< মথি 24 >

1 যীশু মন্দির ছেড়ে চলে যাচ্ছেন, এমন সময়ে তাঁর শিষ্যেরা তাঁর কাছে এসে মন্দিরের গঠনের প্রতি তাঁর মনোযোগ আকৃষ্ট করলেন।
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍‌ ତାର୍‌ଚେ ୱେନେ ବେଲା ସିସ୍‍ଇଂ ମନ୍ଦିର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନା ମ୍ନା ବ୍ରିପାକା ଜିସୁନେ ମୁଆଃ ଟାନେକେ ।
2 তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমরা কি এসব জিনিস দেখছ? আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এদের একটি পাথরও অন্যটির উপরে থাকবে না, সবকটিকেই ভূমিসাৎ করা হবে।”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏବେ ସିନା ଆକେନ୍ ସାପା କେପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, ଆକେନ୍ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ମୁଇଂଡିଗ୍‍ ବ୍ରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ସାପା ତୁବଃନ୍ନିଆ ମିସେଏ ।”
3 যীশু যখন জলপাই পর্বতের উপরে বসেছিলেন, শিষ্যেরা এক প্রকার গোপনে তাঁর কাছে এসে বললেন, “আমাদের বলুন, কখন এসব ঘটনা ঘটবে এবং আপনার আগমনের, বা যুগান্তের চিহ্নই বা কী কী হবে?” (aiōn g165)
ଜିସୁ ଜିତକଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ସିସ୍‍ଇଂ ମୁଇଂଜା ଲେଃକେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ଆକେନ୍ ସାପା ଅଃନା ଗଟେଏ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ । ମେଃନେ ଗଟେଲା ନେଁ ନେମ୍ୟାଃଏ ଜେ ନାନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଆକେନ୍ ଜୁଗ୍‍ ଡାଏ ।” (aiōn g165)
4 যীশু উত্তর দিলেন, “সতর্ক থেকো, কেউ যেন তোমাদের সঙ্গে প্রতারণা না করে।
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ତରକ୍‍ଚେ ଲାଲାପା । ଜା ଡିଗ୍‌ ଡିରକମ୍ ଆପେକେ ଗାଲିବାନ୍ ଆନୁଆଲେ ।
5 কারণ অনেকে এসে আমার নামে দাবি করবে, ‘আমিই সেই খ্রীষ্ট’ আর এভাবে বহু মানুষকে ঠকাবে।
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନି ସାଚେ ଗୁଲେରେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ, ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ । ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ଗୁଲେରେକେ ଗାଲିବାନ୍ ଜତ୍‍କତ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
6 তোমরা যুদ্ধের কথা ও যুদ্ধের সব জনরব শুনবে। কিন্তু দেখো, তোমরা যেন ব্যাকুল না হও। এ সমস্ত বিষয় অবশ্যই ঘটবে, কিন্তু তখনও অন্তিমলগ্ন উপস্থিত হয়নি।
ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆନେ କିରମର ପେଅଁଏ ଆରି ସ୍ଲପାକା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ କିରମରନେ କବର୍ ପେଅଁଏ । ମାତର୍‌ ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଡେକ୍‌ରକମ୍ ସାପା ପାକା ଗଟେଏ । ମାତର୍‌ ଆକ୍‌ମେନେ ଅର୍‌ତ ଦେକ୍ ଣ୍ଡୁ ଜେ ଜୁଗ୍‌ ଡାନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
7 এক জাতি অন্য জাতির বিপক্ষে, এক রাজ্য অন্য রাজ্যের বিপক্ষে অভিযান করবে। বিভিন্ন স্থানে দুর্ভিক্ষ ও ভূমিকম্প হবে।
ଦେସ୍ ଦେସ୍ ବିତ୍ରେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆକ୍ରମନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ସାପାପାକା ମୁର୍‍ଡି ଆରି ବୁମିକମ୍ପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
8 এসব প্রসব যন্ত্রণার সূচনা মাত্র।
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ବେଲା ଦୁକା ସୁକା ଆରାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାତର୍‌ ।”
9 “তখন তোমাদেরকে অত্যাচার করার ও মৃত্যুদণ্ড দেওয়ার জন্য সমর্পণ করা হবে। আমার কারণে সমস্ত জাতির মানুষেরা তোমাদের ঘৃণা করবে।
“ପେଇଂ ଦାରା ପଡ଼େଚେ କସ୍ଟ ପେବାଏ ଆରି ପେଗୁଏଃଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମ୍ନି ନ୍‌ସା ପେ ସାପାରେନେ ଆଂକାର୍ ପେବାଏ ।
10 সেই সময়ে অনেকেই বিশ্বাস হারাবে, বিশ্বাসঘাতকতা করবে ও পরস্পরকে ঘৃণা করবে।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗୁଲେରୁଆ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଅଁ ଆର୍‌ଏ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ଗାତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
11 বহু ভণ্ড ভাববাদী উপস্থিত হয়ে বহু মানুষের সঙ্গে প্রতারণা করবে।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗୁଲୁଏ ବଣ୍ଡ ବାବବାଦି ତାର୍‌ଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ କେଚେପେଚେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଏ ।
12 আর দুষ্টতা বৃদ্ধি পাওয়ার কারণে অধিকাংশ মানুষেরই প্রেম শীতল হয়ে যাবে,
ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଅଦରମ୍ ବଡ଼େ ଡୁଂୱେଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ସିତ୍‍ଲି ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।
13 কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত অবিচল থাকবে, সেই পরিত্রাণ পাবে।
ମାତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ସାରାସାରି ଜାକ ସାହାସ୍ ସାଚେ ଲେଃଏ ମେଁ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାଏ ।
14 আর সকল জাতির কাছে সাক্ষ্য দেওয়ার জন্য স্বর্গরাজ্যের এই সুসমাচার সমস্ত জগতে প্রচারিত হবে, আর তখনই অন্তিমলগ্ন উপস্থিত হবে।
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ସାମୁଆଁରେ ନିମାଣ୍ଡା କବର୍ ସାପା ବାସାବାଦିନେ ରେମୁଆଁ ସତ୍ ସାକି ବିଃନ୍‍ସା ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜୁଗ୍‌ ଡାଏ ।”
15 “আর তাই, যখন তোমরা দেখবে, ‘ধ্বংস-আনয়নকারী সেই ঘৃণ্য বস্তু’ পবিত্রস্থানে দাঁড়িয়ে আছে, যা ভাববাদী দানিয়েল উল্লেখ করেছেন—পাঠক বুঝে নিক—
“ବାବବାଦି ଦାନିୟେଲ ବର୍ଣ୍ଣନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଚରମ ବିବିସିକା ବାରି ମୁଇଂତର୍‌ ପେ ପେକେଏ । ପବିତ୍ର ଜାଗାକେ ଆତାନ୍‌ ଅପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏନ୍ ଅର୍‌ତ ମେଃନେ, ପଡ଼େଣ୍ଡ୍ରେ ବୁଜେପା ।
16 তখন যারা যিহূদিয়া প্রদেশে বসবাস করে, তারা পার্বত্য অঞ্চলে পালিয়ে যাক।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଆର୍‌ଗେ ମେଇଂ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‍ଲେ ।
17 তখন ছাদের উপরে যে থাকবে, সে যেন কোনো জিনিসপত্র ঘর থেকে নেওয়ার জন্য নিচে নেমে না আসে।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଏ ମେଇଂ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଜିନିସ୍‍ ପତର୍‍ ଡୁଂୱେ ନ୍‍ସା ବୁନ୍ଦେ ଜାର୍‌ଚେ ବେଲା ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
18 মাঠে যে থাকবে, সে যেন জামাকাপড় নেওয়ার জন্য ঘরে ফিরে না যায়।
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଲିଜ ୱେଲେ ଆର୍‌ଏ, ନିଜେନେ ସକା ଜଗ୍‍ନ୍‍ସା ଡୁଆ ଆଆଁଣ୍ଡେଲେ ।”
19 সেই সময় গর্ভবতী নারীদের ও স্তন্যদাত্রী মায়েদের কতই না ভয়ংকর কষ্ট হবে!
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଃବାଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ବିନ୍‌ ଡାଆଁନେ ଗଡ଼େଅ ଲେଃନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାଲେ କଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
20 প্রার্থনা কোরো, যেন তোমাদের পালিয়ে যাওয়া শীতকালে বা বিশ্রামদিনে না হয়।
ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲାଲାପା ରାସକେଲା ଣ୍ଡୁଲା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଆପେକେ ଜେନ୍ତିକି ଲାଗ୍‍ଡନେ ଆପଡ଼େ ।
21 কারণ সেই সময় এমন চরম বিপর্যয় এসে উপস্থিত হবে, যা পৃথিবী সৃষ্টির সময় থেকে এ পর্যন্ত কখনও হয়নি, আর কখনও হবেও না।
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନା କ୍ଲେସ ଗଟେଏ ଜେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ଏଜାକ ଙ୍କାରେ ଗଟେ ବାରି ଅଃନା ଆଗଟେ ଣ୍ଡୁ ।
22 “সেই সমস্ত দিনের সংখ্যা যদি কমিয়ে না দেওয়া হত, তাহলে কোনো মানুষই রক্ষা পেত না, কিন্তু যাদের তিনি মনোনীত করেছেন, তাঁদের জন্য সেইসব দিনের সংখ্যা কমিয়ে দেওয়া হবে।
ମାତର୍‌ ଏନ୍ ଦୁକ୍‍ନେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଗଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିବକେ । ଦେତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେଃଲା ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ମ୍ବ୍ର ଆଲେଃଆର୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ମେଁନେ ମନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆମ୍ୱ୍ର ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆତାନ୍‌ ବେଲା ଗଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ବକେ ।
23 সেই সময়, কেউ যদি তোমাদের বলে, ‘দেখো, খ্রীষ্ট এখানে!’ অথবা, ‘তিনি ওখানে!’ তোমরা বিশ্বাস কোরো না।
“ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆକ୍‌ଅରିଆ କିସ୍‌ଟ ଲେଃକେ ଆରି ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ଲେଃକେ, ଆମେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
24 কারণ ভণ্ড খ্রীষ্টেরা ও ভণ্ড ভাববাদীরা উপস্থিত হয়ে বহু বড়ো বড়ো চিহ্ন ও অলৌকিক কাজ করে দেখাবে, যেন সম্ভব হলে মনোনীতদেরও প্রতারিত করতে পারে।
ଡାଗ୍ଲା ନିଜ୍‍କେ କିସ୍‌ଟ ଆରି ବାବବାଦି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ମିଚୁଆଇଂ ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ତ୍ନା ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମ୍ନା ମ୍ନା କାମ୍ ଆରି ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେନେ ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଆସୁଏଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଗ୍ ଜଟେ ଆର୍‌ଏ ।
25 দেখো, ঘটনা ঘটবার পূর্বেই আমি তোমাদের একথা বলে দিলাম।
ଅଁପା ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାବି ମ୍ୱକେ ।”
26 “তাই, কেউ যদি তোমাদের বলে, ‘দেখো, তিনি মরুপ্রান্তরে আছেন,’ তোমরা বেরিয়ে যেয়ো না; কিংবা, ‘তিনি এখানে ভিতরের ঘরে আছেন,’ তা বিশ্বাস কোরো না।
“କେଲାପା ମେଁ ବାଲିଲ ଅରିଆ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜଦି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଆୱେଗେପା ନାମଃ । ବାରି ଜଦି ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ କେଲାପା ଆକ୍ ଅରିଆ ମେଁ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
27 কারণ বিদ্যুতের ঝলক যেমন পূর্বদিক থেকে পশ্চিমদিক পর্যন্ত দৃশ্যমান হয়, মনুষ্যপুত্রের আগমনও সেইরূপ হবে।
ବିଜ୍‌ଲି ଡିରକମ୍ ପୁର୍ବ ଦିଗ୍‍ବାନ୍‍ ପଶ୍ଚିମ୍ ଦିଗ୍‍ଜାକ କିତଙ୍ଗ୍‍ ଇନିକେ ଆତାର୍‍କିଗ୍‍ ବିଏ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
28 যেখানেই মৃতদেহ, সেখানেই শকুনের ঝাঁক জড়ো হবে।
“ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ମଡ଼ା ଲଃଲେଏ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଚାଃଟିଆଁ ପିଗ୍ଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍‌ଏ ।”
29 “আর সেই সময়কালীন বিপর্যয়ের অব্যবহিত পরেই, “‘সূর্য অন্ধকারে ঢেকে যাবে, চাঁদ তার আলো দেবে না, আকাশ থেকে নক্ষত্রসমূহের পতন হবে, আর জ্যোতিষ্কমণ্ডলী প্রকম্পিত হবে।’
“ଆତେନ୍‌ ଦୁକ୍‍ ବାନେ ବେଲା ଡାଡିଂକ୍ନେ ବେଲା ମାରିଆଃତୁଗ୍‌ ସ୍ନି ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ଏ, ଆର୍କେ ବାରି ତାର୍‌କିଗ୍ ଆବି ଣ୍ଡୁ, ଚାଙ୍କୁଆଇଂ କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନିବାନ୍‍ ରେଃସ ଲଃଏ ଆରି କିତଙ୍ଗ୍‍ନେ ବପୁଇଂ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।”
30 “সে সময়ে মনুষ্যপুত্রের আগমনের চিহ্ন আকাশে ফুটে উঠবে, আর পৃথিবীর সমস্ত জাতি শোকবিলাপ করবে। তারা মনুষ্যপুত্রকে স্বর্গের মেঘে করে আসতে দেখবে, তিনি পরাক্রমে ও মহামহিমায় আবির্ভূত হবেন।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଚିନା କିତଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ତ୍ନାଏ ଆରି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ତ୍ରିଗ୍‍ଡ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ମ୍ନା ପରାକ୍ରମେ ଆରି ଗୌରବ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ କେଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାପା ଜାତିନେ ବାସାବାଦିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଅଃ ଆର୍‌ଏ ।
31 তিনি তাঁর দূতদের মহা তূরীধ্বনির সঙ্গে পাঠাবেন। তাঁরা আকাশের এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত পর্যন্ত চারদিক থেকে তাঁর মনোনীতদের সংগ্রহ করবেন।
ପ୍ନିଇଂ ପିଆର୍‌ଏ ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କନେ ବାନ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂ କନ୍‍ ଜାକ ମେଁନେ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମେଁନେ ଦୁତ୍‍ଇଂକେ ବେଏ ।
32 “এখন ডুমুর গাছ থেকে এই শিক্ষাগ্রহণ করো: যখনই এর শাখায় কোমল পল্লব ও পাতা বের হয়ে আসে, তোমরা বুঝতে পারো যে, গ্রীষ্মকাল কাছে এসেছে।
“ଲିୱା ସ୍ଲାଃବାନ୍ ବୁଦି ସିକେପା । ଅନାବେଲା ମେଁନେ କାଚାପତ୍‍ରାଲି କଅଁଲ୍‍ କେନ୍ଦାବାନ୍ ତ୍ମି ଉଲିଆ ପିଲ୍‌କା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବ୍ନଗିସେଙ୍ଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
33 একইভাবে, তোমরা যখন এসব বিষয় ঘটতে দেখবে, তোমরা জানবে যে, সময় হয়ে এসেছে, এমনকি, তিনি দুয়ারে উপস্থিত হয়েছেন।
ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା କେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାଜାର୍‌ନ୍ନିଆ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ପେମ୍ୟାଏ ।
34 আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এই সমস্ত ঘটনা না ঘটা পর্যন্ত বর্তমান প্রজন্ম লুপ্ত হবে না।
ମନେ ବପା, ନିଂ ଆପେକେ ସତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଏବେ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ସାପାରେ ଗୁଏନେ ସେନୁଗ୍‍ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଗଟେୱେଏ ।
35 আকাশ ও পৃথিবী লুপ্ত হবে, কিন্তু আমার বাক্য কখনও লুপ্ত হবে না।
କିତଂ ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଲପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଃନା ଲପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
36 “কিন্তু সেই দিন বা ক্ষণের কথা কেউই জানে না, এমনকি স্বর্গদূতেরা বা পুত্রও জানেন না, কেবলমাত্র পিতা জানেন।
“ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଆତେନ୍‌ ଗଟେନେ ବେଲା ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଜାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ନିଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ବାରି କିତଂନେ ଦୁତ୍‍ଇଂ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଃଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ମ୍ୟାଲେକେ ।”
37 নোহের সময়ে যে রকম হয়েছিল, মনুষ্যপুত্রের আগমনকালেও তেমনই হবে।
ନୋହନେ ଦିନାକେଲା ଡିରକମ୍ ଗଟେଲେଗେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
38 কারণ মহাপ্লাবনের আগে নোহ জাহাজে প্রবেশ করা পর্যন্ত, লোকেরা খাওয়াদাওয়া করত, পান করত, বিবাহ করত ও তাদের বিবাহ দেওয়া হত।
ବନ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ନୋହ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚା ଜାକ ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ ଆରି ବିଏ ଉଡ଼ି କାମ୍‍ରେ ବେମର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆର୍‌ଗେ ।
39 কী ঘটতে চলেছে, তারা তার কিছুই বুঝতে পারেনি, যতক্ষণ না বন্যা এসে তাদের সবাইকে ভাসিয়ে নিয়ে গেল। মনুষ্যপুত্রের আগমনকালেও ঠিক একই ঘটনা ঘটবে।
ବନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡିୟା ଡୁଂୱେ ଜାକ ମେଁନେ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମ୍ୟାଲେ ଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
40 দুজন মানুষ মাঠে কর্মরত থাকবে; একজনকে গ্রহণ করা হবে, অন্যজন পরিত্যক্ত হবে।
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଲିଜ ଡାଗ୍ରା ସ୍ଲେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିଚେ ଡୁଂଡଏ । ବାରି ବିନ୍‌ରେକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଏ ।
41 দুজন মহিলা একটি জাঁতা পেষণ করবে; একজনকে নিয়ে যাওয়া হবে, অন্যজনকে ছেড়ে যাওয়া হবে।
ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏ ପ୍ନିଡିର୍‌ ଉଃଡିର୍ ଡିଂଲେଃଆର୍‌ଏ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିଚେ ଡୁଂଡଆର୍‌ଏ ଆରି ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଆର୍‌ଏ ।
42 “সেই কারণে সতর্ক থেকো, কারণ তোমরা জানো না, কোন দিন তোমাদের প্রভু এসে পড়বেন।
“ଏବେ ପେ ଜାଗ୍ରତ୍‍ରେ ଲାଲାପା ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ମାପ୍ରୁ ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
43 কিন্তু এ বিষয় বুঝে নাও; বাড়ির কর্তা যদি জানতে পারত, রাতের কোন প্রহরে চোর আসছে, তাহলে সে সজাগ থাকত এবং তার বাড়িতে সিঁধ কাটতে দিত না।
ଅଃନା ଡଙ୍ଗାରେ ଗାଏ ଆତେନ୍‌ ମ୍ୟା ଲାଃଲେ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍‌ ତରକ୍‌ ଲେଃଚେ ଡଙ୍ଗାରେକେ ଡୁଆ ଆରାଃଗା ଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
44 তাই তোমরাও প্রস্তুত থেকো, কারণ যখন তোমরা প্রত্যাশা করবে না, সেই মুহূর্তেই মনুষ্যপুত্র আসবেন।
ପେଡିଗ୍ କାଲାଆଃ ଜାଗ୍ରତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲାଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆମେକେ ଉର୍‍ ପେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‍ପିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‌ଏ ।”
45 “তাহলে সেই বিশ্বস্ত ও বিজ্ঞ দাস কে, যাকে প্রভু তাঁর পরিজনবর্গের উপরে নিযুক্ত করেছেন, যেন সে তার দাসদের যথাসময়ে খাদ্য পরিবেশন করে?
“ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆରି ବୁଦିମାନ୍ ଗତିରେ? ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାଉକାର୍ ବିନ୍ ଗତିରେଇଂକେ ଟିକ୍‍ବେଲା ବଲେ ବାଟାବିଃନେ ଦାଇତ୍‍ ଅଦିକାର୍ ବିଏ ।
46 তার প্রভু ফিরে এসে তাকে সেই কাজ করতে দেখলে সেই দাসের পক্ষে তা মঙ্গলজনক হবে।
ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଡ଼ି ଗତିରେକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କେଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
47 আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তিনি তাকে তাঁর বিষয়সম্পত্তির তত্ত্বাবধায়ক করবেন।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗତିରେକେ ସାଉକାର୍ ମୁଇଂଦିନା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାପା ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ମେଁ ଦାଇତ୍‍ରେ ବଏ ।”
48 কিন্তু মনে করো, সেই দুষ্ট দাস মনে মনে ভাবল, ‘দীর্ঘদিন হল আমার প্রভু দূরে বাস করছেন,’
ମାତର୍‌ ଆତେନ୍‌ ଗତିରେ ଜଦି ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଉକାର୍ ଜିଆଃ ଆୱିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଏ ଆରି
49 আর সে তার সহদাসদের মারতে শুরু করল ও মদ্যপদের সঙ্গে খাওয়াদাওয়া ও সুরাপান করে মত্ত হতে লাগল।
ବିନ୍ ଗତିରେଇଂକେ ବଗ୍‍ଟୁଚେ ଉଗ୍‍ସାରେ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‍ କଆର୍‌ଏ
50 সেই দাসের প্রভু এমন এক সময়ে ফিরে আসবেন, যখন সে তাঁর আগমনের প্রত্যাশা করেনি, বা এমন এক ক্ষণে, যা সে জানতেও পারেনি।
ତେସାଃ ଆତେନ୍‌ ଚାକର୍‌ ଉର୍‍ ଆଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଆରି ମେଁ ଆମ୍ୟାକ୍ନେ ବେଲା ଉଡ଼ିବେଲା ସାଉକାର୍ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ
51 তিনি তাকে খণ্ডবিখণ্ড করবেন এবং ভণ্ডদের মধ্যে তাকে স্থান দেবেন, যেখানে কেবলমাত্র রোদন ও দন্তঘর্ষণ হবে।
ଆମେକେ ମେଁ ଜାବର୍‌ ସାସ୍ତି ବିଏ । ମେଁ କପଟି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବଗେଏ ଆରି ସାରାସାରିକେଲା ଅଁ ଅଁଚେ ଗିନିକେ ଗେରିଚିଆଚେ ମେଁନେ ଦିନ୍ ୱେଏ ।

< মথি 24 >