< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >

1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
敵はみなわたしたちをののしり、
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >