୁର୍ ଆରି ପାରୁସିର୍ତାଂ ଆଦିକ୍ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ଲାକେ କାମାୟ୍ କିତିସ୍ ହାଲ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।
21 “তোমরা শুনেছ, পূর্বেকার মানুষদের বলা হয়েছিল, ‘তোমরা নরহত্যা কোরো না, আর যে নরহত্যা করবে, সে বিচারের দায়ে পড়বে।’
ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ; ଆଗେ କାଡ଼୍ଦ ଲକାରିଂ ୱେଚ୍ଚାର୍ଣ୍ଣା, ନାର୍ ଅହ୍ମାଟ୍ । ଇନେର୍ ହେଦାଂ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା କିୟାନାନ୍
22 কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, যে তার ভাইয়ের উপরে ক্রোধ করে, সে বিচারের দায়ে পড়বে। এছাড়াও, কেউ যদি তার ভাইকে বলে, ‘ওরে অপদার্থ,’ তাকে মহাসভায় জবাবদিহি করতে হবে। আবার, কেউ যদি বলে, ‘তুই মূর্খ,’ সে নরকের আগুনের দায়ে পড়বে। (Geenna )
ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍ ଇମ୍ଣି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଜପି ଟାକ୍ରି ଆନାନ୍, ହେୱାନ୍ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ବାହାତ ଦାଣ୍ଡ୍ ପାୟାନାନ୍ । ଆରେ, ଇନେର୍ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡେନିଂ ବକ୍ୱା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଗାଜା ବିଚାର୍ଣ୍ଣାତ ଡାଣ୍ଡ୍ପାୟାନାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ନାର୍ବକ୍ୱା ମୁର୍କିୟା ଇଞ୍ଜି ଇନାନ୍, ହେୱାନ୍ ନାଣିଡ଼ିଞ୍ଜ୍ନିତ ନରକ୍ତ ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟାନାନ୍ । (Geenna )
23 “সুতরাং, তুমি যখন তোমার নৈবেদ্য বেদিতে উৎসর্গ করতে যাচ্ছ, সেই সময় যদি তোমার মনে পড়ে যে, তোমার বিরুদ্ধে তোমার ভাইয়ের কোনো অভিযোগ আছে,
ଲାଗିଂ, ଇସ୍ୱର୍ତି ବେଦି ଜପି ଗାର୍ଣି ଲାଗେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଆକାତ୍ ତାସି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମି ବିରୁଦ୍ତ ମି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଇମ୍ଣି କାତା ମାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ହେବେ ମାନ୍ତ ଏତୁ ୱାତିସ୍,
24 তোমার নৈবেদ্য সেই বেদির সামনে রেখে চলে যাও। প্রথমে গিয়ে তোমার ভাইয়ের সঙ্গে পুনর্মিলিত হও, তারপর এসে তোমার নৈবেদ্য উৎসর্গ করো।
ତା ଆତିସ୍ ହେ ବାହାତ ଗାର୍ଣି ମୁମ୍ଦ ମି ଆକାତ୍ ଇଡ଼୍ଜି ହାଲାଟ୍, ଆଗେ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡେନ୍ ହୁକେ ମେହାଆଡୁ, ଆରେ ତା ପାଚେ ୱାଜ଼ି ମି ଆକାତ୍ ହିୟାଟ୍ ।
25 “তোমার যে প্রতিপক্ষ তোমাকে আদালতে নিয়ে যায়, তার সঙ্গে দ্রুত বিবাদের মীমাংসা কোরো। পথে থাকতে থাকতেই তার সঙ্গে এ কাজ কোরো, না হলে সে হয়তো তোমাকে বিচারকের হাতে তুলে দেবে, বিচারক তোমাকে পেয়াদার হাতে তুলে দেবেন ও তোমাকে কারাগারে নিক্ষেপ করা হবে।
“ମି କୁର୍ଲିୟା ହୁକେ ହାଜ଼ିତ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ବେଗି ତା ହୁକେ ମେହାଦେଂ ବାବ୍ନା ଚଞ୍ଜିୟାଡୁ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ କୁର୍ଲିୟା ନିଂ ବିଚାର୍କାର୍ୟା ମିଂ ମେଲ୍ୟାର୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଦ୍ନାନ୍, ଆରେ ବିଚାର୍ କାର୍ୟା ନିଂ ଜାମାନିର୍ କେଇଦ ହେଲାୟ୍ କିଦ୍ନାର୍, ଆରେ ଏନ୍ ଜେଲ୍ତ ଗେହ୍ୟାନାୟ୍ ।
26 আমি তোমাকে সত্যিই বলছি, তোমার দেনা সম্পূর্ণ পরিশোধ না করা পর্যন্ত তুমি বাইরে আসতে পারবে না।
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ନି ଜପି ମାନି ଜରିମନାନି ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ପା ହୁଜାୱି ପାତେକ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ବାହାତାଂ ଇନେସ୍ ହସିୱାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍ ।”
27 “তোমরা শুনেছ, এরকম বলা হয়েছিল, ‘তোমরা ব্যভিচার কোরো না।’
ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଲେକା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଦାରି କିମାଟ୍ ନାର୍ ଅହ୍ମାଟ୍ ।
28 কিন্তু আমি তোমাদের বলছি যে, কেউ যদি কোনো নারীর প্রতি কামলালসা নিয়ে দৃষ্টিপাত করে, সে তক্ষুনি মনে মনে তার সঙ্গে ব্যভিচার করে।
ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍ ଇମ୍ଣି କଗ୍ଲେତିଂ କାମାୟ୍ କାଜିଂ ହୁଡ଼୍ତିସ୍, ହେୱାନ୍ ତା ହୁକେ ମାନ୍ତ ମାନ୍ତ ଦାରି କିତାନେ ।
29 তোমার ডান চোখ যদি তোমার পাপের কারণ হয়, তা উপড়ে ফেলে দাও। তোমার সমস্ত শরীর নরকে নিক্ষিপ্ত হওয়ার চেয়ে বরং শরীরের একটি অঙ্গহানি হওয়া তোমার পক্ষে ভালো। (Geenna )
ଆରେ, ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାଦା ହିଦ୍ନାତା, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମି ବାଦା ଆତିସ୍, ଇଚିସ୍ ହେ କାଣାଙ୍ଗାତିଂ ଉନ୍ଦ୍ଦି ତୁହି ହିୟାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମି ୱିଜ଼ୁ ଗାଗାଡ଼୍ ନରକ୍ତ ତୁହିୟାନି ବାଟା ର ପାଡ଼୍କା ନସ୍ଟ ଆନାକା ନି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍ । (Geenna )
30 আর যদি তোমার ডান হাত তোমার পাপের কারণ হয়, তা কেটে ফেলে দাও। তোমার সমস্ত শরীর নরকে নিক্ষিপ্ত হওয়ার চেয়ে বরং শরীরের একটি অঙ্গহানি হওয়া তোমার পক্ষে ভালো। (Geenna )
ଆରେ ମି ବୁଜ୍ଣି କେଇ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ବାଦା ଆନାତ୍, ହେଦେଲିଂ ପା କାଦ୍ଦି ତୁହିୟାଟ୍ । ମିଦାଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ଗାଗାଡ଼୍ ନରକ୍ତ ତୁହିୟାନି ବାଟା ର କେଇଗାଲ୍ ବାଦା ଆନାକା ମି ପାକ୍ୟା ହାର୍ । (Geenna )
31 “এরকম বলা হয়েছে, ‘কেউ যদি তার স্ত্রীকে ত্যাগ করে, তাহলে সে যেন অবশ্যই তাকে বিচ্ছেদের ত্যাগপত্র লিখে দেয়।’
“ଜଦି ଇନେର୍ ଜାର୍ କଗ୍ଲେଂ ପିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ହୁଦାଂ ର ହେଲ ହିଏନ୍ ଇ ସିକ୍ୟା ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଗେତାଂ ପାୟାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
32 কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, বৈবাহিক জীবনে অবিশ্বস্ততার কারণ ছাড়া কেউ যদি তার স্ত্রীকে ত্যাগ করে, সে তাকে ব্যভিচারিণী করে তোলে এবং পরিত্যক্ত সেই নারীকে যে বিবাহ করে, সেও ব্যভিচার করে।
ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ଜେ, ଜଦି ଇନେର୍କି ଜାର୍ ଡକ୍ରିଂ ହେଲ ନାଟ୍ନାନ୍ ହେୱାନ୍ ହେଦେଲିଂ ଦାରି କିନି ପାପ୍ତ ଦସି ଆନାନ୍ । ଜଦି ତା ଡକ୍ରୁହି ବିନ୍ ଲକୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ମେହାତିସ୍, ତେବେ କେବଲ୍ ହେୱାନ୍ ହେଦେଲିଂ ହେଲ ନାଟ୍ନାନ୍ । ଜଦି ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ହେଲ ନାଟ୍ୟାତି ହେ କଗ୍ଲେଂ ବିବା କିତିସ୍ ତେବେ ହେୱାନ୍ ପା ଦାରି କାମାୟ୍ତ ପାପ୍ତ ଦସି ଆନାନ୍ ।”
33 “আবার তোমরা শুনেছ, বহুকাল পূর্বে লোকদের বলা হয়েছিল, ‘তোমরা প্রভুর সাক্ষাতে যে শপথ করেছ, তা ভঙ্গ কোরো না, বরং শপথগুলি পালন কোরো।’
“ଆରେ ରଗ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ଜେ, ଆଗେନିକାରିଂ ୱେଚ୍ଚି ମାଚାର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ମିଚ୍ ପାର୍ମାଣ୍ କିମାଟ୍, ମତର୍ ଜାର୍ ପାର୍ମାଣ୍ ସବୁ ମାପ୍ରୁତି ତର୍ଦ କାମାୟ୍ କିନାଦେର୍ ।”
34 কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, তোমরা আদৌ কোনো শপথ কোরো না; স্বর্গের নামে নয়, কারণ তা ঈশ্বরের সিংহাসন;
ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା, ମୁଡ଼୍କେ ପାର୍ମାଣ୍ କିମାଟ୍; ସାର୍ଗେନି ଜିଦ୍ କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଦି,
35 কিংবা পৃথিবীর নামে নয়, কারণ তা ঈশ্বরের পাদপীঠ; আবার জেরুশালেমের নামেও নয়, কারণ তা মহান রাজার নগরী।
କି ପୁର୍ତିନି ପାର୍ମାଣ୍ କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ହେୱାନ୍ତି ତଗ୍ନିବାହା; ଜିରୁସାଲମ୍ନି ପାର୍ମାଣ୍ କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଗାଜା ରାଜାତି ଗାଡ଼୍;
36 আর নিজের মাথারও শপথ কোরো না, কারণ তুমি একটিও চুল সাদা বা কালো করতে পারো না।
କି ଜାର୍ କାପ୍ଡ଼ାନି ପାର୍ମାଣ୍ କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ନି ର ତେମୁଲ୍ ଡ଼ିଚେଂ କି କାର୍ହାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମି ସାକ୍ତି ହିଲୁତ୍ ।
37 সাধারণভাবেই তোমাদের ‘হ্যাঁ’ যেন ‘হ্যাঁ’ হয় ও ‘না’ যেন ‘না’ হয়। যা এর অতিরিক্ত, তা সেই পাপাত্মা থেকে আসে।
ମାତର୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଆଁ କାତା ଆଁ ଆୟେତ୍, ଆକାୟ୍ କାତା ଆକାୟ୍ ଆୟେତ୍; ଇବେଣ୍ଡାଂ ଇନାକା ଆଦିକ୍, ହେଦାଂ ବାନ୍ୟାତାଂ ହନାତ୍ ।
38 “তোমরা শুনেছ, বলা হয়েছিল, ‘চোখের পরিবর্তে চোখ, দাঁতের পরিবর্তে দাঁত।’
“ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଲେକା ମାନାତ୍, କାଣ୍ଙ୍ଗା ବାଦୁଲ୍ତ କାଣ୍ଙ୍ଗା ଆରି ଟାଡାଙ୍ଗ୍ ବାଦୁଲ୍ତ ଟାଡାଙ୍ଗ୍;
39 কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, কোনো দুষ্ট ব্যক্তির প্রতিরোধ কোরো না। কেউ যদি তোমার ডান গালে চড় মারে, তোমার অন্য গালও তার দিকে বাড়িয়ে দাও।
ମାତର୍ ଆନ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ୟା କିଦ୍ନାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ୟା କିମାଟ୍ । ଜଦି ନି ବିନ୍ ତିନି କୁର୍ୱାତ ଇନେର୍ ଚାପ୍ଡ଼ା ଇଡ଼୍ଦାତାର୍, ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ଚାପ୍ଡ଼ା ଇଡ଼୍ଦିନି କାଜିଂ ନି ଡେବ୍ରି କୁର୍ୱା ପା ଚଚାଟ୍ ।
40 আর কেউ যদি তোমার জামা নিয়ে নেওয়ার জন্য তোমার বিরুদ্ধে মামলা করতে চায়, তাকে তোমার চাদরও নিতে দিয়ো।
ଜଦି ଇନେର୍ ନି ଆଙ୍ଗି ଅନି କାଜିଂ ମି ବିରୁଦ୍ତ ନାଡ଼ାଇ କିଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍କିନି ତାକେ ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜ୍ନାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନି ଆଙ୍ଗି ପା ଦାନ୍ କିୟା ।”
41 কেউ যদি তোমাকে এক কিলোমিটার যাওয়ার জন্য জোর করে, তুমি তার সঙ্গে দুই কিলোমিটার যাও।
“ଜଦି ଇମ୍ଣି ମେଲ୍ୟା ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ତା ବଜ୍ ପିଣ୍ଡ୍ଜି ର କିଲମିଟର୍ ହାନି କାଜିଂ ରୁଟ୍ତାନାନ୍, ହେୱାନ୍ ହୁଦାଂ ରି କିଲମିଟର୍ ହାଲା ।
42 কেউ যদি তোমার কাছে কিছু চায়, তাকে তা দাও; যে তোমার কাছে ঋণ চায়, তার কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ো না।
ଇନେର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାନାର୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିୟାଟ୍, ମୁନା କିୱାଦାଂ ତାଙ୍ଗ୍ ହିୟା । ଇନେର୍ ଇନାକା ମୁକ୍ଡ଼ାୟ୍ ଏନ୍ତାନାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ହିୟାଟ୍ ।”
43 “তোমরা শুনেছ, বলা হয়েছিল, ‘তোমার প্রতিবেশীকে প্রেম কোরো’ ও ‘তোমার শত্রুকে ঘৃণা কোরো।’
“ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାରିଂ ଜିଉନୱାଟ୍, ସାତ୍ରୁରିଂ ଗିଣ୍ କିୟାଟ୍ । ଇ ହିକ୍ୟା ଆଗେତାଂ ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
44 কিন্তু আমি তোমাদের বলছি, তোমরা তোমাদের শত্রুদের ভালোবেসো এবং যারা তোমাদের অত্যাচার করে, তোমরা তাদের জন্য প্রার্থনা কোরো,
ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ସାତ୍ରୁରିଂ ଜିଉନୱାଟ୍ । ଇମ୍ଣାକାର୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା କିଦ୍ନାର୍, ହେୱାର୍ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ।
45 যেন তোমরা তোমাদের স্বর্গস্থ পিতার সন্তান হও। কারণ তিনি ভালোমন্দ, সব মানুষের উপরে সূর্য উদিত করেন এবং ধার্মিক অধার্মিক নির্বিশেষে সকলের উপরে বৃষ্টি দেন।
ଇଦାଂ କିତିସ୍ ସାର୍ଗେନି ଆବା ମାଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ଚିନା ଆନାନ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ଗାଜା ଆରି ଦାର୍ମି ଆରେ ଅଦାର୍ମି ମାନାୟାରିଂ ୱେଡ଼ା ଅଜଡ଼୍ ହିନାନ୍ ଆରି ହାର୍ କାମାୟ୍ ଆରି ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍ କିନାକାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ବାର୍ହା ହିନାନ୍ ।
46 যারা তোমাদের ভালোবাসে, তোমরা যদি তাদেরই ভালোবাসো, তাহলে তোমরা কী পুরস্কার পাবে? কর আদায়কারীরাও কি সেরকম করে না?
ଆରେ ଇମ୍ଣାକାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନଦ୍ନାର୍, ହେୱାରିଂ ଜିଉନତିସ୍, ଇସ୍ୱର୍ ଇନେକିଦେଂ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାମ୍ ହିଦ୍ନାନ୍? ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାର୍ ପା ହେଦାଂ କିତାର୍ ।”
47 আর তোমরা যদি কেবলমাত্র তোমাদের ভাইদেরই নমস্কার করো, তাহলে অন্যদের চেয়ে বেশি আর কী করছ? পরজাতীয়েরাও কি সেরকম করে না?
“ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ କେବଲ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡାରିଂ ଜୱାର୍ କିୟାଟ୍, ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ କି କାବାନି କାମାୟ୍ କିନାଦେରା? ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ପା ହେଦାଂ କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା?
48 অতএব, তোমাদের স্বর্গস্থ পিতা যেমন সিদ্ধ, তোমরাও সেইরূপ সিদ্ধ হও।
ମି ସାର୍ଗେନି ଆବା ଇନେସ୍ ଦାର୍ମି, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ଲାକେ ଦାର୍ମି ଆନାକା ମାନାତ୍ ।”