< মথি 23 >
1 তারপর যীশু সকল লোকদের ও তাঁর শিষ্যদের বললেন,
ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ଆରି ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
2 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা মোশির আসনে বসে।
“ଦରମ୍ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ବୁଦି ବିଃନେ କେମତା ବା ଲେଃକ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କଲେ ଆର୍କେ ।
3 সেই কারণে, তোমরা অবশ্যই তাদের কথা শুনবে ও তারা যা বলে তা পালন করবে। কিন্তু তারা যে কাজ করে, তোমরা সেই কাজ করবে না, কারণ তারা যা প্রচার করে, তা নিজেরা অনুশীলন করে না।
ତେସା ମେଇଂ ମେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମାତର୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଆକେଗେପା । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ନିଜେ ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବୁଦି ଇସାବ୍ରେ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
4 তারা দুর্বহ বোঝা বেঁধে সেগুলি মানুষদের কাঁধে চাপায়, কিন্তু তারা একটি আঙুল দিয়েও তা সরাতে ইচ্ছুক হয় না।
ମେଇଂ ବୁଦି ସାପା ରେମୁଆଁନେ ଗୁଗ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାବର୍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଆନିଗ୍ ବିଃମ୍ୟାକେ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ସାପା ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନେସା ନିଜେନେ ଆରୁଏତି ଏତେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଇତୁଡ଼ା ଡିଗ୍ ସଙ୍ଗ୍ତୁଡ଼୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବିଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।”
5 “তারা যা কিছুই করে, তা লোক-দেখানো মাত্র। তারা তাদের কবচ প্রশস্ত ও আলখাল্লার ঝালর লম্বা করে।
ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆକେନ୍ସା ସାପା ସ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଆର୍କେ । କେଲା ମେଇଂ ସାସ୍ତର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଉଡ଼ି ବିଦ୍ କାପାଲ୍ ଆରି ନ୍ତିନିଆ ଗାଗ୍ ବଆର୍କେ । ବାରି କେଲାପା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସକାନେ ଜାଲିପୁଆ ଉଡ଼ି ଚ୍ଲେ ।
6 তারা ভোজসভায় সব থেকে সম্মানজনক আসন ও সমাজভবনে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ আসনগুলি পেতে ভালোবাসে।
ମେଇଂ ବଜିନ୍ନିଆ ମ୍ନାରେନେ ସିଟ୍ଡାଗ୍ରା କନେ ଆରି ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଜାଗା ଅରିଆ କୁକ ନ୍ସା ବଲ୍ ବାମ୍ୟାଆର୍କେ ।
7 তারা হাটেবাজারে সম্ভাষিত হতে ভালোবাসে ও চায় যেন লোকেরা তাদের ‘রব্বি’ বলে ডাকে।
ସାନ୍ତା ଚକ୍ଇଂ ଡାଗ୍ରା ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେଇଂକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ଆରି ସାମୁଁଆଃଏ ଗୁରୁ ଡାଗ୍ଚେ ସାପା ରେମୁଆଁ ମ୍ୟା ଡାଗ୍ଚେ ଆକେନ୍ ମେଇଂ ଚାଏଁଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
8 “কিন্তু তোমরা ‘রব্বি’ বলে সম্ভাষিত হোয়ো না, কারণ তোমাদের গুরুমহাশয় কেবলমাত্র একজন ও তোমরা পরস্পর ভাই ভাই।
ମାତର୍ ଆନାକେ ଜାଡିଗ୍ ଗୁରୁ ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେ ସାପାରେ ପେ ବିତ୍ରେ ବୟାଁ ଆରି ପେନେ ଗୁରୁ ମୁଇଂଜାଆ ।
9 আবার পৃথিবীতে কাউকে ‘পিতা’ বলে সম্বোধন কোরো না, কারণ তোমাদের পিতা একজনই, তিনি স্বর্গে থাকেন।
ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପେ ଆଜାକେ ଆବା ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେ ଆରି ପେନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ମାତର୍ ମୁଇଂ ଆଃ ଆବା ମେଁ କିତଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକେ ।
10 আবার কেউ তোমাদের ‘আচার্য’ বলে যেন না ডাকে, কারণ তোমাদের আচার্য একজনই তিনি খ্রীষ্ট।
ଆପେକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ ଜା ଆୱାଲେ ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂ ଆଃ ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ କିସ୍ଟ ମସିହ ।
11 তোমাদের মধ্যে যে শ্রেষ্ঠ, সে তোমাদের পরিচারক হবে।
ପେ ବିତ୍ରେ ଜା ସାପାବାନ୍ ମ୍ନା ମେଁ ପେନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
12 কারণ যে কেউ নিজেকে উন্নত করে, তাকে নত করা হবে, আর যে কেউ নিজেকে নত করে তাকে উন্নত করা হবে।
ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେକେ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଏ ଆମେକେ ଡାଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେକେ ଡାଆଁ ଆଃସୁଏ ଆମେକେ ମ୍ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
13 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা লোকদের মুখের সামনে স্বর্গরাজ্য রুদ্ধ করে থাকো।
“ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ସାରାସାରି ଗଟ୍ନା ବଡ଼େ ବୟ୍ଙ୍କାର୍! ଏ ଚାଲାକି ଦାର୍ମିକ୍ ମାନ୍ଦା କିତଂ ରାଜିନେ ଗିଃଗାଃନେ ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍ ଡାଚେ ପେବକେ । ମାତର୍ ନିଜେ ଆତ୍ଅରିଆ ଗା ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗିଃଗାଃନେ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆମେଇଂକେ ଗାଲି ଆନ୍ତାର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
14 তোমরা নিজেরা তার মধ্যে তো প্রবেশ করো না অথচ যারা প্রবেশ করতে চেষ্টা করে তাদেরও প্রবেশ করতে দাও না। শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা বিধবাদের বাড়িশুদ্ধ গ্রাস করো, আর লোক-দেখানো লম্বা লম্বা প্রার্থনা করো। সেই কারণে তোমাদের শাস্তি কঠোরতম হবে।
ଏ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ବଡ଼େ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ! ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଚାଲାକିରେ ଚ୍ଲେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ଡୁଆ ସାପା ଡୁଂଡ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ତେଲା ପେଇଂ ମାଲେ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ।”
15 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা একজনকে ইহুদি ধর্মে ধর্মান্তরিত করার জন্য স্থলে ও সমুদ্রে পরিভ্রমণ করে থাকো। আর সে যখন রাজি হয়, তখন তোমরা যেমন নারকীয়, তাকেও তেমনই তোমাদের দ্বিগুণ নরকের উপযুক্ত করে তোলো। (Geenna )
ରେ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ଉଡ଼ି ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପେ କେଣ୍ଡିଆ ପୁଆଚେ ଦେସ୍ଦେସ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଇଂଜାକେ ପେ ଦର୍ମନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଃନ୍ସା ତୁର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମାତର୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ପେଅବାଲା ଆମେକେ ନର୍କେନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନ୍ସା ପେବାନ୍ ମ୍ୱାର୍ ଗୁନ୍ ଅଦିକା ଆର୍ମେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । (Geenna )
16 “অন্ধ পথপ্রদর্শকেরা, ধিক্ তোমাদের! তোমরা বলো, ‘কেউ যদি মন্দিরের নামে শপথ করে সেটা বড়ো কিছুই নয়, কিন্তু কেউ যদি মন্দিরের সোনার শপথ করে তাহলে সে তার শপথে আবদ্ধ হল।’
“ରେ ତାଙ୍ଗ୍କିକ୍ ଗାଲି ୱେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ବଡ଼େ ବୟଙ୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ! ପେ ସିକ୍ୟା ବିଃପେମ୍ୟାକେ, ଜାଣ୍ଡେ ମନ୍ଦିର୍ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ମେଁ ପାଲେନ୍ସା ଜବର୍ ଦସ୍ତି ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସୁନା ମ୍ନିରେ ଜାଣ୍ଡେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆମେକେ ମେଁ ଆତେନ୍ ପାଲେ ପଡ଼େଏ ।
17 মূর্খ অন্ধের দল! কোনটা মহত্তর: সেই সোনা, না সেই মন্দির, যা সোনাকে পবিত্র করে?
ରେ କାନା ଆଲାଜୁଇଂ ସୁନା ମ୍ନାଲେ ସୁନାକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ମନ୍ଦିର୍ ମ୍ନା?”
18 তোমরা আরও বলো, ‘কেউ যদি যজ্ঞবেদির শপথ করে সেটা কিছুই নয়; কিন্তু কেউ যদি তার উপরে স্থিত নৈবেদ্যের শপথ করে তাহলে সে তার শপথে আবদ্ধ হল।’
ପେ ସିକ୍ୟା ବିପେମ୍ୟାକେ ଜେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ପୁଜାବେଦି ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଆତେନ୍ ପାଲେନ୍ସା ବାଦ୍ୟ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ପୁଜାବେଦି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବକ୍ନେ ନୈବେଦ୍ୟ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ମାନେଃ ପଡ଼େଏ ।
19 অন্ধ মানুষ তোমরা! কোনটা মহত্তর: সেই নৈবেদ্য, না যজ্ঞবেদি, যা নৈবেদ্যকে পবিত্র করে?
ରେ କାନାଇଂ । ଆଣ୍ଡିନେ ମ୍ନା । ନୈବେଦ୍ୟ ଲେଃ ନୈବେଦ୍ୟକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ବେଦି?
20 সেই কারণে, যে যজ্ঞবেদির শপথ করে সে বেদির ও তার উপরে স্থিত সবকিছুরই শপথ করে।
ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ବେଦି ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ବେଦି ଆରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ନୈବେଦ୍ୟ ଜିନିସ୍ଇଂନେ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
21 আর যে মন্দিরের শপথ করে সে মন্দিরের ও যিনি তার মধ্যে অধিষ্ঠান করেন, তাঁরও শপথ করে।
ଜା ମନ୍ଦିର୍ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ମନ୍ଦିର୍ନେ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ବାସା ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
22 আর যে স্বর্গের শপথ করে, সে ঈশ্বরের সিংহাসন ও যিনি তার উপরে উপবেশন করেন তাঁরও শপথ করে।
“ଜା କିତଂ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସିଂଆଁସନ୍ ଆରି ଆତ୍ ଅରିଆ କଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ନିରେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
23 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা তোমাদের মশলাপাতি—পুদিনা, মৌরি ও জিরার দশমাংশ দিয়ে থাকো কিন্তু বিধানের আরও গুরুত্বপূর্ণ বিষয়, যেমন ন্যায়বিচার, করুণা, বিশ্বস্ততা—এগুলি উপেক্ষা করে থাকো। ভালো হত, তোমরা আগের বিষয়গুলি উপেক্ষা না করে যদি এগুলিও পালন করতে।
“ଅ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ପେନେ ଗଟ୍ନା ଉଡ଼ି ବୟ୍ଙ୍କାର୍! ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ପୋଦିନା ଉଲିଆଃ ପାନ ମହୁରୀ ଆରି ଜିରାକେ ଡିଗ୍ ଗୁଆବାଗ୍ ବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ବିଃଲାଲାପା; ମାତର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ଦୟା ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଆକେନ୍ ସାପା ନିୟମ୍ନେ ମ୍ନା ମ୍ନା ସାମୁଆଁଇଂ ଆନ୍ତାର୍ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନିୟମ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା ପର୍ତୁମ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।
24 অন্ধ পথপ্রদর্শক তোমরা! তোমরা মশা ছাঁকো, কিন্তু উট গিলে ফেলো।
ରେ ତାଙ୍ଗ୍କିକ୍ ଗାଲି ୱେନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ମେଃଡିଗ୍ ଉଗ୍କେଲା ମାରିଆଃ ଆତ୍ଅରିଆ ବଃଉଂ ଲଃଲେଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆମେକେ ଚିଗ୍ଡିଆଚେ ପେବଏ । ମାତର୍ ପେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଉଟ୍କେ କ୍ଲିଗ୍ଡା କୁଲୁଗ୍ଚେ ଚଙ୍ଗ୍ବି ପେମ୍ୟାକେ ।”
25 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা থালাবাটির বাইরেটা পরিষ্কার করে থাকো কিন্তু ভিতরের দিকটা লোভ-লালসা ও আত্ম-অসংযমে পূর্ণ।
“ଉଡ଼ି ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ପେନେ ଗଟ୍ନା, ରେ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ! ପେ ଉଃସ୍ନିଆଃ ଏତେ ତାଲିନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାକା ସ୍ୟା ପେମ୍ୟାକେ, ମାତର୍ ଆତେନ୍ ବିତ୍ରେ ଇଙ୍ଗ୍ସା ଆରି ପୁଲେଡ଼େଗ୍ ତ୍ନଲେଃଏ ।
26 অন্ধ ফরিশী! প্রথমে থালাবাটির ভিতরটা পরিষ্কার করো তারপরে বাইরের দিকটিও পরিষ্কার হবে।
କାନା ଫାରୁଶୀଇଂ! ଙ୍କୁଇନେ ବିତ୍ରେ ସେନୁଗ୍ ସ୍ୟାଃପା, ତେଲା ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଡିଗ୍ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
27 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল, ধিক্ তোমাদের! তোমরা চুনকাম করা কবরের মতো! সেগুলি বাইরে থেকে দেখতে তো সুন্দর কিন্তু ভিতরে মরা মানুষের হাড় ও সব ধরনের অশুচি বিষয়ে পরিপূর্ণ।
“ରେ କପଟି ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ! ପେ ବଡ଼େ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ କସ୍ଟ ପେବାଏ । ପେ ସାପାରେ ଙ୍କୁଇ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାକା ସ୍ୟାଃ ପେମ୍ୟାକେ, ମାତର୍ ବିତ୍ରେ ଗୁଏଃରେଇଂନେ ଞ୍ଚିୟା ଆରି ରୁବୁଗ୍କ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ ।
28 একইভাবে, লোকেদের কাছে বাহ্যিকভাবে তোমরা নিজেদের ধার্মিক দেখাও কিন্তু অন্তরে তোমরা ভণ্ডামি ও দুষ্টতায় পূর্ণ।
ଆଡ଼ାତ୍ରାପାକା ଆକେନ୍ଇଂ ସବା ତ୍ନାଏ, ମାତର୍ ବିତ୍ରେ ଞ୍ଚିଆ ଆରି ରୁବୁଗ୍କ୍ନେ ମଡ଼ା ସୁଗୁଆ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ପେ ପାଦାପାକା ସାପାରେନେ ସେନୁଗ୍ ଦରମ୍ ପେରାସୁଏଃଏ, ମାତର୍ ପେ ବିତ୍ରେ କୁଟ୍ ଆରି ପାପ୍ରେ ତ୍ନ ଲେଃଏ ।”
29 “শাস্ত্রবিদ ও ফরিশীরা, ভণ্ডের দল তোমরা! তোমরা ভাববাদীদের সমাধি নির্মাণ করে থাকো এবং ধার্মিকদের কবর সুশোভিত করো।
“ରେ ଦର୍ମ ଗୁରୁ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ! ରେ ଚାଲାକି ଦାର୍ମିକ୍ ବୟାଁଇଂ! ପେ ଆତ୍ଲା ଆକେନ୍ ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍ । ବାବବାଦିଇଂ ନ୍ସା ପେ ସବାକ୍ନେ ରାଚ୍ୟା ଆରେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଦାର୍ମିକ୍ଇଂକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ନ୍ସା ଗୁଡ଼ୁମ୍ ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
30 আর তোমরা বলো, ‘আমরা যদি পূর্বপুরুষদের সময়ে থাকতাম তাহলে ভাববাদীদের রক্তপাত করায় তাদের সঙ্গ দিতাম না।’
ବାରି ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଜଦି ପେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂନେ ବେଲା ପେ ପେପାଲେଃ, ତେଲା ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ବେବଆର୍ ପେପାଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ଣ୍ତୁଲା ବାବବାଦିଇଂକେ ପେବାଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ ।
31 এভাবে তোমরা নিজেরাই নিজেদের বিষয়ে সাক্ষ্য দাও যে যারা ভাববাদীদের হত্যা করেছিল তোমরা তাদেরই বংশধর।
ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ମେଁ ସୁଗୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ପେ ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ କୁଲ୍ଇଂ । ତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେ ଆଃ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିସୟ୍ରେ ସାକି ବିଃପେଡିଂକେ ।
32 তাহলে, তোমাদের পূর্বপুরুষেরা যে পাপ শুরু করেছিল তোমরা তারই মাত্রা পূর্ণ করো!
ତେଲା ପେ ସେନୁଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ପା ପେନେ ପେନ୍ତା ପେଞ୍ଜାଇଂନେ ମାରାଡାକ୍ନେ କାମ୍କେ ଆଡା ବିଃପା ।”
33 “সাপেরা! কালসাপের বংশেরা! তোমরা ন্যায়বিচারের দিন কীভাবে নরকদণ্ড এড়াতে পারবে? (Geenna )
“ରେ ବୁବଃଇଂ! ବିସ୍ ଲେଃକ୍ନେ କୁଲ୍ଇଂ! ନର୍କେନେ ଡଣ୍ଡ୍ବାନ୍ ରକ୍ୟା ନେବାଏ ଡାଗ୍ଚେ ଡିରକମ୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? (Geenna )
34 সেই কারণে আমি তোমাদের কাছে ভাববাদী, বিজ্ঞ মানুষ ও শিক্ষাগুরুদের পাঠিয়ে চলেছি। তাদের মধ্যে কয়েকজনকে তোমরা হত্যা করবে, কয়েকজনকে ক্রুশার্পিত করবে। অপরদের তোমরা সমাজভবনে নিয়ে গিয়ে চাবুক দিয়ে মারবে ও এক নগর থেকে অন্য নগরে তাদের তাড়া করবে।
ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ପେ ଡାଗ୍ରା ବାବବାଦିଇଂ ବୁଦି ବିନେ ଗୁରୁ ଆରି ଜ୍ଞାନି ରେମୁଆଁଇଂକେ ମ୍ୱେଏ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପେ ପେବାଗୁଏଃଏ ଆରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ କୁରୁସ୍ଡାଗ୍ରା ପେରାଡେଏ ଆରି ବିନ୍ରେକେ ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂକେ ଜାଟି ଏତେ ବଗ୍ଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନି ବାନ୍ ବାରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିପାକା ପେନୁଆଁଏ ।
35 এভাবে পৃথিবীতে যত ধার্মিক মানুষের রক্তপাত হয়ে আসছে, সেই ধার্মিক হেবলের রক্তপাত থেকে শুরু করে, বরখিয়ের পুত্র সখরিয়ের রক্তপাত পর্যন্ত, যাকে তোমরা মন্দির ও যজ্ঞবেদির মাঝখানে হত্যা করেছিলে, এদের সকলের রক্তপাতের ফল তোমাদের উপরেই বর্তাবে।
ସାରାସାରି କେଲା ଦାର୍ମିକ୍ ହେବଲ ବାନ୍ ମୁଲେଚେ ମନ୍ଦିର୍ ବାରି ପୁଜାବେଦି ମଜେ ଗୁଏଃ ଲେଃକ୍ନେ ବରଖିଅନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଯିଖରିୟ ଜାକ ସାପା ଦସ୍ ଣ୍ଡୁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାଗୁଏଃକ୍ନେ ନ୍ସା ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଏ ।
36 আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এসবই এই প্রজন্মের লোকেদের উপরে এসে পড়বে।
ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଏନ୍ ସାପା ବାଗୁଏକ୍ନେ ସା ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡଣ୍ଡ୍ ବଗେ ଆର୍ଏ ।
37 “হায়! জেরুশালেম, জেরুশালেম, তুমি ভাববাদীদের হত্যা করো ও তোমার কাছে যাদের পাঠানো হয়, তাদের পাথরের আঘাত করে থাকো। কতবার আমি তোমার সন্তানদের একত্র করতে চেয়েছি, যেমন মুরগি তার শাবকদের নিজের ডানার তলায় একত্র করে, কিন্তু তোমরা ইচ্ছুক হওনি।
ଏ ଯିରୂଶାଲାମ୍ ଏ ଯିରୂଶାଲାମ୍ । ନାଁ ବାବବାଦିଇଂକେ ବାଗୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ବେବକ୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଗିସେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂକେ ଡେନାବୁନ୍ଦେ ସାଚେ ବଗେ ସୁଗୁଆ ପେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜେବା ଲ୍ଲୁଡ଼୍ୟାଃ ଆଲ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିତର୍ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ । ମାତର୍ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନାବିଃକେ ଣ୍ଡୁ ।
38 দেখো, তোমাদের গৃহ তোমাদের জন্য পরিত্যক্ত হয়ে পড়ে রইল।
ତେସା ନାନେ ମନ୍ଦିର୍କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଆର୍ଏ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
39 কারণ আমি তোমাদের বলছি, যতক্ষণ না তোমরা বলবে, ‘ধন্য তিনি, যিনি প্রভুর নামে আসছেন’ ততক্ষণ পর্যন্ত তোমরা আর আমাকে দেখতে পাবে না।”
ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ବ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଜା ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଁ ଦନ୍ୟ, ଆକେନ୍ ଅଃନା ଜାକ ପେବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଆତ୍ବାନ୍ ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଅଃନା କିକେ ନାୟା ଣ୍ଡୁ ।”