< মথি 23 >

1 তারপর যীশু সকল লোকদের ও তাঁর শিষ্যদের বললেন,
ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ମାନାୟାରିଂ ଆରି ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
2 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা মোশির আসনে বসে।
“ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ମସାତି ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚାର୍ଣ୍ଣା ।
3 সেই কারণে, তোমরা অবশ্যই তাদের কথা শুনবে ও তারা যা বলে তা পালন করবে। কিন্তু তারা যে কাজ করে, তোমরা সেই কাজ করবে না, কারণ তারা যা প্রচার করে, তা নিজেরা অনুশীলন করে না।
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାରା, ହେଦାଂ କିୟାଟ୍‌ । ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି କାମାୟ୍‌ କାବାଡ଼୍‍ତାକେ ପାଚେ ହାଲ୍‌ମାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ନିଜେ ହିତି ହିକ୍ୟା ସମାନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଉର୍‌ ।
4 তারা দুর্বহ বোঝা বেঁধে সেগুলি মানুষদের কাঁধে চাপায়, কিন্তু তারা একটি আঙুল দিয়েও তা সরাতে ইচ্ছুক হয় না।
ହେୱାର୍‌ ହିକ୍ୟା ସବୁ ଲକାର୍ତି ଗାଗାଡ଼୍‌ ଜପି ଜବର୍‌ ବଜ୍‌ ଲାଦିକିନାର୍, ମାତର୍‌ ହେୱିଜ଼ୁ ବଜ୍‌ ପିଣ୍ଡ୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ଜାର୍‌ତିଂ ୱାଚ୍‍କା ହୁକେ ପା ଅଲପ୍‍ ହାଂ କିଉର୍‌ ।
5 “তারা যা কিছুই করে, তা লোক-দেখানো মাত্র। তারা তাদের কবচ প্রশস্ত ও আলখাল্লার ঝালর লম্বা করে।
ହେୱାର୍‌ ଲକାଂ ଚଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ତି ସବୁ କାମାୟ୍‌ କିବାନାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ଜାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ବଚନ୍‌ ଲେକାଆତି ନିଦାଣ୍‌ତ ପତାତ ଡରି ଗାଚ୍ୟାତାର୍‌ନା ଆରି ହେୱାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା କେତେକ୍‌ ଲାମା କିତାର୍‌ ଆରି ଆଙ୍ଗିନି ଚେଲିଂ ଗାଜା କିତାର୍‌,
6 তারা ভোজসভায় সব থেকে সম্মানজনক আসন ও সমাজভবনে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আসনগুলি পেতে ভালোবাসে।
ଆରେ ବଜିତ ମୁଡ଼୍‌ ବାହା ଆରି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ ମୁଡ଼୍‍ ବାହାତ କୁଚ୍‌ଚେଂ ୱାର୍‌ୟା ଆନାର୍‌ ।”
7 তারা হাটেবাজারে সম্ভাষিত হতে ভালোবাসে ও চায় যেন লোকেরা তাদের ‘রব্বি’ বলে ডাকে।
ଆରେ ଆଟ୍‌ ବାଜାର୍‌ତ ଜୱାର୍‌ ପାୟାଦେଂ ଆରି ମାନାୟ୍‌ତିଂ “ଏ ଗୁରୁ” ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆଦେଂ ୱାର୍‌ୟା ଆନାର୍‌ ।
8 “কিন্তু তোমরা ‘রব্বি’ বলে সম্ভাষিত হোয়ো না, কারণ তোমাদের গুরুমহাশয় কেবলমাত্র একজন ও তোমরা পরস্পর ভাই ভাই।
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗୁରୁ ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ୟାମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମିୱାର୍ତି ରକାନ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ।
9 আবার পৃথিবীতে কাউকে ‘পিতা’ বলে সম্বোধন কোরো না, কারণ তোমাদের পিতা একজনই, তিনি স্বর্গে থাকেন।
ଆରେ, ପୁର୍ତିତ ଇନେରିଂ ଏ ଆବା ଇନ୍‌ମାଟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମିୱାର୍ତି ରୱାନ୍‌ ଆବା, ହେୱାନ୍‌ ସାର୍ଗେତ ମାନାନ୍‌ ।
10 আবার কেউ তোমাদের ‘আচার্য’ বলে যেন না ডাকে, কারণ তোমাদের আচার্য একজনই তিনি খ্রীষ্ট।
ଆରେ, ମାଲିକ୍‌ ଇଞ୍ଜି ପା ଇନେର୍‌ କୁକ୍‍ତେମେର୍, ଇନାକିଦେଂକି ରକାନ୍‌ ମତର୍‌ ମି ମାଲିକ୍‌ ଆନାନା କ୍ରିସ୍ଟ ।
11 তোমাদের মধ্যে যে শ্রেষ্ঠ, সে তোমাদের পরিচারক হবে।
ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣାକାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମି ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆନାନ୍‌ ।
12 কারণ যে কেউ নিজেকে উন্নত করে, তাকে নত করা হবে, আর যে কেউ নিজেকে নত করে তাকে উন্নত করা হবে।
ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ଉଚ୍‍ କିନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିଚ୍‍କିୟା ଆନାତ୍‌ ଆରି ଇନେର୍‌ ଜାର୍‌ତିଂ ନିଚ୍‍ କିନାନ୍‌, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍‍ କିୟା ଆନାତ୍‌ ।
13 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা লোকদের মুখের সামনে স্বর্গরাজ্য রুদ্ধ করে থাকো।
“ହାୟ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରେ ପାରୁସିକାଦେର୍‌, ମି ସେସ୍‌ ଦସା ଏଚେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌! ଆଡ଼େ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦାର୍ମି କୁଦା, ସାର୍ଗେ ରାଜିନି ହଣି ଦୁୱେର୍‌ ଗେସ୍‌ତି ଇଡ଼୍‌ତାଦେର୍ଣ୍ଣା । ନିଜେ ହେବେ ହଣୁଦେରା ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିନାରା, ହେୱାରିଂ ହାଜ଼ି ପିସ୍ତି ହିଉଦେରା ।
14 তোমরা নিজেরা তার মধ্যে তো প্রবেশ করো না অথচ যারা প্রবেশ করতে চেষ্টা করে তাদেরও প্রবেশ করতে দাও না। শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা বিধবাদের বাড়িশুদ্ধ গ্রাস করো, আর লোক-দেখানো লম্বা লম্বা প্রার্থনা করো। সেই কারণে তোমাদের শাস্তি কঠোরতম হবে।
ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ମି ଦସା ବେସି ଆବ୍‌ଡ଼ୁ ଆନାତ୍‌ ।”
15 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা একজনকে ইহুদি ধর্মে ধর্মান্তরিত করার জন্য স্থলে ও সমুদ্রে পরিভ্রমণ করে থাকো। আর সে যখন রাজি হয়, তখন তোমরা যেমন নারকীয়, তাকেও তেমনই তোমাদের দ্বিগুণ নরকের উপযুক্ত করে তোলো। (Geenna g1067)
ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଆରେ “ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ଦସା ବେସି ଆବ୍‌ଡ଼ୁ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ନାସି ଦେସ୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ରକାନିଂ ମି ଦରମ୍‌ତ ମୁଚ୍‍ଚେଂ କାଜିଂ ଡେକ୍‌ଚି ବୁଲାନାଦେରା । ମାତର୍‌ ହେ ଲାକେ ରୱାନିଂ ଗାଟା ଆତିସ୍‌, ତାଙ୍ଗ୍‌ ନରକ୍‌ ହାନି କାଜିଂ ମିତାଂ ରି ଗୁଣ୍‌ ଆଦିକ୍‌ କିୟ୍‍କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା!” (Geenna g1067)
16 “অন্ধ পথপ্রদর্শকেরা, ধিক্ তোমাদের! তোমরা বলো, ‘কেউ যদি মন্দিরের নামে শপথ করে সেটা বড়ো কিছুই নয়, কিন্তু কেউ যদি মন্দিরের সোনার শপথ করে তাহলে সে তার শপথে আবদ্ধ হল।’
“ଆଡ଼େ କାଣା ହାଜ଼ି ଚଚ୍‍ନାକାଦେର୍, ମି ଦସା ଏଚେକ୍‌ କସ୍ଟମାନାତ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ସିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌, ଇନେର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତିସ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ମାନିକିଦେଂ ବଲତ୍କାର୍ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନି ହନା ତର୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତାର୍‌, ହେୱାନିଂ ହେଦାଂ ମାନିକିଦେଂ ପଡ଼ାନାତ୍ ।
17 মূর্খ অন্ধের দল! কোনটা মহত্তর: সেই সোনা, না সেই মন্দির, যা সোনাকে পবিত্র করে?
ଡ଼େ କାଣା ନିର୍‍ବୁଦିୟାର୍‌, ହନା ଗାଜା କି ହନାତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ମାନି ମନ୍ଦିର୍‌ ଗାଜା?”
18 তোমরা আরও বলো, ‘কেউ যদি যজ্ঞবেদির শপথ করে সেটা কিছুই নয়; কিন্তু কেউ যদি তার উপরে স্থিত নৈবেদ্যের শপথ করে তাহলে সে তার শপথে আবদ্ধ হল।’
ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜିମାନାଦେର୍, ଇନେର୍‌ ଗାର୍‌ଣିତ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିତିସ୍‌ ହେଦାଂ ଇନାକା ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତା ଜପି ମାନି ଆକାତ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ମାନାଦେରା ।
19 অন্ধ মানুষ তোমরা! কোনটা মহত্তর: সেই নৈবেদ্য, না যজ্ঞবেদি, যা নৈবেদ্যকে পবিত্র করে?
ଡ଼େ କାଣାର୍‌, ଇମ୍‌ଣାକା ମୁଡ଼୍‍ଦାକା-ଗାର୍‌ଣି କି ଆକାତ୍‍ତିଂ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ମାନି ଗାର୍‍ଣି?
20 সেই কারণে, যে যজ্ঞবেদির শপথ করে সে বেদির ও তার উপরে স্থিত সবকিছুরই শপথ করে।
ଲାଗିଂ, ଇନେର୍‌ ଗାର୍‌ଣି ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାର୍‍ଣି ଆରି ତା ଜପି ମାନି ୱିଜ଼ୁ ଆକାତ୍‌ ଆଡ଼୍‍ମାଡ଼୍‍ଦିଂ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।
21 আর যে মন্দিরের শপথ করে সে মন্দিরের ও যিনি তার মধ্যে অধিষ্ঠান করেন, তাঁরও শপথ করে।
ଆରେ, ଇନେର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ତର୍‌ଦ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ହେବେ ବାହାକିତିକାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତର୍‌ଦାଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌;
22 আর যে স্বর্গের শপথ করে, সে ঈশ্বরের সিংহাসন ও যিনি তার উপরে উপবেশন করেন তাঁরও শপথ করে।
ଆରେ, “ଇନେର୍‌ ସାର୍ଗେତିଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ଗାଦି ହେବେ କୁଚ୍‌ଚି ମାଚି ଇସ୍ୱର୍‌ ତର୍‌ଦାଂ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିନାନ୍‌ ।”
23 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা তোমাদের মশলাপাতি—পুদিনা, মৌরি ও জিরার দশমাংশ দিয়ে থাকো কিন্তু বিধানের আরও গুরুত্বপূর্ণ বিষয়, যেমন ন্যায়বিচার, করুণা, বিশ্বস্ততা—এগুলি উপেক্ষা করে থাকো। ভালো হত, তোমরা আগের বিষয়গুলি উপেক্ষা না করে যদি এগুলিও পালন করতে।
“ଡ଼େ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପଦିନା, ସଁପ୍, ଆରି ଜିରାତିଂ ଦସ୍‍ବାଗ୍ ର ବାଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଦାନ୍‌ ହିନାଦେରା । ଆରେ ବିଦିନି ଆଗେ ବିସ୍ରେକାଂ ହୁଡ଼୍‌ୱାଙ୍ଗ୍‌ ଆତିସ୍‌ପା ଅବ୍ୟାସ୍‌ କିନାକା ଲଡ଼ା, ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌, ଦୟା, ଆରେ ପାର୍ତିତିଂ ଇ ସବୁ ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା; ମାତର୍‌ ଇ ୱିଜ଼ୁ ମାନି କିନାକା ଆରି ବିନ୍‌ ସବୁ ପିହ୍‍ନାକା ମାନାତ୍‌ ।”
24 অন্ধ পথপ্রদর্শক তোমরা! তোমরা মশা ছাঁকো, কিন্তু উট গিলে ফেলো।
“ଡ଼େ କାଣା ହାଜ଼ି ଚଚ୍‍ନାକାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଚ୍‌ତିଂ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମାତର୍‌ ଉଟ୍‌ତିଂ ଗୁସ୍‍ସି ମାନାଦେର୍‌ ।”
25 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা থালাবাটির বাইরেটা পরিষ্কার করে থাকো কিন্তু ভিতরের দিকটা লোভ-লালসা ও আত্ম-অসংযমে পূর্ণ।
“ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କେତେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ମି ସେସ୍‌ ହାଜ଼ି, ଡ଼େ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ । ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗିନା ଆରି ତାଡ଼ିଆନି ବାର୍‌ ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ ସକଟ୍‌ କିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାକାଂ ବିତ୍ରେ ଆକର୍‌ ଆରି ଦାରିକାମ୍‍ତ ବାର୍ତି ।”
26 অন্ধ ফরিশী! প্রথমে থালাবাটির ভিতরটা পরিষ্কার করো তারপরে বাইরের দিকটিও পরিষ্কার হবে।
“କାଣା ପାରୁସିର୍‌! ଆଗେ ଗିନାନି ବିତ୍ରେ ସକଟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ହେବେନିକା ବାର୍ତ ପା ନିର୍ମଲ୍‌ ଆନାତ୍‌ ।”
27 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা চুনকাম করা কবরের মতো! সেগুলি বাইরে থেকে দেখতে তো সুন্দর কিন্তু ভিতরে মরা মানুষের হাড় ও সব ধরনের অশুচি বিষয়ে পরিপূর্ণ।
“ହାୟ୍‌, ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ସାସ୍ତିର୍‌ ଆରି ପାରୁସିର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ରଙ୍ଗ୍‌ନି ଦୁଗେର୍‌ ଲାକେ । ହେଦାଂ ବାର୍ତ ହଲ୍‌ନାକା ଚଞ୍ଚାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ବିତ୍ରେ ହାତାକାର୍‌ତି ମେର୍ଗାଣା ପ୍ଡେକୁ ଆରି ସବୁ ବାନି ବିଟାଡ଼୍‌ତ ବାର୍ତି;
28 একইভাবে, লোকেদের কাছে বাহ্যিকভাবে তোমরা নিজেদের ধার্মিক দেখাও কিন্তু অন্তরে তোমরা ভণ্ডামি ও দুষ্টতায় পূর্ণ।
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ବାର୍ତ ମାନାୟାର୍‌ କାଣ୍‌କୁକାଂ ଦାର୍ମି ଚନ୍‍ଞ୍ଜାନାଦେର୍, ମାତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ କୁଟ୍‌ ଆରି ପାପ୍‌ତ ବାର୍ତି ।”
29 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল তোমরা! তোমরা ভাববাদীদের সমাধি নির্মাণ করে থাকো এবং ধার্মিকদের কবর সুশোভিত করো।
“ଏ କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପାରୁସିର୍‌ ମି ଦସା କେତେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ଆନାତ୍‌! ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ତି ଦୁଗେର୍‌ ହଲ୍‌ନାକା ରଚ୍‌ଚି ଆରି ଦାର୍ମିର୍ତି ଦୁଗେର୍‍କାମ୍ ହଲିକିଜ଼ି ମାନାଦେର୍‌,
30 আর তোমরা বলো, ‘আমরা যদি পূর্বপুরুষদের সময়ে থাকতাম তাহলে ভাববাদীদের রক্তপাত করায় তাদের সঙ্গ দিতাম না।’
ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମା ଆବା ଲାତ୍ରା ସମୁତ ମାଚିସ୍‌, ତେବେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ତାଂ ନେତେର୍‌ତ ହେୱାର୍‌ତି ମେହାଣ୍‌ ଆମାଟ୍‌ ।
31 এভাবে তোমরা নিজেরাই নিজেদের বিষয়ে সাক্ষ্য দাও যে যারা ভাববাদীদের হত্যা করেছিল তোমরা তাদেরই বংশধর।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ ପାଗ୍‍ନାକାର୍ ଲାତ୍ରାକାଦେର୍‌, ହେ ବିସ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଁ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଜିଂ ସାକି ହିନାଦେରା ।”
32 তাহলে, তোমাদের পূর্বপুরুষেরা যে পাপ শুরু করেছিল তোমরা তারই মাত্রা পূর্ণ করো!
“ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେ ତାଙ୍ଗାଟ୍‌, ମି ଆବାଲାତ୍ରାତି ବାକି କାମାୟ୍‍ତିଂ ପୁରା କିୟାଟ୍‌ ।”
33 “সাপেরা! কালসাপের বংশেরা! তোমরা ন্যায়বিচারের দিন কীভাবে নরকদণ্ড এড়াতে পারবে? (Geenna g1067)
“ଡ଼େ ରାଚ୍‌କୁ! କାଲାଟିରାଚ୍‌ନି ବସ୍‌ୟାର୍‌! ନରକ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ତାଂ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନେସ୍‌ ଆହା କିନାଦେରା? (Geenna g1067)
34 সেই কারণে আমি তোমাদের কাছে ভাববাদী, বিজ্ঞ মানুষ ও শিক্ষাগুরুদের পাঠিয়ে চলেছি। তাদের মধ্যে কয়েকজনকে তোমরা হত্যা করবে, কয়েকজনকে ক্রুশার্পিত করবে। অপরদের তোমরা সমাজভবনে নিয়ে গিয়ে চাবুক দিয়ে মারবে ও এক নগর থেকে অন্য নগরে তাদের তাড়া করবে।
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା; ମି ତାକେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌, ହିକାୟ୍‍କିନି ଗୁରୁ ଆରି ଗିଆନିରିଂ ପକ୍ତାନାଂ । ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେତେଜାଣ୍‌ତିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଟୁଣାଦେର୍, କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‍ତିଂ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‍ନାଦେର୍, ଆରି ବିନ୍‍ଲୁଗାଂ କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ କର୍‌ଡା ହୁକେ ଇଡ଼୍‌ଜି ର ଗାଡ଼୍‌ଦାଂ ଆରେ ର ଗାଡ଼୍‌ଦ ପେସ୍‌ନାଦେର୍‌ ।
35 এভাবে পৃথিবীতে যত ধার্মিক মানুষের রক্তপাত হয়ে আসছে, সেই ধার্মিক হেবলের রক্তপাত থেকে শুরু করে, বরখিয়ের পুত্র সখরিয়ের রক্তপাত পর্যন্ত, যাকে তোমরা মন্দির ও যজ্ঞবেদির মাঝখানে হত্যা করেছিলে, এদের সকলের রক্তপাতের ফল তোমাদের উপরেই বর্তাবে।
ଇନେସ୍‌କି ଦର୍ମି ହେବଲ୍‌ତାଂ ନେତେର୍‌ତାଂ, ଇମ୍‌ଣି ବେରିକିୟତି ମେହି ଜିକରିୟ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ପୁଇପୁୟା ବାହାତ ଆରି ଗାର୍‌ଣି ମାଦ୍‍ନି ବାହାତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ତା ଅସ୍ତି ପାତେକ୍‌ ପୁର୍ତିତ ଜେତେକ୍‌ ଦାର୍ମି ଲଗାରିଂ ଅସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ୱିଜ଼ାକାର୍‍ତି ହାନି ଦାଣ୍ଡ୍‌ ମି ଜପି ଆର୍ଦାନାତ୍ ।
36 আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এসবই এই প্রজন্মের লোকেদের উপরে এসে পড়বে।
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇ ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଅସ୍ତିଲେ ନଂନି ମାନାୟ୍‌ ଜପି ଇ ସବୁ ପଡ଼ାନାତ୍ ।”
37 “হায়! জেরুশালেম, জেরুশালেম, তুমি ভাববাদীদের হত্যা করো ও তোমার কাছে যাদের পাঠানো হয়, তাদের পাথরের আঘাত করে থাকো। কতবার আমি তোমার সন্তানদের একত্র করতে চেয়েছি, যেমন মুরগি তার শাবকদের নিজের ডানার তলায় একত্র করে, কিন্তু তোমরা ইচ্ছুক হওনি।
“ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌, ଏ ଜିରୁସାଲମ୍‌ । ଏନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାରିଂ ଟୁଟାୟ୍‍ନା ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ପକ୍ତି କାବୁର୍‌ ହିନାକାରିଂ କାଲ୍‌କୁ ଇଡ଼୍‌ନାର୍‌ । କୁଜ଼ୁ ତା ମାରା ତାରେନ୍‌ ହିମ୍‌ଣାକାଂ ଆସ୍ତି ଇଡ୍‌ତି ଲାକେ, ନି ଲକ୍‌ତିଂ ନା କାକା ତାରେନ୍‌ ରାକ୍ୟାକିଦେଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ କେତେହଟ୍ ସେସ୍ଟା କିତାଂନ୍ନା । ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହିଦ୍‍ୱାତାୟ୍‍ନା ।
38 দেখো, তোমাদের গৃহ তোমাদের জন্য পরিত্যক্ত হয়ে পড়ে রইল।
ହୁଡ଼ା, ମି ମନ୍ଦିର୍‌ ମି କେଇଦ ପିସ୍ତି ହିଦ୍ୟାଆନାତା ।
39 কারণ আমি তোমাদের বলছি, যতক্ষণ না তোমরা বলবে, ‘ধন্য তিনি, যিনি প্রভুর নামে আসছেন’ ততক্ষণ পর্যন্ত তোমরা আর আমাকে দেখতে পাবে না।”
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜି ଇଟ୍‌ନାଙ୍ଗା, ‘ମାପ୍ରୁ ତର୍‌ଦ ଇନେର୍‌ ୱାନାରା, ହେୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ’ ଇଦାଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ପାତେକ୍‌ ଇନ୍‌ୱାତାଂନ୍ନା, ନଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡୁୟ୍‌ ।”

< মথি 23 >