< মার্ক 13 >

1 তিনি যখন মন্দির ছেড়ে যাচ্ছেন, তাঁর শিষ্যদের মধ্যে একজন তাঁকে বললেন, “গুরুমহাশয়, দেখুন! পাথরগুলি কেমন বিশাল! কেমন অপরূপ সব ভবন!”
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ବାନ୍‌ ତାର୍‌ଚେ ୱିଗ୍‌ନେ ବେଲା ମେଁନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସିସ୍ ଆମେକେ ବାଲିର୍‌କେ, “ଗୁରୁ କେଲାନି ଆକେନ୍ ମନ୍ଦିର୍‌ନେ ସୁନ୍ଦର୍‌ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆରି ମ୍ନାନେ ବ୍ରି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ସୁନ୍ଦର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।”
2 উত্তরে যীশু বললেন, “তোমরা কি বিশাল এসব ভবন দেখছ? এদের একটি পাথরও অন্যটির উপরে থাকবে না, সবকটিকেই ভূমিসাৎ করা হবে।”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପେ ଆକେନ୍ ମ୍ନାନେ ଡୁଆ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ କେପେଡିଙ୍ଗ୍? ଆକେନ୍ ସାପା ମ୍ନା ଡୁଆ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ । ସାପା ଜାକ ବ୍ରି ତୁବଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡଃବେଗ୍‌ ଲଃଏ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍‌ ବ୍ରି ବାରି ମୁଇଂ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ।”
3 মন্দিরের বিপরীত দিকে যীশু যখন জলপাই পর্বতে বসেছিলেন, পিতর, যাকোব, যোহন ও আন্দ্রিয় তাঁকে একান্তে জিজ্ঞাসা করলেন,
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ସାମ୍‌ନେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତକଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା କ ଲେଃକେ । ମେଁନେ ଏତେ ପିତର୍ ଜାକୁବ୍‌ ଜହନ୍‌ ଆରି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଲେଃଆର୍‌କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଜାଣ୍ଡେ ଆଅଁକେ ସୁଗା ସାଲିଆକୁ ଆର୍‌କେ ଏନ୍ ସାପା ଅଃନା ଗଟେଏ ।
4 “কখন এই সমস্ত ঘটনা ঘটবে, আমাদের বলুন। আর এগুলি পূর্ণ হওয়ার চিহ্নই বা কী হবে?”
“ଏନ୍ ସାପା ଗଟେନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେ ଚିନ୍‌ଇଂ ତ୍ନା ମ୍ୟାକେ ଆତେନ୍‌‌ ଆନେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା?”
5 যীশু তাঁদের বললেন, “সতর্ক থেকো, কেউ যেন তোমাদের সঙ্গে প্রতারণা না করে।
ଜିସୁ ସିସ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ତରକ୍‌ ଲାଲାପା ଜାଣ୍ଡେ ଡିରକମ୍ ଆପେକେ ଜଟେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ।
6 অনেকে এসে আমার নামে দাবি করবে, ‘আমিই সেই,’ আর এভাবে বহু মানুষকে ঠকাবে।
ଗୁଲୁଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ନି ସାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁକେ ଜଟେ ଆର୍‌ଏ ।
7 তোমরা যখন যুদ্ধের কথা ও যুদ্ধের সব জনরব শুনবে, তখন আতঙ্কগ্রস্ত হোয়ো না। এ সমস্ত বিষয় অবশ্যই ঘটবে, কিন্তু তখনও অন্তিমলগ্ন উপস্থিত হয়নি।
ଡାଗ୍ରା ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ବାରି ସ୍ଲ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅଁଚେ ପେଇଂ ଇରିୟାଃ ଆୱେଗ୍‌ପା । ଦେକ୍‌ ରକମ୍‌ ଗଟ୍‌ନା ସତେଆ ଗଟେଏ । ମାତର୍‌‌ ଏନ୍ ଅରତ୍‌ ଣ୍ତୁ ଜେ ଜୁଗ୍‌ ଡାନେ ଦିନ୍‌ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ।
8 এক জাতি অন্য জাতির বিপক্ষে, এক রাজ্য অন্য রাজ্যের বিপক্ষে অভিযান করবে। বিভিন্ন স্থানে ভূমিকম্প হবে ও দুর্ভিক্ষ দেখা দেবে। কিন্তু এসব প্রসব যন্ত্রণার সূচনা মাত্র।
ଦେସ୍‌ ଦେସ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମୁଇଂ ରାଜି ବାରି ମୁଇଂ ରାଜିକେ ଅଦିକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ । ସାପା ପାକା ବୁମିକମ୍ପ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମୁର୍‍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆକେନ୍ ସାପା ସେଲାମ୍ୱଏଇଂ ଗଗିସିଆ ଣ୍ଡିଆ କୁମାନେ ଦୁକାସୁକା ରକମ୍ ସେନୁଗ୍‌ ତରକ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ।”
9 “তোমরা অবশ্যই নিজেদের সম্পর্কে সতর্ক থাকবে। তোমাদেরকে স্থানীয় কর্তৃপক্ষের হাতে তুলে দেওয়া হবে ও সমাজভবনগুলিতে চাবুক মারা হবে। আমার কারণে তোমাদের বিভিন্ন প্রদেশপাল ও রাজাদের কাছে দাঁড়াতে হবে, তাদের কাছে তোমরা আমার সাক্ষীস্বরূপ হবে।
ପେ ସାପାରେ ତରକ୍ ଲାଃଲାପା । ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂନେ କୁକୁପାର୍‌ ଡାଗ୍‌ଲା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେ ଆର୍‌ଏ । ଆପେ ସାପାରେକେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ନେନେ କ‍ଏଦ୍ ଡୁଆ ଆଃଗାଚେ ବଗ୍‌ଆର୍‍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିସ୍‌‍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃଗେସା ଆପେ ସାପାରେକେ ସାସନ୍‌ ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରା ସେନୁଗ୍ ଆଃତୁଆଁ ନ୍‌ସା ଜାବର୍‌ ଦସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ପେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବିଃପା ।
10 আর প্রথমে সমস্ত জাতির কাছে সুসমাচার প্রচারিত হবে।
ମାତର୍‌ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ସେ ସାପା ଜାତିନେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଅରିଆ ବଲ୍‌ ସାମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
11 যখনই তোমাদের গ্রেপ্তার করে বিচারের জন্য নিয়ে আসা হবে, কী বলবে, তা নিয়ে আগে থেকেই দুশ্চিন্তাগ্রস্ত হোয়ো না। সেই সময়ে তোমাদের যা দেওয়া হবে, কেবলমাত্র তাই বোলো, কারণ তোমরা যে কথা বলবে, এমন নয়, কিন্তু পবিত্র আত্মাই বলবেন।
ପେଇଂ ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କ‍ଇଦ୍‌ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେନେ ବେଲା ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ତେରେପେତେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଗ୍‌ପା । ଟିକ୍‌ ବେଲା ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତାନ୍‌ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାମ୍ୱିଏ । ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଆପେକେ ନିଜର୍‌ ମନ୍‌ବାନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆପଡ଼େ ଣ୍ତୁ । ପେ ମେଁନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମ୍ୟାବିଏ ।
12 “ভাই ভাইকে ও পিতা সন্তানকে প্রতারিত করবে; ছেলেমেয়েরা বাবা-মার বিরুদ্ধে বিদ্রোহী হয়ে তাদের মৃত্যুর উদ্দেশে সমর্পণ করবে।
ବୟାଁ ବୟାଁକେ ଆରି ଆବା ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ବାଗୁଏଃନେସା ନ୍ତି ନା ସର୍‌ପେ ବି'ଆର୍‌ଏ । ଗଡ଼େଇଂ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିରଦ୍‌ରେ ତୁଆଁଆର୍‌ଏ ଆରି ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବିଆର୍‌ଏ ।
13 আমার কারণে সব মানুষ তোমাদের ঘৃণা করবে, কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত অবিচল থাকবে, সেই পরিত্রাণ পাবে।
ପେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ସା ସାପାରେ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆର୍‌ଏ । ମାତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ସାରାସାରି ଜାକ ସାହାସ୍ ସାଚେ ଲେଃଏ, ମେଁ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବାଏ ।
14 “যখন তোমরা দেখবে, ‘ধ্বংসের কারণস্বরূপ সেই ঘৃণ্য বস্তু’ যেখানে তার দাঁড়াবার অধিকার নেই, সেখানেই দাঁড়িয়ে আছে, তখন যারা যিহূদিয়ায় থাকে, তারা পার্বত্য অঞ্চলে পালিয়ে যাক।
ମାତର୍‌ ପେ ସାପାରେ ଉଡ଼ିବେଲା ଆତେନ୍‌ ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁନେ ବାଗୁଏନେ ଆବୁଲେ ଜିନିସ୍ ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ମାଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଲେଃନେ ପେକେଏ ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିଉଦା ଇନିନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍‍ଏ ମେଇଂ କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱିର୍ ଡୁଂୱେଲେ;
15 তখন ছাদের উপরে যে থাকবে, সে যেন কোনো জিনিসপত্র নেওয়ার জন্য নিচে নেমে না আসে, বা ঘরে প্রবেশ না করে।
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଡୁଆନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଏ ମେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ୱେଚେ ମେଁ ଡିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେନ୍‌ସା ଆଲଃ ଆପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
16 মাঠে যে থাকবে, সে যেন জামাকাপড় নেওয়ার জন্য ঘরে ফিরে না যায়।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଲିଜ ଅରିଆ ଲେଃଏ ମେଁ ମେଁନେ ତଗ୍‌ରିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଡୁଆ ଆଣ୍ତେ ଆ‍ୱେଲେ ।
17 সেই সময় গর্ভবতী নারীদের ও স্তন্যদাত্রী মায়েদের কতই না ভয়ংকর কষ্ট হবে!
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଆ’ବାଲେ ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଆରି ବିନ୍‌ ଡାଆଁନେ ଗଡ଼େଅ ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାଲେ କଷ୍ଟ ବା’ଆର୍‌ଏ ।
18 প্রার্থনা কোরো, যেন এই ঘটনা শীতকালে না ঘটে।
ଇସ୍‌ପର୍‌ନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡିରକମ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ରାସଃକ୍ନେ ବେଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
19 কারণ সেইসব দিনের দুঃসহ যন্ত্রণার কোনও তুলনা হবে না, ঈশ্বরের জগৎ সৃষ্টির সময় থেকে সেরকম কখনও হয়নি, বা আর কখনও হবেও না।
ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍‌‌ ଦିନାଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତି କସ୍‌ଟ ପାଂଏ ଜେ’ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନା ବିପଦ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଆରେବକ୍ନେ ବାନ୍ ଏବେ ଜାକ ଙ୍କାରେ ଗଟେ ଆରି ଅଃନାଡିଗ୍ ଆଗଟେ ଣ୍ଡୁ ।
20 “প্রভু যদি সেই সমস্ত দিনের সংখ্যা কমিয়ে না দিতেন, তাহলে কোনো মানুষই রক্ষা পেত না। কিন্তু যাদের তিনি মনোনীত করেছেন ও বেছে নিয়েছেন, তাঁদের জন্য তিনি সেইসব দিনের সংখ্যা কমিয়ে দিয়েছেন।
ଆତେନ୍‌‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଆଃଗଣ୍ତା ନ୍‌ସା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ ବିବକେ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଆଗଣ୍ଡା ବିବକେ ତେଲା ଜାଣ୍ଡେ ରକ୍ୟା ଆବାଆର୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଜାକେ ସ୍ରିବକେ ମେଇଂନ୍‍ସା ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଆଗଣ୍ତା ବିଏ ।
21 সেই সময় কেউ যদি তোমাদের বলে, ‘দেখো, খ্রীষ্ট এখানে,’ বা ‘দেখো, তিনি ওখানে,’ সেকথা তোমরা বিশ্বাস কোরো না।
ଆତେନ୍‌‌ ଦିନା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆପେ ସାପାରେକେ ବାଲିର୍‌ଏ ଜେ କେଲାପା, ଆକ୍‌ଅରିଆ କିସ୍‌ଟ ଲେଃକେ ମାତର୍‌‌ ସାମୁଁଆଃ କେଲାପା ଆତ୍ ଅରିଆ ମେଁ ଲେଃକେ । ପେ ମାତର୍‌‌ ଆମେଇଂକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
22 কারণ ভণ্ড খ্রীষ্টেরা ও ভণ্ড ভাববাদীরা উপস্থিত হয়ে বহু চিহ্ন ও অলৌকিক কাজ করে দেখাবে, যেন সম্ভব হলে মনোনীতদেরও প্রতারিত করতে পারে।
ବଣ୍ଡ କିସ୍‌ଟ ଆରି ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂ ତ୍ନା ଆର୍‌ଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଇରିୟାତୁଗ୍‌ନେ ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ଦର୍‌କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ନାଲେନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
23 তাই, সতর্ক থেকো, সময়ের আগেই আমি তোমাদের সবকিছু জানালাম।
ତେଲା ତରକ୍ ପେଲେଃଏ । ଏନ୍‌ ସାପା ମାଗଟେନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ସାପାରେକେ ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟା ବଣ୍ଡିଂକେ ।
24 “কিন্তু সেই সমস্ত দিনে, সেই বিপর্যয়ের শেষে, “‘সূর্য অন্ধকারে ঢেকে যাবে, চাঁদ তার আলো দেবে না;
“ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଆକେନ୍ ମ୍ନା ବିପଦ୍‌ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ୍ନି ସାପା ପାକା ତାଂକିଗ୍ ୱେଏ ଚାଙ୍କୁଆ ଆରି ଆର୍କେ ଆତାର୍‌କିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
25 আকাশ থেকে নক্ষত্রসমূহের পতন হবে, আর জ্যোতিষ্কমণ্ডলী প্রকম্পিত হবে।’
କିତଂଇନିବାନ୍‌‌ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ବୁନ୍ଦେ ଲଃଆର୍‌ଏ ଆରି କିତଙ୍ଗ୍ଇନିବାନ୍ ଚାଙ୍କୁଆଇଙ୍ଗ୍ ଜୁଜୁର୍‌ ୱେଏ ।”
26 “সেই সময়ে লোকেরা মনুষ্যপুত্রকে মহাপরাক্রমে ও মহিমায় মেঘে করে আসতে দেখবে।
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମାପ୍‌ରୁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଜବର୍ ବପୁ ଆରି ମ୍ନା ମ‍ଇମା ଏତେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ପେକେଏ ।
27 তিনি তাঁর দূতদের পাঠাবেন এবং তাঁরা আকাশের এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত পর্যন্ত চারদিক থেকে তাঁর মনোনীতদের সংগ্রহ করবেন।
ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍‌ରୁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଆରାମ୍ ବାନ୍ ଡାକ୍ନେ ଜାକ ପିତୁର୍ ପାକା ମେନେ କିତଗ୍ଇନି ଦୁତ୍ଇଂକେ ବେବିଏ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାଚେ ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍ ସାପା ଜାଗାନ୍ନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅରିଆ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
28 “এখন ডুমুর গাছ থেকে এই শিক্ষাগ্রহণ করো: যখনই এর শাখায় কোমল পল্লব ও পাতা বের হয়ে আসে, তোমরা বুঝতে পারো যে, গ্রীষ্মকাল কাছে এসেছে।
“ଲିୱା ସ୍ଲାଃ ଆନେକେ ଗିଆନ୍ ବିମ୍ୟା । ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁନେ କେନ୍ଦାଇଂନ୍ନିଆ ତ୍ମି ଉଲିଆ ତାର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ପେ ସାପାରେ ପେମ୍ୟାଏ ଜେ ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍ କିଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାକେ ।
29 সেভাবে, তোমরা যখন এসব বিষয় ঘটতে দেখবে, তোমরা জানবে যে, সময় হয়ে এসেছে, এমনকি, তিনি দুয়ারে উপস্থিত হয়েছেন।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମେଁନେ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଟିକ୍ ଦେତୁଆ ଗଟେଏ । ପେ ସାପାରେ ଉଡ଼ିବେଲା ଦେକ୍‌ରକମ୍ ସାପା ଗଟେନେ ପେକେଏ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ବୁଜେପା ଜେ ଆତେନ୍‌ ଜୁଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଡିଂକେ ।
30 আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, এই সমস্ত ঘটনা না ঘটা পর্যন্ত বর্তমান প্রজন্ম লুপ্ত হবে না।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ । ଆକେନ୍ ସାପା ମାଗଟେନେ ଜାକ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଲପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
31 আকাশ ও পৃথিবী লুপ্ত হবে, কিন্তু আমার বাক্য কখনও লুপ্ত হবে না।
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆରି ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆ ଲପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ଵକ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଲପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
32 “কিন্তু সেই দিন বা ক্ষণের কথা কেউই জানে না, এমনকি স্বর্গদূতেরা বা পুত্রও জানেন না, কেবলমাত্র পিতা জানেন।
ଆତେନ୍‌ ଦିନା ଆରି ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଜାଡିଗ୍ ମ୍ୟାଃ ଆୟା ଣ୍ତୁ । କିତଙ୍ଗ୍‍ ଦୁତ୍ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଃଡିଗ୍ ଆମ୍ୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌‌ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ମ୍ନା ଆବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ମ୍ୟାଲେଃକେ ।
33 সতর্ক হও! তোমরা সজাগ থেকো! কারণ তোমরা জানো না সেই সময় কখন আসবে।
ପେ ସାପାରେ କାଲାଆଃ ତରକ୍ ଲାଲାପା କାଲାଆଃ ଉର୍‍ ଲାଲାପା । ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଉଡ଼ିବେଲା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଏ ଆତେନ୍‌‌ ପେ ସାପାରେ ମ୍ୟା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
34 এ যেন কোনো ব্যক্তি বাড়ি ছেড়ে যাচ্ছেন; তিনি তাঁর বাড়ি ত্যাগ করে তাঁর দাসদের উপরে সমস্ত দায়িত্ব দিলেন। তিনি প্রত্যেককে তার নির্দিষ্ট কাজ দিলেন এবং দ্বাররক্ষীকে সতর্ক পাহারা দিতে বললেন।
ଆକେନ୍ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଗଟ୍‌ନା ଡିରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ନିଜେନେ ଡୁଆ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ବିଦେସ୍‌ ତାର୍ ୱେଏ ଆରି ଚାକର୍‌ଇଂକେ ନିଜର୍ ଡୁଆ ଆଃଉର୍‌ଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ଏ ଆରି ଗତିରେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜେନେ ଡୁଆ ଦାଇତ୍‍ ବିଃଚେ ୱେଏ ଆରି ସାପା ଗତିରେଇଂକେ ମେଁନେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ସ୍ଲେ ବିଃଏ ଆରି ର୍ନସାଙ୍ଗ୍‍ ଉର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ କାଲାଆଃ ତରକ୍ ଲେଃନ୍‍ସା ଆଦେସ୍ ବିଃଏ ।
35 “সেই কারণে, সজাগ থেকো, কারণ তোমরা জানো না, বাড়ির কর্তা কখন ফিরে আসবেন—সন্ধ্যায়, না মধ্যরাত্রে, মোরগ ডাকার সময়, নাকি সকালবেলায়।
ତେସା ପେ ସାପାରେ କାଲାଆଃ ତରକ୍ ଡିଂ ଲାଲାପା । ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଜେ’ ପିଙ୍ଗ୍‌ଚାଏ । ଲମ୍‍ଡିଗ୍‌ ବେଲା ଣ୍ଡୁଲା ମଜେ ମିଡିଗ୍‌ ଣ୍ଡୁଲା ଞ୍ଜିର୍‌ ବେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ।
36 তিনি যদি হঠাৎ এসে উপস্থিত হন, তোমাদের যেন ঘুমিয়ে থাকা অবস্থায় দেখতে না পান।
ମେଁ ଦାପ୍ରେ ଡିଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ପେ ସାପାରେ ଜଦି କାଲାଆଃ ତରକ୍ ପେଲେଏ ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଡୁଲେଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା କେଆୟା ଣ୍ତୁ ।
37 আমি তোমাদের যা কিছু বলি, তা সবাইকেই বলি: ‘তোমরা সজাগ থেকো।’”
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ, ସାପାରେକେ ଆତେନ୍‌‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଜେ' କାଲାଆଃ ତରକ୍ ଲାଲାପା ।”

< মার্ক 13 >