< মথি 16 >
1 ফরিশী ও সদ্দূকীরা যীশুর কাছে এসে পরীক্ষা করার জন্য তাঁকে বলল যেন তিনি আকাশ থেকে তাদের কোনো চিহ্ন দেখান।
ମେଃସୁଆ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂ ଜିସୁକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ସ୍ରିବକେ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ବିଃନ୍ସା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆସୁଏଲେ ।”
2 তিনি উত্তর দিলেন, “যখন সন্ধ্যা আসে, তোমরা বলো, ‘আবহাওয়া মনোরম হবে, কারণ আকাশ লাল হয়েছে,’ আবার সকালবেলায় বলো,
ମାତର୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ଲମ୍ଡିଗ୍ ବେଲା ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟା ଚିରା ତ୍ନାଲା ପାଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେମ୍ୟା
3 ‘আজ ঝড় হবে, কারণ আকাশ লাল ও মেঘাচ্ছন্ন হয়েছে।’ তোমরা আকাশের অবস্থা দেখে আবহাওয়ার ব্যাখ্যা করতে পারো, কিন্তু সময়ের চিহ্ন ব্যাখ্যা করতে পারো না।
ଆରି ଞ୍ଜିର୍ ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟା ଚିରା ବାରି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ତ୍ନାଲା ଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଜାବର୍ ବା ପେମ୍ୟାଃ । ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାକେ କେଚେ ପାଗ୍ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ । ମାତର୍ ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଗଟେଡିଂକେ ଆତେନ୍ ସାପା ପେ ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାପେୟାକେ ।”
4 এক দুষ্ট ও ব্যভিচারী প্রজন্ম অলৌকিক চিহ্ন খোঁজে কিন্তু যোনার চিহ্ন ছাড়া আর কিছুই তাদের দেওয়া হবে না।” তখন যীশু তাদের ছেড়ে চলে গেলেন।
ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଉଡ଼ି ଦୁସ୍ଟ ବାରି ଇସ୍ପର୍କେ ସତ୍ ଆମାନେକ୍ନେ! ପେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ମାତର୍ ଜୁନସ୍ନେ ଜିବନ୍ନିଆ ଗଟେଲେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପେକେ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍ଡଗେ ।
5 তারা যখন সাগরের অপর পারে গেলেন, শিষ্যেরা রুটি সঙ্গে নিতে ভুলে গিয়েছিলেন।
ସିସ୍ଇଂ କେଣ୍ଡିଆ ଇନୁମେତା ୱେନେ ବେଲା ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍ୱିଗ୍ ନ୍ସା ଆବଃ ଲେଃଗେ ।
6 যীশু তাদের বললেন, “সতর্ক হও, ফরিশী ও সদ্দূকীদের খামির থেকে তোমরা সাবধান থেকো।”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ତରକ୍ ଲାଲାପା ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।”
7 তারা নিজেদের মধ্যে এ বিষয়ে আলোচনা করে বললেন, “আমরা রুটি আনিনি বলেই তিনি এরকম বলছেন।”
ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେନେ ରୁଟି ଡୁଙ୍ଗ୍ ନେପାଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଏନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ।”
8 তাদের আলোচনা বুঝতে পেরে যীশু জিজ্ঞাসা করলেন, “অল্পবিশ্বাসী তোমরা, রুটি নেই বলে কেন নিজেদের মধ্যে বিতর্ক করছ?
ମେଇଂ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗେ ମ୍ୟାଃୟାଚେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେ ଡାଗ୍ରା ରୁଟି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍?” ପେନେ ସତ୍ ପେମାନେକ୍ନେ ଉଡ଼ି ଇକୁଡ଼ା ।
9 তোমরা কি এখনও বুঝতে পারোনি? তোমাদের কি পাঁচটি রুটি ও পাঁচ হাজার মানুষের কথা মনে পড়ে না, তখন কত ঝুড়ি উদ্বৃত্ত তোমরা তুলে নিয়েছিলে?
ଏ ଜାକ ମେଃନେ ବୁଜେ ପେୟାକେ? ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ବାଟା ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମେଃନେ ପେନେ ମନେ ଣ୍ଡୁ? ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ?
10 কিংবা সেই সাতটি রুটি ও চার হাজার মানুষ, কত ঝুড়ি তোমরা সংগ্রহ করেছিলে?
ଆରି ଅଁ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ସା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟିନେ ସାମୁଆଁ ମନେ ଣ୍ଡୁ? ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଆତ୍ନ ପେବଗେ?
11 আমি যে তোমাদের রুটির কথা বলিনি তা তোমরা বুঝতে পারোনি? তোমরা ফরিশী ও সদ্দূকীদের খামির থেকে সাবধান থেকো।”
“ନେଙ୍ଗ୍ ରୁଟିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ପେ ଡିରକମ୍ ବୁଜେ ପେୟାକେ ଣ୍ଡୁ? ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ କମିର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଲାଲାପା ।”
12 তখন তারা বুঝতে পারলেন যে, তিনি তাদের রুটিতে ব্যবহৃত খামির থেকে সতর্ক থাকতে বলেননি, কিন্তু ফরিশী ও সদ্দূকীদের দেওয়া শিক্ষা থেকে সতর্ক থাকতে বলেছেন।
ଅଃତେନ୍ ବେଲା ସିସ୍ଇଂ ବୁଜେ ୟାଆର୍କେ ଜେ ଜିସୁ ରୁଟିନେ କମିର୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆବଗେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଫାରୁଶୀ ବାରି ସାଦୁକୀଇଂନେ ସିକ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ।
13 যীশু যখন কৈসরিয়া-ফিলিপী অঞ্চলে এলেন, তিনি তাঁর শিষ্যদের জিজ্ঞাসা করলেন, “মনুষ্যপুত্র কে, এ সম্বন্ধে লোকে কী বলে?”
କାଇସରିଆ ଫିଲିପ୍ପି ଇନି ଡାଗ୍ରା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍?”
14 তাঁরা উত্তর দিলেন, “কেউ কেউ বলে আপনি বাপ্তিষ্মদাতা যোহন; অন্যেরা বলে এলিয়; আর কেউ কেউ বলে, যিরমিয় বা ভাববাদীদের মধ্যে কোনও একজন।”
ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ, “ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ମେଁ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍ । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂ ଏଲୀୟ ବାରି ଜା ଜା ଯିରିମିୟ ବାରି ଜା ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ।”
15 “কিন্তু তোমরা কী বলো?” তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমরা কী বলো, আমি কে?”
ଜିସୁ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍?”
16 শিমোন পিতর উত্তর দিলেন, “আপনি সেই খ্রীষ্ট, জীবন্ত ঈশ্বরের পুত্র।”
ଶିମୋନ୍ ପିତର୍ ଉତର୍ ବିକେ “ନାଁ କିସ୍ଟ ମସିହ, ଜିବନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ।”
17 যীশু উত্তর দিলেন, “যোনার পুত্র শিমোন ধন্য তুমি, কারণ রক্তমাংসের কোনো মানুষ এ তোমার কাছে প্রকাশ করেনি, কিন্তু আমার স্বর্গস্থ পিতাই প্রকাশ করেছেন।
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଦନ୍ୟ ନାଁ ଯୁନସ୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଶିମୋନ୍! ଏନ୍ ସତ୍ ନେ ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁବାନ୍ ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ନେ କିତଂଇନିନେ ଆବା ଲେଃକ୍ନେ ନିଜେ ଏନ୍ ନା ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ।
18 আর আমি তোমাকে বলি, তুমি পিতর, আর আমি এই পাথরের উপরে আমার মণ্ডলী নির্মাণ করব। আর পাতালের দ্বারসকল এর বিপক্ষে জয়ী হতে পারবে না। (Hadēs )
ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ପିତର୍ନେ ଅର୍ତ ବ୍ରି । ଏନ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମଣ୍ଡଲି ପ୍ରତିସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ କି ନର୍କନେ ବପୁ ଆମେକେ ଆନାସେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । (Hadēs )
19 আমি তোমাকে স্বর্গরাজ্যের চাবি দেব; তোমরা পৃথিবীতে যা আবদ্ধ করবে তা স্বর্গেও আবদ্ধ হবে এবং পৃথিবীতে যা কিছু মুক্ত করবে তা স্বর্গেও মুক্ত হবে।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କିତଂନେ କୁଚିକାଡ଼ି ମ୍ବିଏ । ପେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ମେଃନେ ବନ୍ଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ କିତଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ବନ୍ଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ କିତଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମିଲେଏ ।”
20 তারপর তিনি তাঁর শিষ্যদের সতর্ক করে বলে দিলেন, তিনি যে খ্রীষ্ট একথা তাঁরা যেন কাউকে না বলেন।
ଜିସୁକେ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ଆଜାଡିଗ୍ ଆରା ଅଁନ୍ସା ମେଁ ସିସ୍ଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
21 সেই সময় থেকে যীশু তাঁর শিষ্যদের কাছে স্পষ্টরূপে বলতে লাগলেন যে, তাঁকে অবশ্যই জেরুশালেমে যেতে হবে। সেখানে তাঁকে বিভিন্ন বিষয়ে দুঃখভোগ করতে হবে; প্রাচীনবর্গ, মহাযাজকবৃন্দ ও শাস্ত্রবিদরা তাঁকে প্রত্যাখ্যান করবে। তাঁকে হত্যা করা হবে এবং তৃতীয় দিনে তাঁর পুনরুত্থান হবে।
ଆତେନ୍ ବେଲା ବାନ୍ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଯିରୂଶାଲମ୍ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ଦର୍ମ ଜାଜକ୍, ଦର୍ମ ଗୁରୁ ବାରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ ନ୍ସା ଗୁଲେ କସ୍ଟ ମ୍ବାଏ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଗୁଏ ଉଁୱେଏ, ମାତର୍ ଜିର୍ସିଦିନା ବିତ୍ରେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତଡ଼ିଆଏ ।”
22 পিতর তাঁকে এক পাশে নিয়ে গিয়ে অনুযোগ করে বললেন, “প্রভু, তা নয়! এরকম আপনার প্রতি কখনও ঘটবে না!”
ପିତର୍ ଜିସୁକେ ବିନେ ୱାଡୁଂୱେଚେ ଗୁଆରେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଇସ୍ପର୍ ଆରାଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେ, ମାପ୍ରୁ ନାନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍ ସାପା ଅଃନା ଆଗଟେଲେ ।”
23 যীশু ফিরে পিতরকে বললেন, “দূর হও শয়তান! তুমি আমার কাছে এক বাধাস্বরূপ; তোমার মনে ঈশ্বরের বিষয়গুলি নেই কেবল মানুষের বিষয়গুলিই আছে।”
ଜିସୁ ପ୍ଲେଗ୍ଚେ ପିତରକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲା ସଏତାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେସା କସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗେ ନାମ । ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ଏନ୍ ଚିନ୍ତା ରେମୁଆଁଇଂନେ, ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡୁ ।”
24 তারপর যীশু তাঁর শিষ্যদের বললেন, “কেউ যদি আমাকে অনুসরণ করতে চায়, সে অবশ্যই নিজেকে অস্বীকার করবে, তার ক্রুশ তুলে নেবে ও আমাকে অনুসরণ করবে।
ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଜା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏଁଏ, ଆମେକେ ଆତ୍ମା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନିଜେନେ କୁରୁସ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।
25 কারণ যে কেউ তার প্রাণরক্ষা করতে চায় সে তা হারাবে, কিন্তু কেউ যদি আমার কারণে তার প্রাণ হারায় সে তা লাভ করবে।
ମେଁନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଜା ନିଜେନେ ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍ସା ଚାଏଁଏ ମେଁ ଆତେନ୍ ଆରେଏ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ସା ଜା ନିଜେନେ ଜିବନ୍କେ ଦାନ୍ ବିଏ ମେଁ ସତେଆ ମେଁନେ ସାଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
26 কেউ যদি সমস্ত জগতের অধিকার লাভ করে ও তার নিজের প্রাণ হারায়, তাহলে তার কী লাভ হবে? কিংবা কোনো মানুষ তার প্রাণের বিনিময়ে আর কী দিতে পারে?
ବାରି ରେମୁଆଁ ଜଦି ସାପା ଦର୍ତନିକେ ଲାବ୍ ଡିଂଚେ ନିଜର୍ ଜିବନ୍କେ ବିଏ ତେଲା ମେଃନେ ମେଁ ଲାବ୍ ଡିଂଏ? ବାରି, ରେମୁଆଁ ମେଁ ଜିବନ୍ ବାଦୁଲ୍ ମେଁ ବିଃଏ?
27 কারণ মনুষ্যপুত্র তাঁর দূতদের সঙ্গে নিয়ে নিজ পিতার মহিমায় ফিরে আসবেন, তখন তিনি প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কাজ অনুসারে ফল দেবেন।
ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ଏତେ ଗୌରବାନିତ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ଏତେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ସାପାରେକେ ମେଁଇଂନେ ମେଃ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବ ଆତେନ୍ ଇସାବ୍ରେ ପଲ୍ ମିଲେଏ ।
28 “আমি তোমাদের সত্যি বলছি, যারা এখানে দাঁড়িয়ে আছে, তাদের মধ্যে কেউ কেউ, যতদিন না মনুষ্যপুত্রকে তাঁর রাজ্যে আসতে দেখবে ততদিন পর্যন্ত মৃত্যুর আস্বাদ পাবে না।”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ରେମୁଆଁ ଉଂଡେନେ ରାଇଜନ୍ନିଆ ମାପାଂନେ ମାକେ ଜାକ ଆକ୍ଅରିଆ ତୁଆଁକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଃଡିଗ୍ ରକମ୍ ପେଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ ।”