< মথি 15:11 >

11 মানুষের মুখ দিয়ে যা প্রবেশ করে তা তাকে অশুচি করে না, কিন্তু যা তার মুখ দিয়ে বের হয়ে আসে তাই তাকে ‘অশুচি’ করে।”
Nothing that a person puts into his mouth [to eat] causes [God to consider] that person to be unacceptable. Instead, it is [the words] that come out of people’s mouths [SYN] that cause [God to reject them].”
Not
Strongs:
Greek:
οὐ
Transliteration:
ou
Context:
Next word

what
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸ
Transliteration:
to
Context:
Next word

is entering
Strongs:
Lexicon:
εἰσέρχομαι
Greek:
εἰσερχόμενον
Transliteration:
eiserchomenon
Context:
Next word

into
Strongs:
Greek:
εἰς
Transliteration:
eis
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸ
Transliteration:
to
Context:
Next word

mouth
Strongs:
Greek:
στόμα
Transliteration:
stoma
Context:
Next word

defiles
Strongs:
Lexicon:
κοινόω
Greek:
κοινοῖ
Transliteration:
koinoi
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸν
Transliteration:
ton
Context:
Next word

man,
Strongs:
Lexicon:
ἄνθρωπος
Greek:
ἄνθρωπον,
Transliteration:
anthrōpon
Context:
Next word

but
Strongs:
Lexicon:
ἀλλά
Greek:
ἀλλὰ
Transliteration:
alla
Context:
Next word

that
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸ
Transliteration:
to
Context:
Next word

going forth
Strongs:
Lexicon:
ἐκπορεύω
Greek:
ἐκπορευόμενον
Transliteration:
ekporeuomenon
Context:
Next word

out of
Strongs:
Greek:
ἐκ
Transliteration:
ek
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τοῦ
Transliteration:
tou
Context:
Next word

mouth,
Strongs:
Lexicon:
στόμα
Greek:
στόματος,
Transliteration:
stomatos
Context:
Next word

this
Strongs:
Lexicon:
οὗτος
Greek:
τοῦτο
Transliteration:
touto
Context:
Next word

defiles
Strongs:
Lexicon:
κοινόω
Greek:
κοινοῖ
Transliteration:
koinoi
Context:
Next word

the
Strongs:
Lexicon:
Greek:
τὸν
Transliteration:
ton
Context:
Next word

man.
Strongs:
Lexicon:
ἄνθρωπος
Greek:
ἄνθρωπον.
Transliteration:
anthrōpon
Context:
Next word

< মথি 15:11 >