< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >

1 আমিই সেই ব্যক্তি, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ড দ্বারা কৃত দুঃখকষ্ট দেখেছে।
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 তিনি আমাকে তাড়িয়ে নিয়ে গেছেন এবং আলোতে নয় অন্ধকারে গমন করিয়েছেন;
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 সত্যিই, তিনি সমস্ত দিন, বারংবার আমার বিরুদ্ধে তাঁর হাত তুলেছেন।
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 তিনি তিক্ততা ও দুর্দশা দিয়ে আমাকে অবরুদ্ধ করেছেন ও ঘিরে ধরেছেন।
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 তিনি আমার চারপাশে বেড়া দিয়েছেন, যেন আমি পালাতে না পারি; তিনি শিকল দিয়ে আমাকে ভারাক্রান্ত করেছেন।
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 বিশাল সব পাথর দিয়ে তিনি আমার পথ অবরুদ্ধ করেছেন, তিনি আমার সব পথ বাঁকা করেছেন।
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 ভালুক যেমন লুকিয়ে ওৎ পাতে, যেভাবে সিংহ গোপনে লুকিয়ে থাকে,
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 সেইভাবে তিনি আমাকে পথ থেকে টেনে এনে খণ্ডবিখণ্ড করেছেন এবং আমাকে সহায়হীন করেছেন।
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 আমার সব লোকজনদের কাছে আমি হাসির খোরাক হয়েছি; তারা সারাদিন আমাকে নিয়ে বিদ্রুপাত্মক গান গায়।
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 তিনি আমাকে তিক্ততায় পূর্ণ করেছেন, এবং পান করার জন্য আমাকে এক বিষপূর্ণ পানপাত্র দিয়েছেন।
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙেছেন; তিনি ধুলিতে আমাকে পদদলিত করেছেন।
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 আমি শান্তি থেকে বঞ্চিত হয়েছি, আমি ভুলে গিয়েছি সমৃদ্ধি কাকে বলে।
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 আমি আমার কষ্ট ও অস্থির বিচরণ স্মরণ করি, আমার তিক্ততা ও পিত্তের কথা।
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 সেগুলি আমার ভালোভাবেই স্মরণে আছে, এবং আমার প্রাণ আমারই মধ্যে অবসন্ন হয়েছে।
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 তবুও আমি আবার একথা স্মরণ করি, আর তাই আমার আশা জেগে আছে:
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 সদাপ্রভুর মহৎ প্রেমের জন্য আমরা নষ্ট হইনি, কেননা তাঁর সহানুভূতি কখনও শেষ হয় না।
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 প্রতি প্রভাতে তা নতুন করে দেখা দেয়; তোমার বিশ্বস্ততা মহৎ।
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 আমি নিজেকে বলি, “সদাপ্রভু আমার অধিকার; এজন্য আমি তাঁর প্রতীক্ষায় থাকব।”
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 সদাপ্রভুর পরিত্রাণের জন্য শান্তভাবে অপেক্ষা করা ভালো।
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 মানুষের যৌবনকালে জোয়াল বহন করা উত্তম।
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 নীরবে সে একা বসে থাকুক, কেননা সেই জোয়াল সদাপ্রভু তার উপরে দিয়েছেন।
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 সে ধুলোয় নিজের মুখ ঢেকে রাখুক— হয়তো তখনও আশা থাকতে পারে।
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 যে তাকে আঘাত করেছে, তার প্রতি সে গাল পেতে দিক, এবং সে অপমানে পূর্ণ হোক।
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 কারণ প্রভু মানুষকে চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেন না।
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 যদিও তিনি তাকে দুঃখ দেন, তাহলেও তিনি করুণা প্রদর্শন করবেন, তাঁর অব্যর্থ ভালোবাসা এমনই মহান।
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 কারণ তিনি ইচ্ছা করে মানবসন্তানদের কষ্ট বা মনোদুঃখ দেন না।
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 দেশের সব বন্দিকে যদি লোকেরা পদতলে দলিত করে,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 পরাৎপর ঈশ্বরের সামনে যদি মানুষকে তার ন্যায্য অধিকার থেকে বঞ্চিত করে,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 প্রভু যদি অনুমতি না দেন তাহলে কে কিছু বলে তা ঘটাতে পারে?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 তাহলে তাদের পাপের জন্য শাস্তি পেলে জীবিত মানুষমাত্র কেন অভিযোগ করে?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 এসো, আমরা স্বর্গের ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে আমাদের হৃদয় ও আমাদের হাতগুলি তুলে ধরি, এবং বলি:
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 “আমরা পাপ করেছি ও বিদ্রোহী হয়েছি, এবং তুমি আমাদের ক্ষমা করোনি।
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 “তুমি ক্রোধে নিজেকে আচ্ছাদন করে আমাদের তাড়া করেছ; কোনো মমতা ছাড়াই তুমি হত্যা করেছ।
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 তুমি মেঘ দ্বারা নিজেকে ঢেকেছ, ফলে কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারে না।
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 তুমি জাতিগণের মধ্যে আমাদের আবর্জনা ও বর্জ্যপদার্থের মতো অবস্থা করেছ।
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 “আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে তাদের মুখ হাঁ করে খুলে আছে।
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 আমরা ত্রাস ও ফাঁদ, ধ্বংস ও বিনাশের মুখে পড়েছি।”
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 আমার দু-চোখ দিয়ে অশ্রুধারা বয়ে যাচ্ছে কেননা আমার লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাচ্ছে।
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 আমার অশ্রু অবিরাম বয়ে যায়, তার কোনো উপশম হয় না,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 যতক্ষণ না সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নিচে দৃষ্টিপাত করেন।
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 আমার নগরের সমস্ত নারীর যে দশা আমি দেখি, তা আমার প্রাণকে দুঃখ দেয়।
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 যারা বিনা কারণে আমার শত্রু হয়েছিল, তারা পাখির মতো আমাকে শিকার করেছে।
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 তারা গর্তে ফেলে আমার প্রাণ শেষ করতে চেয়েছে, তারা আমার দিকে পাথর ছুঁড়েছে;
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 জলরাশি আমার মাথার উপরে উঠেছে, এবং আমি ভেবেছিলাম, আমি প্রায় নিশ্চিহ্ন হতে চলেছি।
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 গর্তের গভীর তলদেশ থেকে হে সদাপ্রভু, আমি তোমার নামে ডেকেছি।
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 তুমি আমার এই বিনতি শুনেছ: “উপশম লাভের জন্য আমার কান্নার প্রতি তুমি তোমার কান রুদ্ধ কোরো না।”
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 আমি তোমাকে ডাকলে তুমি নিকটে এলে, আর তুমি বললে, “ভয় কোরো না।”
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার পক্ষ নিয়েছ; তুমি আমার জীবন মুক্ত করেছ।
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের টিটকিরি, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্রের কথা শুনেছ,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 যা আমার শত্রুরা আমার বিরুদ্ধে সারাদিন ফিসফিস ও বিড়বিড় করে বলে।
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 ওদের দেখো! ওরা দাঁড়িয়ে থাকুক বা বসে থাকুক, ওরা গান গেয়ে আমাকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে।
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 হে সদাপ্রভু, তাদের হস্তকৃত কাজের যোগ্য প্রতিফল তাদের দাও।
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 তাদের হৃদয়ের উপরে তুমি একটি আবরণ দাও, তোমার অভিশাপ তাদের উপরে বর্তাক।
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 সক্রোধে তাদের পিছনে তাড়া করো ও সদাপ্রভুর স্বর্গের নিচে তাদের ধ্বংস করো।
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< যিরমিয়ের বিলাপ 3 >