< মথি 24 >

1 যীশু মন্দির ছেড়ে চলে যাচ্ছেন, এমন সময়ে তাঁর শিষ্যেরা তাঁর কাছে এসে মন্দিরের গঠনের প্রতি তাঁর মনোযোগ আকৃষ্ট করলেন।
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‍ତାଂ ହସି ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍ତି ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ଇଲ୍‌କୁ ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ହେୱାନ୍‌ ଲାଗେ ୱାତାର୍,
2 তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমরা কি এসব জিনিস দেখছ? আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এদের একটি পাথরও অন্যটির উপরে থাকবে না, সবকটিকেই ভূমিসাৎ করা হবে।”
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଇ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼ୁଦେରା? ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ବାହାତ ର କାଲ୍‌ ବିନ୍‌ କାଲ୍‌ ଜପି ମାନୁତ୍, ୱିଜ଼ୁ ଦୁଡ଼ି ମାସ୍‍ନାତ୍ ।”
3 যীশু যখন জলপাই পর্বতের উপরে বসেছিলেন, শিষ্যেরা এক প্রকার গোপনে তাঁর কাছে এসে বললেন, “আমাদের বলুন, কখন এসব ঘটনা ঘটবে এবং আপনার আগমনের, বা যুগান্তের চিহ্নই বা কী কী হবে?” (aiōn g165)
ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ି ଜପି କୁଚ୍‌ଚାନ୍‌, ଚେଲାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଲାଗେ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ୱାଜ଼ି ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ଇ ସବୁ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଗିଟା ଆନାତ୍‌, ଆରେ ନି ୱାନାକା ଆରି ଜୁଗ୍‌ସେସ୍‌ନି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଇନାକା, ହେଦାଂ ମାଂ ୱେଚ୍‌ଚା ।” (aiōn g165)
4 যীশু উত্তর দিলেন, “সতর্ক থেকো, কেউ যেন তোমাদের সঙ্গে প্রতারণা না করে।
ହେବେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଜାଗ୍ରତ୍‌, ଇନେର୍‌କି ଇନେସ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିଦ୍‍ମେର୍ ।”
5 কারণ অনেকে এসে আমার নামে দাবি করবে, ‘আমিই সেই খ্রীষ্ট’ আর এভাবে বহু মানুষকে ঠকাবে।
ଇନାକିଦେଂକି ବେସିହେନି ନା ତର୍‌ଦ ୱାଜ଼ି “ଆନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଇଚିସ୍‌ ମସିୟା ଇଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ଆଦେକ୍‌ତିଂ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌ ।
6 তোমরা যুদ্ধের কথা ও যুদ্ধের সব জনরব শুনবে। কিন্তু দেখো, তোমরা যেন ব্যাকুল না হও। এ সমস্ত বিষয় অবশ্যই ঘটবে, কিন্তু তখনও অন্তিমলগ্ন উপস্থিত হয়নি।
ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜ୍‌ ବିସ୍ରେ ଆରି ଜୁଜ୍‍ନି ମାନାୟ୍‌ ଆଲି ୱେନାଦେର୍; ଜାଗ୍ରତ୍‌, ବାଇକାବିତାଡ଼୍‍ ଆମାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାନାତ୍, ମାତର୍‌ ହେ ସମୁ ୱିଜ଼୍‌ନାକା ଆକାୟ୍‌ ।
7 এক জাতি অন্য জাতির বিপক্ষে, এক রাজ্য অন্য রাজ্যের বিপক্ষে অভিযান করবে। বিভিন্ন স্থানে দুর্ভিক্ষ ও ভূমিকম্প হবে।
ଇନାକିଦେଂକି ଜାତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଜାତି ଆରି ରାଜି ବିରୁଦ୍‌ତ ରାଜି ନିଂଗ୍‍ନାତ୍‍, ଆରେ ସବୁ ବାହାତ କାତାର୍‌ ଆରି ମେଦ୍‌ନିଦାଲ୍‌କାତାତ୍‌ ।
8 এসব প্রসব যন্ত্রণার সূচনা মাত্র।
ମାତର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ କଗ୍‌ଲେ ହିମ୍‌ଣାଗାଟାନି କସ୍ଟ ଏକାୱାନାତ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଆରମ୍‌ ମତର୍‌ ।”
9 “তখন তোমাদেরকে অত্যাচার করার ও মৃত্যুদণ্ড দেওয়ার জন্য সমর্পণ করা হবে। আমার কারণে সমস্ত জাতির মানুষেরা তোমাদের ঘৃণা করবে।
“ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଲକୁ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକ୍‍ବଗି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌ ଆରି ମିଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍ତାନାର୍‌, ଆରେ ନା ତର୍‌ ପାର୍ତି କିନି କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଜାତିତାଂ ଗିଣ୍‌ କିୟାନାଦେର୍ ।
10 সেই সময়ে অনেকেই বিশ্বাস হারাবে, বিশ্বাসঘাতকতা করবে ও পরস্পরকে ঘৃণা করবে।
ହେୱାଡ଼ାଂ ବେସି ହେୱାର୍‌ତି ପାର୍ତି ଆରାୟ୍‌ କିତାର୍‌, ଆରେ ରକାନ୍‌ ଆରେ ରକାନିଂ ଆହିକିନାନ୍‌ ଆରି ରକାନ୍‌ ଆରେ ରକାନିଂ ଗିଣ୍‌ କିନାନ୍‌,
11 বহু ভণ্ড ভাববাদী উপস্থিত হয়ে বহু মানুষের সঙ্গে প্রতারণা করবে।
ଆରେ ବେସି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ୱାଜ଼ି ବେସିହେନିତିଂ ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କିନାର୍‌,
12 আর দুষ্টতা বৃদ্ধি পাওয়ার কারণে অধিকাংশ মানুষেরই প্রেম শীতল হয়ে যাবে,
ଆରେ ବାନ୍ୟା ବାଡାନି କାଜିଂ ଆଦେକ୍‌ ମାନାୟାର୍‌ତି ଜିଉନନାକା କାଜିଂ ହିତ୍‍ଡ଼ି ଆନାତ୍‌ ।
13 কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত অবিচল থাকবে, সেই পরিত্রাণ পাবে।
ମତର୍‌ ଇନେର୍‌ ସେସ୍‌ ପାତେକ୍‌ ସାସ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମୁକ୍ତି ଆନାନ୍‌ ।
14 আর সকল জাতির কাছে সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য স্বর্গরাজ্যের এই সুসমাচার সমস্ত জগতে প্রচারিত হবে, আর তখনই অন্তিমলগ্ন উপস্থিত হবে।
ଆରେ, ସବୁ ଜାତି ଲାଗାଂ ସାକି ହିଦେଂ କାଜିଂ ରାଜିନି ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସବୁ ପୁର୍ତିତ ସୁଣାୟ୍‌ କିୟାଆନାତ୍‌, ତା ପାଚେ ଜୁଗ୍‌ ୱିଜ଼୍‌ନାତ୍ ।”
15 “আর তাই, যখন তোমরা দেখবে, ‘ধ্বংস-আনয়নকারী সেই ঘৃণ্য বস্তু’ পবিত্রস্থানে দাঁড়িয়ে আছে, যা ভাববাদী দানিয়েল উল্লেখ করেছেন—পাঠক বুঝে নিক—
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ “ଦାନିଏଲ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ କାଜିଂ ଲେକାତି ନାସ୍‌ କିନି ଗିଣ୍‌ ଜିନିସ୍‌ତିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌, ପଡ଼ିକିନାକାଦେର୍‌ ବୁଜାଆଡୁ,”
16 তখন যারা যিহূদিয়া প্রদেশে বসবাস করে, তারা পার্বত্য অঞ্চলে পালিয়ে যাক।
“ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜିହୁଦା ରାଜି ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ମାଡ଼ିତ ହନ୍‌ଚି ହାଲେର୍;
17 তখন ছাদের উপরে যে থাকবে, সে যেন কোনো জিনিসপত্র ঘর থেকে নেওয়ার জন্য নিচে নেমে না আসে।
ଇନେର୍‌ ଜେଗନ୍‌ ଜପି ମାନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆଡ଼୍‌ମାଡ଼୍‌ ଅଦେଂ କାଜିଂ ଜୁଜ଼ି ୱାମେନ୍‌ ।
18 মাঠে যে থাকবে, সে যেন জামাকাপড় নেওয়ার জন্য ঘরে ফিরে না যায়।
ଆରେ, ଇନେର୍‌ ବୁମିତ ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ତାକେଦେଂ ଉଲ୍‌ଟି ହାଲ୍‍ମେନ୍ ।
19 সেই সময় গর্ভবতী নারীদের ও স্তন্যদাত্রী মায়েদের কতই না ভয়ংকর কষ্ট হবে!
ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଏସ୍‌ ପିସ୍ତାକାଦେଲ୍‍ କଗ୍‌ଲେ ଆରି ମାୟ୍‍ଉଟ୍‍ନି ଆୟା, ଆ, ହେୱେକ୍‌ ଦୁକ୍‌ନିକିକ୍‌,
20 প্রার্থনা কোরো, যেন তোমাদের পালিয়ে যাওয়া শীতকালে বা বিশ্রামদিনে না হয়।
ମାତର୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‍ନାକା ଇନେସ୍‌ ପିନି ମାସ୍‍ତ କି ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ନାଜିଂ ଆମେତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।
21 কারণ সেই সময় এমন চরম বিপর্যয় এসে উপস্থিত হবে, যা পৃথিবী সৃষ্টির সময় থেকে এ পর্যন্ত কখনও হয়নি, আর কখনও হবেও না।
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱେଡ଼ାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେଜେକ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଗିଟାନାତ୍ ଜେ, ପୁର୍ତିନି ଆରମ୍‌ତାଂ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଗିଟାୱାତାତ୍‍ନ୍ନା, ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଗିଟାଆଦୁତ୍ ।
22 “সেই সমস্ত দিনের সংখ্যা যদি কমিয়ে না দেওয়া হত, তাহলে কোনো মানুষই রক্ষা পেত না, কিন্তু যাদের তিনি মনোনীত করেছেন, তাঁদের জন্য সেইসব দিনের সংখ্যা কমিয়ে দেওয়া হবে।
ଆରେ, ହେ ସମୁ ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣା କିୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌, ତେବେ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ପାତାଡ଼୍‌ ମୁକ୍ତି ଆୱାତାତ୍ମା, ମତର୍‌ ବାଚିକିତି ଲକୁ କାଜିଂ ହେ ସମୁ ଉଣା କିୟା ଆନାତ୍‌ ।”
23 সেই সময়, কেউ যদি তোমাদের বলে, ‘দেখো, খ্রীষ্ট এখানে!’ অথবা, ‘তিনি ওখানে!’ তোমরা বিশ্বাস কোরো না।
“ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଇବେ କି ହେବେ ଇନେର୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍‌ ।
24 কারণ ভণ্ড খ্রীষ্টেরা ও ভণ্ড ভাববাদীরা উপস্থিত হয়ে বহু বড়ো বড়ো চিহ্ন ও অলৌকিক কাজ করে দেখাবে, যেন সম্ভব হলে মনোনীতদেরও প্রতারিত করতে পারে।
ଇନାକିଦେଂକି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଆରି ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜା ଗାଜା ଚିନ୍‌ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ ଚଚ୍‍ଚାନାର୍ ଜେ, ଜଦି ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ପା ବାମ୍‌ଣ୍ଡାୟ୍‌ କିତାର୍‌ ।
25 দেখো, ঘটনা ঘটবার পূর্বেই আমি তোমাদের একথা বলে দিলাম।
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ଆଗେତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାନାଙ୍ଗା ।”
26 “তাই, কেউ যদি তোমাদের বলে, ‘দেখো, তিনি মরুপ্রান্তরে আছেন,’ তোমরা বেরিয়ে যেয়ো না; কিংবা, ‘তিনি এখানে ভিতরের ঘরে আছেন,’ তা বিশ্বাস কোরো না।
ଲାଗିଂ, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବାଟାତ ମାନାନ୍‌” ଲକୁ ଜଦି ମିଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ହସି ହାଲ୍‌ମାଟ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବିତ୍ରେ ବାକ୍ରାତ ଡ଼ୁକ୍‌ତାନ୍‌ନା ମାନାୟ୍‌ ଜଦି ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ତେବେ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିମାଟ୍‌ ।
27 কারণ বিদ্যুতের ঝলক যেমন পূর্বদিক থেকে পশ্চিমদিক পর্যন্ত দৃশ্যমান হয়, মনুষ্যপুত্রের আগমনও সেইরূপ হবে।
ଇନାକିଦେଂକି ବିଜ୍‌ଲି ଇନେସ୍‌ ୱେଡ଼ାହନିତାଂ ଇଡ଼୍‌ଜି ୱେଡ଼ାହାନି ପାତେକ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ଆନାତ୍‌, ହେ ଲାକେ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ୱାନାକା ହେ ଲାକେ ଆନାତ୍‌ ।”
28 যেখানেই মৃতদেহ, সেখানেই শকুনের ঝাঁক জড়ো হবে।
ଇମେତାକେ ମଡ଼୍‍ ମାଚିସ୍‌, ହେବେ ରାମାଣିଙ୍ଗ୍‌ ରୁଣ୍ଡା ଆନିକ୍‌ ।
29 “আর সেই সময়কালীন বিপর্যয়ের অব্যবহিত পরেই, “‘সূর্য অন্ধকারে ঢেকে যাবে, চাঁদ তার আলো দেবে না, আকাশ থেকে নক্ষত্রসমূহের পতন হবে, আর জ্যোতিষ্কমণ্ডলী প্রকম্পিত হবে।’
ମତର୍‌ ହେ ସମୁନି ଦୁକ୍‌ ପାଚେ ହାଚାଟ୍ରେ ମାଜ୍‌ଗା ଆନାତ୍‌ ଆରି ଲେଞ୍ଜ୍ ଅଜଡ଼୍‌ ହିଉତ୍, ଆରେ ହୁକାଂ ଆକାସ୍‌ତାଂ ଆର୍‍ନିଂ ଆରି ଆକାସ୍‌ନି ସାକ୍ତି ସବୁ ଦାଲ୍‍କାନାତ୍ ।
30 “সে সময়ে মনুষ্যপুত্রের আগমনের চিহ্ন আকাশে ফুটে উঠবে, আর পৃথিবীর সমস্ত জাতি শোকবিলাপ করবে। তারা মনুষ্যপুত্রকে স্বর্গের মেঘে করে আসতে দেখবে, তিনি পরাক্রমে ও মহামহিমায় আবির্ভূত হবেন।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆକାସ୍‌ତ ମାନାୟ୍‍ ମାଜ଼ିତି ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ ଚନ୍‌ଞ୍ଜାନାତ୍‌, ଆରେ ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ପୁର୍ତିତ ୱିଜ଼ୁ ଜାତିନି ମାନାୟାର୍‌ ଆଡ଼୍‌ବାନାର୍‌ ଆରି ମାନାୟ୍‍ ମାଜ଼ିଂ ଗାଜା ସାକ୍ତିତାଂ ଆରି ଗାଜା ପାଣ୍‌ ହୁକେ ବାଦାଡ଼୍‍ତ ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌ ।
31 তিনি তাঁর দূতদের মহা তূরীধ্বনির সঙ্গে পাঠাবেন। তাঁরা আকাশের এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত পর্যন্ত চারদিক থেকে তাঁর মনোনীতদের সংগ্রহ করবেন।
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜା ମରି ବାଜା ହୁକେ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ରିଂ ପକ୍‌ତାନ୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ ଆକାସ୍‌ନି ର ହାନ୍ଦିତାଂ ବିନ୍‌ ହାନ୍ଦି ପାତେକ୍‌ ଚାରି ଦିଗ୍‌ତାଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ବାଚିକିତି ଲଗାଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
32 “এখন ডুমুর গাছ থেকে এই শিক্ষাগ্রহণ করো: যখনই এর শাখায় কোমল পল্লব ও পাতা বের হয়ে আসে, তোমরা বুঝতে পারো যে, গ্রীষ্মকাল কাছে এসেছে।
ତଗା ମାର୍‌ନି ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ହିକ୍ୟା କିୟାଟ୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେ କେନ୍ଦାଂ ହାରା ଆଜ଼ି ଆକିଂ ଗିଲ୍‌ନିଂ, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜେଟ୍‌ ମାସ୍‍ ଏକା ୱାତାତେ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌;
33 একইভাবে, তোমরা যখন এসব বিষয় ঘটতে দেখবে, তোমরা জানবে যে, সময় হয়ে এসেছে, এমনকি, তিনি দুয়ারে উপস্থিত হয়েছেন।
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇ ୱିଜ଼ୁ ହୁଡ଼୍‌ତିସ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଦୁୱେର୍‌ତ ଏକାୱାତାନେ ଇଞ୍ଜି ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍‌ ।
34 আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এই সমস্ত ঘটনা না ঘটা পর্যন্ত বর্তমান প্রজন্ম লুপ্ত হবে না।
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାୱି ପାତେକ୍‌ ନେଞ୍ଜେୱିଗାନି ନାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ବାର୍ତି ବୁଡା ଆଉର୍‌ ।
35 আকাশ ও পৃথিবী লুপ্ত হবে, কিন্তু আমার বাক্য কখনও লুপ্ত হবে না।
ଆକାସ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତି ବୁଡାନାତ୍, ମତର୍‌ ନା ବଚନ୍‌ ସବୁ ମଡ଼୍‍କେ ବୁଡା ଆଉତ୍‌ ।
36 “কিন্তু সেই দিন বা ক্ষণের কথা কেউই জানে না, এমনকি স্বর্গদূতেরা বা পুত্রও জানেন না, কেবলমাত্র পিতা জানেন।
ମାତର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ୱାନାନ୍‌ “ହେ ଦିନ୍‌ ଆରି ସମୁ ବିସ୍ରେ ଇନେର୍‌ ପୁନୁର୍‌, ସାର୍ଗେନି ଦୁତ୍‌ତର୍‌ କି ମାଜ଼ି ପା ପୁନୁନ୍, କେବଲ୍‌ ମତର୍‌ ବାୱା ପୁନାନ୍‌ ।
37 নোহের সময়ে যে রকম হয়েছিল, মনুষ্যপুত্রের আগমনকালেও তেমনই হবে।
ଆରେ, ନହତି ସମୁତ ଇନେସ୍‌ ଗିଟା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାନି ସମୁତ ହେ ଲାକେ ଗିଟାଆନାତ୍ ।
38 কারণ মহাপ্লাবনের আগে নোহ জাহাজে প্রবেশ করা পর্যন্ত, লোকেরা খাওয়াদাওয়া করত, পান করত, বিবাহ করত ও তাদের বিবাহ দেওয়া হত।
ଇନାକିଦେଂକି କ୍ଡୁପ୍‌କିନି ଆଗେନି ସମୁତ ଜାଜ୍‌ତ ନହ ହଣି ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ଲକୁ ଇନେସ୍‌ ତିନାଉଣା ଆରି ବିବା କିନାକା ଆରି ବିବା ହିଦେଂ ବିପ୍ତି ମାଚାର୍‌,
39 কী ঘটতে চলেছে, তারা তার কিছুই বুঝতে পারেনি, যতক্ষণ না বন্যা এসে তাদের সবাইকে ভাসিয়ে নিয়ে গেল। মনুষ্যপুত্রের আগমনকালেও ঠিক একই ঘটনা ঘটবে।
ଆରେ ପୁର୍‍ ୱାଜ଼ି ୱିଜ଼ାରିଂ ବଡ଼ାୟ୍‍ କିଜ଼ି ଅୱି ପାତେକ୍‌ ଇନେସ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ୱାନାକା ପା ହେ ଲାକେ ଆନାତ୍‌ ।”
40 দুজন মানুষ মাঠে কর্মরত থাকবে; একজনকে গ্রহণ করা হবে, অন্যজন পরিত্যক্ত হবে।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ରିୟାର୍‌ ବୁମିତ ମାନ୍‌ଗାନାର୍‌, ରୱାନିଂ ଇଟ୍ୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ବିନ୍‌ ଲଗାଂ ପିହ୍‌ୟା ଆନାତ୍‌;
41 দুজন মহিলা একটি জাঁতা পেষণ করবে; একজনকে নিয়ে যাওয়া হবে, অন্যজনকে ছেড়ে যাওয়া হবে।
ରିଣ୍ଡେକ୍‌ ଜାତା ନୁଜ଼୍‌ଜି ମାନିକ୍‌, ରଞ୍ଜିଲିଂ ଇଟ୍ୟାନାତ୍‌ ଆରି ଆରେ ରଞ୍ଜିଲିଂ ପିହ୍ୟାନାତ୍ ।
42 “সেই কারণে সতর্ক থেকো, কারণ তোমরা জানো না, কোন দিন তোমাদের প্রভু এসে পড়বেন।
“ଲାଗିଂ, ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମି ମାପ୍ରୁ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ୱାନାନ୍, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁଦେର୍‌ ।
43 কিন্তু এ বিষয় বুঝে নাও; বাড়ির কর্তা যদি জানতে পারত, রাতের কোন প্রহরে চোর আসছে, তাহলে সে সজাগ থাকত এবং তার বাড়িতে সিঁধ কাটতে দিত না।
ମତର୍‌ ଇଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ମାନାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ଗାଡ଼ିତ ଚର୍‌ ୱାନାନ୍, ଇଦାଂ ଇଲ୍‌ ମୁଣିକା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପୁଚାନ୍‍ଚି, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ଚର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହିୱାତାନ୍ ।
44 তাই তোমরাও প্রস্তুত থেকো, কারণ যখন তোমরা প্রত্যাশা করবে না, সেই মুহূর্তেই মনুষ্যপুত্র আসবেন।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଜାଲ୍‌ଦି ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ସମୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଏତ୍‌ କିୱାଦାଂ ମାନ୍‍ଗାନାଦେର୍, ହେ ସମୁଦ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାନାନ୍ ।”
45 “তাহলে সেই বিশ্বস্ত ও বিজ্ঞ দাস কে, যাকে প্রভু তাঁর পরিজনবর্গের উপরে নিযুক্ত করেছেন, যেন সে তার দাসদের যথাসময়ে খাদ্য পরিবেশন করে?
“ତେବେ ମାପ୍ରୁ ଜାର୍‌ ଲକ୍‌ବାକ୍‍ତିଂ ସମାନ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ବାତ୍ୟା ହିଦେଂ କାଜିଂ ଇନେରିଂ ହେୱାର୍‌ ଜପି ବାଚି କିତାନ୍‌ନ୍ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ପାର୍ତିନି ଆରି ବୁଦିକାର୍‌ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଇନେର୍‌ ।
46 তার প্রভু ফিরে এসে তাকে সেই কাজ করতে দেখলে সেই দাসের পক্ষে তা মঙ্গলজনক হবে।
ମାପ୍ରୁ ୱାଜ଼ି ଜାର୍‌ତି ଇମ୍‌ଣି ଆଡ଼ିଏନିଂ ହେ ଲାକେ କିଜ଼ି ମାନାକା ହୁଡ଼୍‍ନାନ୍, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ ।
47 আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তিনি তাকে তাঁর বিষয়সম্পত্তির তত্ত্বাবধায়ক করবেন।
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ଦାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ଜପି ବାଚି କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
48 কিন্তু মনে করো, সেই দুষ্ট দাস মনে মনে ভাবল, ‘দীর্ঘদিন হল আমার প্রভু দূরে বাস করছেন,’
ମାତର୍‌ ଜଦି ହେ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ନା ମାପ୍ରୁ ୱାନାକା ମାଲାଆନାତ୍‍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍‌ତ ମାନ୍‌ତ ଇଞ୍ଜି,
49 আর সে তার সহদাসদের মারতে শুরু করল ও মদ্যপদের সঙ্গে খাওয়াদাওয়া ও সুরাপান করে মত্ত হতে লাগল।
ଜାର୍‌ ହାଂ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଟ୍ରାକ୍‍ତେଂ ଲାଗାନାନ୍‌, ଆରେ ମଦୁୱାର୍‍ ହୁକେ ତିନାଉଣା କିତିସ୍‌,
50 সেই দাসের প্রভু এমন এক সময়ে ফিরে আসবেন, যখন সে তাঁর আগমনের প্রত্যাশা করেনি, বা এমন এক ক্ষণে, যা সে জানতেও পারেনি।
ତା ଆତିସ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ହଲ୍ୟା କାଜିଂ କାସି ମାନ୍‌ଗୁନ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣି ସମୁତ ହେୱାନ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାନାନ୍‌, ହେ ଦିନ୍‌ ଆରି ହେ ସମୁତ ହେୱାନ୍ତି ମାପ୍ରୁ ୱାନାନ୍,
51 তিনি তাকে খণ্ডবিখণ্ড করবেন এবং ভণ্ডদের মধ্যে তাকে স্থান দেবেন, যেখানে কেবলমাত্র রোদন ও দন্তঘর্ষণ হবে।
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଗାଣ୍ଡ୍ରା ଗାଣ୍ଡ୍ରା କିଜ଼ି ହଟ୍‌କାନାର୍‌ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ହୁକେ ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ବାଗ୍‌ ରଚ୍‌ନାନ୍‌; ହେବେ ଆଡ଼୍‌ବେଦେଂ ଆରି ଟାଡାଙ୍ଗ୍‌ ରେତିକିନାନ୍‍ ।”

< মথি 24 >